欹[1]角枕[2],掩红窗。梦到江南,伊家博山[3]沉水香[4]。浣裙[5]归晚坐思量。轻烟笼浅黛[6],月茫茫。
【注释】
[1]欹:倚,斜靠。
[2]角枕:用角装饰的枕头。此处泛指华美的硬枕。
[3]博山:香炉名,即博山炉。
[4]沉水香:也叫“水沉香”。
[5]浣裙:也作“湔裙”或“溅裙”,即浣洗衣裙。
[6]浅黛:也作“翠黛”。黛是青黑色颜料,古时女子用它来画眉,后比喻美女。
【赏析】
轩窗下,斜倚角枕,幽思沉沉,不知不觉梦魂飘荡,飞驰千里,来到烟火迷离的江南,与心中人得以纠缠厮守。但“睡里销魂无说处,觉来惆怅销魂误”,美梦醒来,更觉惆怅,朦胧月色中静默独坐,仔细思量:梦中人在他乡,现如今是何种情状?
第0字调笑令[1]
明月,明月,曾照个人[2]离别。玉壶红泪相偎,还似当年夜来。来夜,来夜,肯把清辉重借。
【注释】
[1]《调笑令》:也作《转应曲》。
[2]个人:此处指情人。
【赏析】
此词看似浅约,明白如话,实则情极深婉,意味悠长。佳人一入深宫,便音容渺茫。即使天遂人愿,清辉照见当年离人,也只徒增烦忧而已。“玉壶红泪”“夜来”等典故,巧妙地嵌入其中,可谓淡语天成,妙合无垠。难言之事与难堪之情,都得以展露。王嘉《拾遗记》卷七:“文帝所爱美人,姓薛,名灵芸,常山人也。……时文帝选良家子女以入六宫,习以千金宝赂聘之,既得,乃以献文帝。灵芸闻别父母,歔欷累日,泪下沾衣。至升车就路之时,以玉唾壶承泪,壶则红色。既发常山,及至京师,壶中泪凝如血。”“灵芸未至京师十里,帝乘雕玉之辇以望车徒之盛,嗟曰:
‘昔者言朝为行云,暮为行雨,今非云非雨,非朝非暮。’改灵芸之名曰‘夜来’,入宫后居宠爱。”