登陆注册
10475000000015

第15章 凯瑟里克太太的叙述

凯瑟里克太太继续叙述事情经过。

先生:您说要再来看我,结果没来。没关系,现在告诉您,我已经知道那消息了。您离开我的时候,可曾注意到我的表情很特别吗?当时我心里想的是:他毁灭的日子是否终于到来了呢?您是不是促成他毁灭的催化剂呢?结果证实,我的想法是对的。

我听说,您心地善良,竟然试图救出他的性命。如果当时您成功了,那我就要把您当敌人了。现在既然您失败了,我们又可以成为朋友了。由于您进行追查,他就吓得趁黑夜溜进法衣室;虽然您不知道,并且不是出于本意,也是由于您进行追查,您就为我报了二十三年的冤仇和怨恨。谢谢您啦,先生,虽然您并不要我的致谢。

我很感谢您为我完成了多年的心结。那么,我又怎样报答您呢?如果我还是一个年轻女人,那我就会说:“过来吧!搂住我的腰吧。如果高兴的话,你就吻我吧。”那时我会十分喜欢您,甚至会像我说的这样做,而您也会接受我的美意的——二十年前呀,先生,您会这样做的!然而,现在我已经是个老太婆了。好吧!至少我能满足您的好奇心,就让我在这方面报答您吧。您上次来看我的时候,急于想知道我的一些私事,而如果没有我的帮助,凭您多么精明也不能查明这些私事;这些私事直到现在您仍旧不能查明。可是,这会儿您就可以查明这些事情了,从而满足您的好奇心了。尊敬的年轻朋友,我将不怕任何麻烦,相信我的回答一定会使您感到满意!

我想,早在1927年,那时您还是个小孩儿吧?那时候我是个漂亮女人,家住在老韦尔明亨。我嫁了一个大伙都瞧不起的笨蛋。后来我又很荣幸地认识了(别去管我是怎样认识的)一位绅士(别去管他是谁)。这里我不指名道姓地称呼他。因为他从来就不曾有过一个姓:现在您已经清楚地知道那件事了。

为了更能说明问题,现在还是让我告诉您他是怎样让我爱上他的吧。我这人生来就有贵妇人的那些爱好,而他呢,就投我所好,也就是说,他处处恭维我,还送我礼物。没一个女人能拒绝奉承和礼物——尤其是礼物,如果它们恰巧是她所要的。他十分精明,看出了这一点——多数的男人都是这样嘛。他当然要求我为他做一些事作为回报——所有的男人都是这样嘛。也许那是一件完全无足轻重的事——他只要我趁我丈夫不注意的时候,把法衣室的房门钥匙和它里面柜子的钥匙交给他。我问他为什么要我偷偷地给他那些钥匙,他当然不肯对我说真话。而我也不会相信他说的话,所以他不必多费心思编造谎话。但是,我喜欢他送我礼物,我希望他送我更多礼物。于是,我就背着我丈夫,为他弄到了钥匙,同时,又瞒着他,悄悄监视他的行动。一次,两次……一共监视了他四次,而第四次我发现了他的秘密。

我这人从来不多管别人家的闲事,我当然也不会去理会他在结婚登记簿里为自己多添上一条记录的事。

尽管,我知道做他的做法是不对的,但是,我想到了三个让我保持沉默的好理由:一是那件是对我本身来讲并无坏处,我没必要节外生枝;二是当时我的手表需要一个很好的链条;而第三点则更为简单,他前天刚答应送我一只在伦敦买的手表。如果当时我知道法律会怎样看待这类性质的犯罪,又会怎样惩罚这种罪行,那我就要好好地考虑自己的安全,及时揭发他的罪行了。然而,当时我什么都不知道,一心只想得到那只金表。我只坚持一个条件:要他向我吐露秘密,告诉我一切。我当时就像现在的您一样,一心只想知道他的隐情。他答应了我的条件。那么,您马上就会知道他为什么要我做这件事。

长话短说,以下这些事,就是我从他那里打听来的。他并不像我样心甘情愿地把全部事实都告诉我出来。我是靠套话或是提问题才逐渐清楚他的动机的。我决心要知道全部真相,后来,我相信确实知道了一切。

有关他父母亲之间的真正关系,在母亲去世之前,他知道得并不比其他人更多。后来,他父亲坦白了这件事,并且答应要尽力为儿子想办法。但是,直到他父亲死的时候,什么也不曾做到,连一份遗嘱也没立下。做儿子的很聪明(可谁能责怪他呢?),他为自己筹划了一切。他立即回到英国,接管了财产。谁也不会怀疑他,谁也不会不承认他。在那些少数认识他们的人当中,他父母以前一直像夫妻般共同生活,谁也没想到他们会有其他的关系。如果这件事的真相暴露了,有权继承遗产的人会是一个远房亲属,那亲属根本对此事一无所知,何况他父亲死的时候,这人又远在国外。当时他毫不费劲就那样名正言顺地接管了产业。但是,他当然不能抵押财产借钱。如果他要抵押财产,那必须具备两个条件:第一,必须提供他自己的出生证;第二,必须提供他父母的结婚证明。自己的出生证很容易弄到手,因为他出生在国外,有现成的正式证书。但另一件事可难办了——为了解决那个困难,他来到老韦尔明亨。

要不是因为考虑到了以下的问题,他会去诺尔斯伯里镇的。

他母亲在刚遇见他父亲之前,就住在那镇上,当时她名义上是一位未出阁的闺女,但实际上是一个有夫之妇,原来她已经在爱尔兰结过婚,前夫虐待她,后来索性带着另一个女人走了。我现在让您知道的这件事,是有根据的,是费利克斯爵士告诉他儿子的。他说,正是由于这个缘故,所以他不曾结婚。也许您会觉得奇怪:既然儿子知道他的父母亲是在诺尔斯伯里镇上相识的,人们很可能会想到他们是在那地方结婚的,那么他为什么不在那地方教堂的结婚登记簿里做手脚呢?原因是,1827年他去接管财产的时候,1803年(根据他的出生证,他的父母应当是在这一年结婚的)主持诺尔斯伯里镇教堂的牧师仍旧活着。由于这一尴尬的情况,他就不得不到我们这一带来打主意了。而我们教堂的前任牧师几年前已经死了,显然我们这一带不存在这种危险。

同诺尔斯伯里镇一样,老韦尔明亨同样是适合于他达到目的的地方。早先他父亲曾经把他母亲从诺尔斯伯里镇接出来,一起住在离我们村子不远河边上的一所小屋里。那时人们都知道他独身时就过着孤僻的生活,以为他结了婚仍旧过着那种孤僻的生活,所以并不感到奇怪。要不是因为他的长相丑陋,他和妻子过的那种离群索居的生活是会引起人们猜疑的,然而,因为他长得难看,为了掩蔽自己丑陋的畸形,要绝对躲开别人,大家对此也就不以为奇了。进入黑水园府邸之前,他一直住在我们附近。已经二十三四年过去了,这时牧师也死了,还有谁会怀疑:他的婚事不会像他生活中其他的事那样隐秘,他的婚礼不会是在老韦尔明亨教堂里举行的呢?

由于我告诉您的以上这些原因,儿子就认为应当选择我们附近这个最稳妥的地方,偷偷地为自己的权益做出“补救办法”了。但是,还有一件事您听了也许会感到惊讶,原来,促使他果真在结婚登记簿里伪造记录的,却是一个他后来临时想到的念头。

他最初只是打算撕掉那一页(推断上去,应当是登记结婚年月的那一页),先偷偷地毁了它,然后再回到伦敦,让律师为他准备一份父亲结婚后应有的证明,当然,他同时要装得若无其事,只告诉他们被撕去的那一页上面的日期。谁也不能单凭这一点,就说他的父母亲没结过婚。在这种情形下,姑且不管人家会不会以此作为借口,拒绝借钱给他(他认为他们是肯借的),但无论如何,如果有人问到他是否有资格承袭封号和产业时,至少他已经准备好怎样回答他们了。

但是,等到偷看那结婚登记簿时,他发现1803年那一页的底下留有一行空白,看来是因为地方太窄,不够写另一条很长的记录,所以另一条被记在下一页的顶端了。这一个细节的发现,改变了他原来的全部计划。他从来不曾期望,甚至没有料到,会有这样一个绝妙的好机会,于是,像您现在已经知道的,他利用了这个机会。要和他出生的日期完全对口,那空白应当是留在登记簿中的七月份里,可是它却留在九月份里了。然而,在这种情形之下,万一有人提出疑问,他只要说自己是七个月出生的就行了,一点也不难答复。

他把这些经过说给我听的时候,我傻住了,竟然有些同情和可怜他,而现在您可以看出,他早已料到我会觉得同情他不幸的遭遇。而我当时也确实这样想的。他父母没结婚,这不是他的错,也不是他父母的错。即使是一个考虑事情比我更周全,不像我那样贪图带链条金表的妇女,肯定也会原谅他的。不管怎么说吧,反正我最后就那样帮他隐瞒了这些可耻的事。

有时候他把墨水配成适当的颜色(用了我一些罐子和瓶子,一次又一次地调和),后来,还练习书法。他终于成功地使他母亲死后又变成一位体面的妇女了!到那时为止,我不能否认他对我很讲信用。他不惜重价,给我买了精致贵重的金表和链条。我至今还保存着它们,再说,那表还走得很准。

您那天说,克莱门茨太太已经告诉您她所知道的一切。既然如此,这里我就不再去谈那个闹得满城风雨的丑闻了,其实,可以向您绝对保证地说,我是那件事的无辜受害者。您肯定和我同样知道,发现了我跟那位帅气绅士悄悄相会,在一起偷偷谈话,我丈夫会有什么想法。但是,您还不知道,接下来,他是怎样对待我的,我和那位绅士之间又发生了什么事情。

我看到情形不对,就去找他谈话,我首先说:“替我说句公道话吧,你知道我是冤枉的,帮我洗清名誉上的污点吧。我并不要求你向我丈夫说明事情的全部真相,我只请求你用绅士的荣誉向他担保,他误会我了,我并没有像他所想象的那样犯了错误。你至少要为我这样辩白清楚,毕竟我也曾那样帮助过你。”他几句话直截了当地驳回了我。他很爽快地对我说,他就是要引起我丈夫和所有邻居们的误会,因为这样一来,他们就肯定不会再去追究那件事的真相了。我很是生气,就对他说,我要亲自去向他们说明。他回答得很简单扼要。如果我把真相说出来,那就等于同归于尽。

可不是嘛!事情就是坏到了那个地步。他欺骗我,没让我知道帮他做那件事有那么危险。他利用我的无知,他用礼物,一直引诱我;他还用自己的身世,骗取我的同情。结果是我成了他的帮凶。他很冷静地承认了这一切,最后才告诉我,说他所犯的罪和伙同他犯罪的人会受到多么可怕的惩罚。在那些日子里,法律可不像现在我听到的这样宽容。不单是杀了人才会被处绞刑;女犯人也不像如今一时失足的妇女那样受到宽大的处置。老实说,我当时的确是被他吓倒了——这个卑鄙的骗子!这个懦弱的恶棍!现在您总明白我是多么仇恨他了吧?您总知道,为什么你逼死了他,我会这样不厌其烦,同时不胜感激,还一心要满足你好奇心作为回报了吧?

好,继续往下说吧。他也不愿意把我逼得走投无路,他没那么傻。惹急了我呀,我可不是省油的灯,他知道这一点,于是就很聪明地安慰我,提出了善后的办法。

由于为他尽过力,所以我应当得到一些报酬(听听他说得有多么客气);由于受到了损失,我应当得到一些补偿(听听他说得有多么诚恳)。他很情愿让我每年享受优厚的养老金(瞧这个慷慨大方的流氓!),每季度支付给我足够的生活开销,但是有两个条件:第一,为了他,同时也是为了我自己的利害关系,我要封口不谈那个秘密。第二,必须事先获得他的允许,否则我不能离开韦尔明亨。在附近一带,我和女伴们谈话的时候,不可一时口无遮掩,谈到那个敏感的话题;他要随时知道我在自己附近一带什么地方。尽管第二个条件让我有些无法忍受,但我还是答应了他。

我能有什么办法呢?我无依无靠,同时,就要出世的孩子还会给我带来更大的负担。我能有什么办法呢?去求那个已经闹得我声名狼藉、后来一走了事的混蛋丈夫吗?叫我那样做,还不如叫我去死。再说,那笔养老金确实很丰厚。比一比那些朝我瞪白眼的女人,我的收入更多,住的是很好的房子,铺的是更好的地毯。在我这一带地方,花布衣服已经是代表体面的奢侈的装饰,可我身上穿的是绸缎。

于是我接受了他的条件,为了要争取到和我那些体面的邻居平等的地位,我竭力遵守并且试着适应这些条件。经过相当长时期的忍耐和煎熬,像你看到的那样,我终于赢得了这一切。那么,从那时起到现在的许多年来,我又是怎样为他(同时也是为我)保守着那个秘密呢?我那已死的女儿安妮是不是真的从我口中获悉实情,也保守着那个秘密呢?大概,您急于想要知道这两个问题的答案吧?好吧!我感谢您,不拒绝您的任何要求。让我这就答复您的问题,接下去写另一页。但是,哈特赖特先生,请原谅我首先对一件事向您表示惊奇,我不知道您为什么要这样关心我已死去的女儿。对此我很难理解。如果您关心她的事,很想详细了解她的早年生活,那我只好请您去问克莱门茨太太了,因为她在这方面知道的比我更多。说实话,我并不太喜欢我那已死的女儿,这一点请您谅解。她始终是我的烦恼,尤其是因为她有一个缺点,她的头脑一直不大清楚。您喜欢坦白的话,我希望这样说会使您感到满意。

这里没必要再拿许多陈旧的琐事来打扰您。需要说的是:我遵守了双方谈妥的条件,也享受了每季支付的优厚的津贴作为交换的报酬。

有时候我也短期离开本地,变换一下环境,但是每一次都必须事先征求我的管制者的同意,而一般呢,也总能获得他的许可。我已经对您说过,他不会把我逼得太紧,他是很精明的。他知道,即使不是为了他,只是为了我本人的缘故,我也会尽力保守秘密。离开这里,走得最远的一次旅程,是去利默里奇探望我病危的异父姐姐。听说她攒了一些钱,我为了自己的利益着想,准备在这方面动动脑筋(万一发生了什么意外,我的养老金被停止支付了呢)。然而,结果是徒劳无功的,我什么也没得到,因为她一分钱也没有。

那一次到北方,我是带着安妮一起去的。对于那孩子,我往往是时好时坏,而在这种情况下,我常常是嫉妒克莱门茨太太对她的影响。我根本不喜欢克莱门茨太太。她是那种天生讨人厌的女人,更是一个头脑空虚、无精打采的可怜的女人。为了使她难堪,我时常故意带走安妮。我在坎伯兰护理病人的时候,因为无法安置我女儿,就把她送进利默里奇的村校。庄园女主人费尔利太太真可笑(这个其貌不扬的女人,把英国第一美男子迷得娶了她),竟会十分钟爱我女儿。结果是,我女儿在学校里什么也没学到,反而在利默里奇庄园里被娇惯坏了。那儿的人,除教了她一些古怪的想法,还让她产生了一个荒唐的念头:老是要穿白衣服。我最恨白色,因为我是一个喜欢花哨的人,所以决定一回家就要消除她这怪念头。

说也奇怪,我女儿开始坚决反抗我的做法。她那头脑里一经有了个念头,就会十分固执地死缠着那个念头不放,犹如一般智力低劣的人那样。我们争吵得很厉害,大概克莱门茨太太看了很不高兴,所以建议把安妮带到伦敦去和她一起住。如果当时不是克莱门茨太太护着我女儿,主张让她穿白衣服,那我是会同意她们去的。尽管如此,我还是坚决不许我女儿穿白衣服,更不喜欢克莱门茨太太站在她一边反对我,我就说:不行,一定不行,坚决不行。结果我女儿留下了,也就引起了第一场牵涉到那个秘密的激烈争吵。

其实上述事件过了很久才发生那场争吵。那时候我已经在新镇上定居多年,人们渐渐地淡忘了我的丑恶名声,我慢慢地在那些体面的居民当中赢得了自己的地位。在这方面,身边的女儿给了我很大帮助。她那天真无邪的性情和爱穿白衣服的怪癖,引起了一些人的同情。因此我也就不再反对她的怪癖了。随着时间的推移,意料之中的结果出现了:一些人因为可怜她而同情我。我记得,就是从那时候起,我在教堂里选了两个最好的座儿;我记得,自从坐了那位子以后,牧师就开始向我鞠躬了。

再说,在这种情形之下,一天早晨,我收到了那位已经死去的高贵绅士的回信,因为我根据协议曾去信通知他:我要离开镇子,稍微变换一下环境。

照我猜想,收到了我的信,他一定发了一通流氓无赖的脾气,因为在回信中,他用最粗野傲慢的话拒绝了我,以致我完全失去理性,当着我女儿的面骂他,是“下流骗子,我只要一开口,泄露了他的秘密,就能毁了他的一生”。此外我再没说其他有关他的话,因为,这几句话刚一出口,就看见我女儿正急切地、好奇地紧瞅着我,看见她的那张充满疑惑的脸,我立刻清醒过来。我立即吩咐她离开那间屋子,叫她等我冷静后再进来。

这里不妨告诉您,后来回想起自己当时愚蠢冲动的举动,我的心情是难受的。那一年里,安妮变得比以往更痴呆古怪了。我一想到,她会在镇上重复我所说的话,而如果有一个喜欢追根究底的人去盘问她,她再把那些话牵扯到那个人的身上,可能导致某些严重后果。这时我就感到十分后怕。我为自己担心,怕他会做出什么事来,然而,最担心害怕的也不过如此。那想第二天就发生那样出乎意外的事。

第二天,我事先没获得任何通知,他竟然就来了。

从他的第一句话和他说话的语气中,就可以清楚地、毫无疑问地判断出,他已经懊悔不该那样傲慢无礼地驳回我的请求,现在是憋着一肚子气,试图趁事情没败露之前赶来进行补救。他看见我女儿和我一起在屋子里(自从前一天发生了那件事,我不敢再让她离开我了),就吩咐她走开。他们俩相处的一向相处不太融洽,这时候他不敢向我泄气,就把矛头指向我女儿。

“离开我们。”他侧转了头怒视着她。她也侧转了她的头瞪着眼坐在那里,好像不愿意走开。“你听见了吗?”他大声咆哮,“离开这屋子。”“你对我说话,可要客气一些。”她涨红了脸说。“把这个白痴赶出去。”他朝着我嚷。她一向有她自己的古怪想法,很看重自己的名誉,“白痴”这个词立刻激怒了她。我还没来得及阻止,她已经气冲冲地走到他跟前。“你马上向我道歉,”她说,“否则我就要叫你吃苦头。我要说出你的秘密。我只要一开口,就能毁了你的一生。”这就是我说的那些话!——她完整无误地重复了我前一天所说的话。当着他的面重复了一遍,就好像那些话是她所说的。我把她往屋子外面推,他坐在那里一言不发,脸色苍白得像我写信的那张纸。等到他恢复了冷静后说的话就别再去提啦!像我这样有身份的妇女,怎能写下他冷静下来后说出的那些话。握着这只笔的是一位教友,一位捐款印行星期三讲道词《为正义辩护》的教友,我怎能用这只笔去写那些下流话?您还是自己想象一下全英国最下流的恶棍狂怒时咒骂的脏话吧,这件事还是一笔带过吧,让咱们关注一下它是怎样结束的吧。

您这会儿大概已经猜到,为了确保自己的安全,他坚决要把我女儿关起来。我试图进行挽救。于是我对他说,安妮根本不知道这个秘密,因为我对这件事只字未提,她只是鹦鹉学舌地重复了从我口中听到的话。我还解释:只是由于对他痛恨,她就假装出知道了一件自己实际上并不知道的事;只是由于听了他刚才那样骂她,她气不过,才要恐吓和激怒他;而我呢,不该说出那几句话,它们正好为她提供了一个恶作剧的好机会。我向他列举了她的其他一些古怪举动,提到了他也知道的那些痴呆人的荒诞想法。但是,无论我说什么,怎么赌咒发誓也不能使他相信,他一口咬定我泄露了他的全部秘密。简单地说,他什么都不听,非要把她关起来不可。

在这种情形下,我尽了我做母亲的责任。“可不能进穷人住的疯人院,”我说,“我不能送她进穷人住的疯人院。既然你要这样办,那么就把她送进一所私人开办的吧。我们有母女之情,而且我还要保住我在镇上的名声;我只能同意进一所像我那些有身份的邻居送有病的家属去住的那种私人医院。”以上就是我当时所说的。我认为已经尽到一个母亲的责任,所以我感到问心无愧了。虽然我不太钟爱我那已死的女儿,但是我还是相当重视她的身份。正是我当时的主意坚决果断,我的孩子总算没沾上穷苦的污点。

我比较轻松地达到了我的目的(这一点总算更容易地做到了,因为有不少私人开的疯人院),这里我不得不承认,这样把她关起来,也有好处:第一,她得到极好的照顾,受到大家闺秀应有的待遇(这一点我当然要说给镇上的人听);第二,幸而把她从韦尔明亨送走,否则她会在镇上重复我不小心说出的话,引起人们的猜疑和追究。

禁闭的事只招来一个无关紧要的麻烦。她说“知道秘密”,只是一句夸大了的话,但被禁闭后就形成了惯性的幻觉。她最初说那话,只是对得罪了她的人表示愤恨,但后来她就很狡猾地看出这些话很能吓倒他,并且很机警地发现,是他坚持囚禁自己的。结果她进疯人院的时候,对那个人的愤怒完全像发了狂一样,当护士们安慰她时,她一开口就说:她之所以被关起来,是由于知道了那个人的秘密,只要时机一到,她就要说出那个能够毁掉他的秘密。

您那次无意中帮她逃走的时候,她或许也对您说了同样的话吧。她肯定还会把这些话告诉那个不幸的女人,那个嫁了我们这位温柔体贴的、没合法名义[指私生子——译者注]的绅士而最近死了的女人(这是我今年夏天听到的)。如果当时您或者那位倒霉的夫人仔细盘问我女儿,一定要她解释清楚这些话的意思,那你们就会看到她突然失去理智,显得茫然无知、惊慌失措,这也证明我以上所写的全部是事实。她知道存在一个秘密——她知道谁和这个秘密有关——她知道这个秘密一旦暴露,受害者又是谁;可是,除此以外,直到临死,其余的事她什么也不知道啊;尽管她曾经装出了一副煞有介事的神气,尽管她曾经向一些不明真相的人信口开河,然而,这个秘密对她而言,始终是个谜。

现在不知道我的解答满足您的好奇心了吗?无论如何,在这方面我已经尽了自己的力了。有关我本人和我女儿的事,我确实再没有其他可以奉告的了。她这样住进了疯人院,我总算尽了对她应负的一切重大义务。记得有一次,为了答复一位哈尔科姆小姐的询问,那个人叫我照着他指定的格式写一封信,说明我女儿被关起来的情况。这位小姐非常想了解这件事,她肯定是听到哪一个说惯谎的人造了我许多谣言。再说,后来有一次听到误传有人看见我的女儿逃走了,我就亲自到那附近一带去打听,想方设法去寻找她的下落,以防她闹出什么大乱子……好,够了,现在听了上面所说的一切,您对于整件事的经过,以及其他类似的琐事,大概已经不那样好奇了吧。

信写到这里,我一直对您抱着最友好的诚意。但是,在结束此信之前,我必须在这里补充几句话,来表示我对您最强烈的抗议和谴责。

上次和我会见时,您曾很冒昧地向我提到我已故女儿的父亲是谁,仿佛是在怀疑那种关系似的。您那种说法十分无礼,非常有失绅士的身份!如果我们再次相见,请记住,我不允许谁冒犯我的名誉,决不允许谁用任何轻率的谈话玷污韦尔明亨的道德风尚(这里引用我牧师朋友爱用的一个词儿)。如果您胆敢怀疑我丈夫不是安妮的亲生父亲,那您就是十分粗鲁地侮辱了我的人格。如果您在这个问题上曾经怀有,并且现在仍旧怀有一种邪恶的好奇心,那么,为您本人的利益着想,我劝您永远打消了这个本应不存在的好奇心。不管另一个世界上是怎样,但是,哈特赖特先生,在这个世界上,那种好奇心是永远也得不到满足的。

看了我以上所叙述的,您也许认为有必要写一封信向我赔礼道歉。那么,就请您写吧,我愿意接受您的道歉。以后如果您希望约见我,我会更加宽容,也会同意接见您。按照现在的境况,我只能请您吃茶点,但这并不等于说,由于发生了那些事情,我的境况就不及从前了。记得我对您说过,我的生活一向过得很富裕,我近二十年来已经储蓄了不少钱,下半生可以过得衣食无忧。我无意离开韦尔明亨。在这镇上,我还要争取做一两件事,将我的地位提得更高一些。您已经看到牧师向我鞠躬了。这位牧师已经结婚,但是他那老婆并不是很懂礼貌的。所以我还要参加多加会[多加会是一个妇女慈善团体,该会会员缝制衣服,周济贫民。多加为《圣经》故事人物,见《圣经·使徒行传》第九章——译者注],我一定要叫这位牧师的老婆也向我鞠躬。

如果您再次大驾光临,我们的谈话必须限于一般的话题,这一点可得请您谅解。如果想要把这封信作为一个把柄,那可是办不到的,因为,我写完这信,就不再承认它是我写的了。虽然我知道大火已经把证据烧毁,但是我相信小心谨慎总没错儿。为此,我在信里没提到任何人的姓名,在信末也不准备签上自己的姓名,连通篇的字都故意写得叫人认不出是谁的笔迹。我现在还要亲自去投这封信,同时要防人家根据这封信追踪到我家里。为了表示对您的盛情的感激,我已经向您提供一切我所知道的资料,所以您当然没理由责怪我采取这些预防措施。我吃茶点的时间是五点半,我的奶油吐司可是不等候人的。

同类推荐
  • 金融定成败

    金融定成败

    一场金融危机揭示了大国经济甚至政治的运转密码,金融毫无疑问地成为当今世界的第一显学。世界经济的中枢是什么?大国的游戏规则是什么?美元想干什么?人民币怎么办?是谁在操纵油价?黄金真的能保值吗?股市向何处去?资本泡沫从哪里来?房价彻底走上了不归路?中国经济的下一站在哪?通货膨胀下我们怎么办?老百姓的金融逻辑在哪里?……这一切的答案都蕴藏在“金融”这枚神奇之果里?本书作者立足民间立场。结合官身多年金融实践经验。抽丝剥茧。试图以浅显易懂的语言揭开这枚神奇之果的内核。并对人们普遍关心的金融问题进行了深入透彻的分析。从国计到民生解释了金融的秘密和逻辑。
  • 原谅我红尘颠倒

    原谅我红尘颠倒

    《原谅我红尘颠倒》是一部关于堕落与救赎的江湖秘史。铁嘴魏达在律师行业一路春风得意,不料祸起萧墙。女友肖丽见魏达无意结婚,便在前男友陈杰的撺掇下,偷了魏达行贿某法官60万的“视听资料”。魏达一边安抚肖丽,假意许诺与她结婚,一边想方设法挖出陈杰,以便拿回自己的行贿证据。与此同时,因为一个几千万标的的大案子,魏达与同事、法官之间,开始上演一出又一出惊心动魄尔虞我诈的好戏,他们是好拍档,却又互相提防;他们是同盟者,却又算计对方。终于,一切按照魏达的精心策划顺利进行,但就在他志得意满之时,一个惊人的意外出现了……
  • 唐三藏西游释厄传

    唐三藏西游释厄传

    明清小说之一,《西游记》简本之一,与《西游记传》(杨本/阳本)齐名。书题“羊城冲怀朱鼎臣编辑 书林莲台刘求茂绣梓 ”,故称“朱本”,为明刊本,共十卷。
  • 我以为我不会爱你

    我以为我不会爱你

    席岩从小父母意外双亡,被秦家收留,得到秦家独子秦雨默的百般照顾。而在秦家父母有意阻拦下,两人始终维持着类似兄妹和挚友的关系。在一次秦雨默故意为之的赌约中,席岩与她暗恋许久的学长伊凡走到了一起,却因为误解,伊凡不告而别,席岩大恸,从此游戏爱情。秦雨默因亲眼见到父亲背叛家庭,异常排斥爱情和婚姻,始终游弋在感情游戏中。在席岩受到伤害后,毅然回国,搬出秦宅照顾席岩,两人共同努力创业。三年后,伊凡归来想与席岩重修于好却被拒绝,但席岩心结依然存在,在怀念与憎恨两种感情间纠结。秦雨默再次促使两人尝试复合,却也让席岩和伊凡同时意识到感情天平早已倾斜。
  • 回忆一桩凶杀案

    回忆一桩凶杀案

    现在是2012年3月2日晚上9时30分,我试着开始写这个故事。故事的名字是叫第八感觉,还是叫第八感觉前的一个跟头,或者是叫其他别的什么名字,不好意思,我还没有想好。
热门推荐
  • 学习改变命运(全集)

    学习改变命运(全集)

    在知识如此迅速激增、变化和老化的今天,生活中什么是最重要的呢? 当然是学习,爱学习了。不学习者就会停滞不前,迟早丢掉饭碗。一个懂学习、有知识的人能改变自己的命运,一群会学习、有知识的人能改变国家的命运。因为知识是获得生存能力、提升竞争力的唯一途径! 李嘉诚也曾经说过:没有学习就没有未来,这个世界上最可怕的事情是比我们更厉害的人还在学习。学习是会上瘾的,尤其是当你可以学会你想学的人和东西时!让我们把学习进行到底吧!
  • 一叶不知秋

    一叶不知秋

    青春总是短暂的,青春因此而永恒。这是几个发小的故事,这是正在发生的事。
  • 彩界

    彩界

    那一年,村中没落。那古怪的庙宇,还有那古怪的星月!那昏暗的诡异隧道,到底会通往何方?
  • 邪零纱

    邪零纱

    做这么多,是为了报复它么?恐怕不是,至少不完全是,即便我做到了不干预这一切但我忍不住去看她,还有她。曾经属于我的折磨现在我却只能做一个看客,兴许那些微乎其微的悲伤是我最后的一丝宽慰吧。不过这一切的最后,我还是要将你彻底终结,你不该存在,我也是。而你们的结局,会有所改变吧,兴许很好,兴许更糟。我能想到的,最后的遗憾可能就是,无法见证你们的命运。值得欣慰的就是,那之后命运也将不复存在了吧。
  • 不声色,不青春

    不声色,不青春

    麦麦:曾经我们都以为青春无悔,其实青春悔不悔都不是什么大事儿,它顶多在你成长路上最疼的地方扎一针,然后我们欲哭无泪,我们辗转反侧,我们久病成医,我们百炼成钢,我们,就这么开始定义了自己的青春。本书写给每一个有理想但不快乐的年轻人,作者麦麦用细腻真切、活泼灵动的文字讲述了自己的声色青春和励志的成长往事,为青年朋友们回答了“毕业后该怎么生活”、“如何选择好自己的路”“如何让自己在人群中脱颖而出”等问题。他是广播界公认的全能自HIGH小天王,以边说边唱的形式主持电台音乐节目的第一人;他的节目《边走边唱》常年保持收听率第一、市场占有率第一的王者成绩。
  • 绝美狐妖恋恋情

    绝美狐妖恋恋情

    她是纯真善良的小狐妖。因为寻找上天的答案。她遇上了前世的爱人。他已不认识她。重新相爱,却遭阻拦。爱情之中,她却被高傲的公主谋害。在这个和平盛世之下,她只是一个小小的善良的小狐妖,拥有着令人痴迷的容颜。她没有修仙的潜质,她傻傻的不知道人间险恶……她为了爱情,必须活下去。为了让心爱之人能够快乐,她要学会坚强。经历人间世事,抗争魔界争斗,玩转皇宫争斗,原本傻傻的她,学会了在人间拥有一席之地。
  • 仙路奇途

    仙路奇途

    这里豪杰辈出,美女如云,功法更是无数,但所的绝世高手都只有一个目的,与天夺命,以希与世长存。孤儿燕江南精修《衍天录》,腰挂天剑,在风起云涌的年代崛起于江湖,斩妖、除魔、卫道,保护亲人,从蛮荒之地,一路杀向九重天。不为名,不为利,只为心中所爱而奋斗,哪怕上穷碧落下黄泉,我也要踏个透!——燕江南
  • 网王之恋爱百分百

    网王之恋爱百分百

    亲们。我写的文是书的封面是谁,这篇文讲的就是谁。这样你们就可以一眼知道这篇文谁是主角了。她,从懂事开始就被培养成商业间谍杀手,二十岁那年,在执行任务中丧失了生命,临死前她只有一个愿望,就是希望能有一段美好的童年,她想弥补自己的童年…再次醒来,她灵魂穿越了,成了安渡财阀的千金小姐安渡剑心,年仅13岁,而她所在的世界也是她陌生的〈网球王子〉,她要怎样寻找她的童年,百分百的恋爱是什么?
  • 武道休了系统

    武道休了系统

    武道之路,难于上青天新人作品,大家多多支持,求推荐求收藏。
  • 左文襄公奏牍

    左文襄公奏牍

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。