登陆注册
10860300000082

第82章 中外合资经营合同格式

第一章总则

中国______公司和______国______公司,根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和中国的其他有关法律法规,本着平等互利的原则,通过友好协商,同意在中华人民共和国共同投资举办合资经营企业,特订立本合同。

第二章合资双方

第一条合资合同双方如下:

1.1.“中国____公司”(以下简称甲方)是一个按中华人民共和国(以下简称“中国”)法律组织和存在的企业法人,在中国注册,持有编号为____________的营业执照。

法定地址:

法人代表:

1.2,“______公司”(以下简称乙方)是一个按______国法律组织和存在的企业法人,在______注册,持有编号为______的营业执照。

法定地址:

法人代表:

1.3.各方均表明自己是按中国法律或______国法律合法成立的有效法人,具有缔结本合资合同并履行本合同义务所需的全部法人权限。

第三章合资公司的成立

第二条按照中国的合资企业法和其他有关法律和法规,合同双方同意在中国境内____________省____________市建立合资____________公司。

第三条合资公司的中文名称为____________,合资公司的英文名称为____________,法定地址:____________。

第四条合资公司为中国法人,受中国的法律、法规和有关规章制度(以下简称“中国法律”)的管辖和保护,在遵守中国法律的前提下,从事其一切活动。

第五条合资公司的法律形式为有限责任公司,合资公司的责任以其全部资产为限,双方的责任以各自对注册资本的出资为限。合资公司的利润按双方对注册资本出资的比例由双方分享。

第四章生产和经营的目的范围和规模

第六条目的合资双方希望加强经济合作和技术交流,从事第七条所规定的经营活动……(根据具体情况写),为投资双方带来满意的经济利益。

第七条合资公司生产和经营范围(略)

第八条合资公司生产规模(略)

第五章投资总额与注册资本

第九条总投资合资公司的总投资额为______人民币。

第十条注册资本合资公司的注册资本为______人民币,其中:

甲方_________元,占_____%;

乙方______元,占________%。(如乙方以外币出资,按照缴款当日的中国国家外汇管理局公布的外汇牌价折算成人民币)

第十一条双方将以下列作为出资:

11.1.甲方:现金______元;

机械设备_____元;

厂房_______元;

工地使用费_______元;

工业产权______元;

其他______元;

共______元。

11.2.乙方:现金______元;

机械设备______元;

工业产权______元;

其他______元;

共______元。

第十二条合资公司注册资本由甲、乙方按其出资比例分______期缴付,每期缴付的数额如下:(略)

第十三条贷款总投资和注册资本之间的差额向银行贷款。可首先考虑向合资公司所在的国内银行或其他渠道借贷。甲、乙方按在合资公司注册资本的比例各自负责贷款担保。

如果合资公司董事会认为,除了第十一条规定的双方投资额和上述贷款外,合资公司的经营需要流动资金和其他资金,双方应按各自在合资公司注册资本的比例为上述借款作拒保。如果不能按上述方式获得借款,董事会将按合同双方各自在合资公司中的资本比例向合同双方另外征集资金。除作合同双方另以书面形式明确表示同意,任何一方都没有义务再增加注册资本成为第三方借贷给合资公司的款项作担保。但是,如果合资公司的经营、利润状况良好,合同双方原则上同意再适当增加注册资本,即按经营发展状况和稳妥的股本筹措原则使用积累的储备基金。

第十四条资本转让除非得到另一方的同意并经审批机关批准,合同任何一方都不得将其认缴的资本股份全部或部分转让给第三方。

如果一方将其认缴的资本股份全部或部分转让给第三方,则另一方具有优先受让的权利,受让的条件不得苛刻于转让给第三方的条件。另一方特此表示,如果自己不行使优先受让权,即为同意上述转让。

第十五条抵押和担保未经董事会一致同意,任何一方都不得将其认缴的资本股份全部或部分用作抵押,也不得用作担保。

第六章合资双方的责任

第十六条甲、乙方应各自负责完成以下各项事宜:

16.1甲方责任(根据具体情况写):

——按第五章规定出资并协助安排资金筹措;

——办理为设立合资公司向中国有关主管部门申请批准、登记注册、领取营业执照等事宜;

——向土地主管部门办理申请取得土地使用权的手续;

——协助合资公司组织合资公司厂房和其他工程设施的设计、施工;

——协助办理乙方作为出资而提供的机械设备的进口报关手续和在中国境内的运输;

——协助合资公司联系落实水、电、交通等基础设施;

——协助合资公司申请所有可能享受的关税和税务减免以及其他利益或优惠待遇;

——协助合资公司招聘中方管理人员、技术人员、工人和所需的其他人员;

——协助外籍工作人员办理所需的入境签证、工作许可证和旅行手续等;

——负责办理合资公司委托的其他事宜。

16.2乙方责任:

——按第五章规定出资并协助安排资金筹措;

——办理合资公司委托在中国境外选购机械设备、材料等有关事宜;

——提供需要的设备安装、调试以及试生产技术人员、生产和检验技术人员;

——培训合资公司的技术人员和工人;

——如乙方同时又是技术转让方,则应负责合资公司在规定期限内按设计能力稳定地生产合格产品;

——负责办理合资公司委托的其他事宜。

第七章技术转让

第十七条许可与技术引进协议

合资公司和______公司的“许可与技术引进协议”应与本合同同时草签。

第八章商标的使用及产品的销售

第十八条合资公司和______公司就使用______公司的商标签订“商标使用许可协议”,所有同商标有关的事宜均应按照“商标使用许可协议”的规定办理。

或合资公司的产品使用商标为_______。

第十九条合资公司的产品,在中国境内外市场上销售,外销部分占______%,内销部分占_______%。

第二十条合资公司内销产品可由中国物资部门、商业部门包销或代销,或由中国外贸公司包销的占______%。

第二十一条产品可由下述渠道向国外销售:由合资公司直接向中国境外销售的占___%。由合资公司与中国外贸公同订立销售合同,委托其代销,或由中国外贸公司包销的占______%。由合资公司委托乙方销售的占______%。

第九章董事会

第二十二条合资公司注册登记之日,为合资公司董事会成立之日。

第二十三条董事会由______名董事组成,其中甲方委派______名,乙方委派______名。董事长由甲方委派,副董事长由乙方委派。董事、董事长和副董事长任期4年,经委派方继续委派可以连任。

第二十四条董事会是合资公司的最高权力机构,决定合资公司的一切重大事宜:

1.修改合资公司的章程;

2.终止或解散合资公司;

3.与其他经济组织合并;

4.合资公司注册资本的增加;

5.采纳、更改或终止集体劳动合同、职工工资制度和集体福利计划等;

6.分红;

1.批准年度财务报表……(略)

第二十五条董事会的所有决议均需全体董事的多数表决方能通过,但第二十四条______款所列事项需全体董事一致同意后方能通过。

第二十六条董事长是合资公司的法定代表。如果董事长不能行使其职责,应书面授权副董事长代理。

第二十七条董事会会议每年至少召开一次,由董事长召集并主持会议。经三分之一以上的董事提议,董事长可召开董事会临时会议。会议纪要归合资公司存档。

任何一名董事如不能出席会议,应以书面委托的形式指定一名代理出席会议和行使表决权。如果董事既不出席会议也不委托他人参加会议,应视作弃权。

第十章经营管现机构

第二十八条合资公司设经营管理机构,负责公司的日常经营管理工作。经营管理机构设总经理一人,由______方推荐,副总经理_______人,由甲方推荐______人,乙方推荐______人。总经理、副总经理由董事会聘请,任期______年。

第二十九条总经理的职责是执行董事会会议的各项决议,组织领导合资公司的日常经营管理工作。副总经理协助总经理工作。

第三十条总经理、副总经理有营私舞弊或严重失职的,经董事会会议决议可随时撤换。

第十一章设备材料的采购

第三十一条合资公司生产中所需要的有关设备、仪器等物资,其采购权归合资公司。

第三十二条合资公司所需原材料、燃料、零部件、运输工具等,在条件相同情况下,尽先在中国购买。

第十二章劳动管理

第三十三条合资公司职工的招聘、处罚、辞退、合同期限、工资、劳动保险、生活福利等事宜,按照《中华人民共和国劳动法》和《中华人民共和国中外合资经营企业劳动管理规定》及其实施办法,经董事会研究制定方案,由合资公司和合资公司工会组织集体或个别地订立劳动合同。劳动合同订立后,报当地劳动管理部门备案。

第三十四条外籍职工有关的劳动事务详细规定见附件。

第十三章工会

第三十五条工会的任务为:(略)

——保护法律规定的职工的民主权利和物质利益;

——协助合资公司安排和合理使用福利基金;

——参加调解职工与合资公司之间发生的争议;等。

第三十六条工会代表有权就职工的奖励、处罚、解聘、工资、福利、劳动保护和劳动保险等问题同经营管理机构协商。

第三十七条根据中国法律和法规的有关规定,合资公司应每月依法拨交按公司全部职工实际工资总额的_%作为工会经费。

第十四章税务、財务和审计

第三十八条合资公司应按有关的中国法律和法规的规定支付各类税款。

第三十九条合资公司职工应按中国的税法支付个人所得税。

第四十条合资公司按照《中华人民共和国合资经营企业法》的规定提取储备基金、企业发展基金和职工福利基金,每年提取的比例由董事会根据公司经营情况讨论决定。

第四十一条合资公司的会计年度与公历年相同,从每年1月1日起至12月31日止,一切记账凭证、单据、报表、账簿,用中文或双方同意的一种外文书写。

第四十二条合资公司的财务账册应每年一次由一个在中国注册的会计事务所进行审计,费用由合资公司承担。合同各方有权各自承担费用自行指定审计师审计合资公司的账目。

第四十三条每一营业年度的前3个月,由总经理组织编制上一年度的资产负债表、损益计算书和利润分配方案,提交董事会会议审查。

第十五章保险

第四十四条合资公司在经营期内为保护公司不因各类灾害而受损失,应向中国人民保险公司投保。保险的险别、投保的价值和期限等应由董事会做出决定。发生的保险费由合资公司承担。

第十六章合资公司的期限及正常终止

第四十五条合资公司的期限为________年。合资公司的成立日期为合资公司营业执照签发之日。经一方提议,董事会会议一致通过,可以在合资期满6个月前向原审批机构申请延长合资期限。

第四十六条合资期满或提前终止合资,应按可适用法律和公司章程所规定的有关条款进行清算。

第十七章合同的修改、变更和终止

第四十七条对合同及其附件所做的任何修改,须经合同双方在书面协议上签字并经原审批机构批准后方能生效。

第四十八条由于不可抗力,致使合同无法履行,或是由于合资公司连年亏损,无力继续经营,经董事会一致通过,并报原审批机构批准,可以提前终止合同。

第四十九条由于一方不履行合同、章程规定的义务,或严重违反合同、章程的规定,造成合资公司无法经营或无法达到合同规定的经营目的,视作违约方片面终止合同,对方除有权向违约方索赔外,并有权按合同规定报原审批机构批准终止合同。

第十八章违约责任

第五十条如果任何一方未及时缴纳第十二条规定的注册资本金额,则每拖欠1个月该方即应支付相当于出资额的违约赔偿金。如逾期3个月仍未提交,除累计支付出资额的__________%作为违约金外,守约一方有权按本合同第四十九条规定终止合同,并要求违约方赔偿损失。

第五十一条由于一方违约,造成本合同及其附件不能履行或不能完全履行时,由违约方承担违约责任;如属双方违约,根据实际情况,由双方分别承担各应负的违约责任。

第十九章不可抗力

第五十二条由于地震、台风、水灾、火灾、战争以及其他不能预见且对其发生和后果不能防止或避免的不可抗力,致使直接影响合同的履行或者不能按约定的条件履行时,遇有上述不可抗力的一方,应立即电报通知对方,并应在15天内,提供不可抗力详情及合同不能履行,或者部分不能履行,或者需要延期履行的理由的有效证明文件,此项证明文件应由不可抗力发生地区的公证机构出具。按其对履行合同影响的程度,由双方协商决定是否解除合同,或者部分免除履行合同的责任,或者延期履行合同。

第二十章适用法律

第五十三条本合同的订立、效力、解释、履行受中华人民共和国法律的管辖。在某一具体问题上如果没有业已颁布的中国法律可适用,则可参考国际惯例办理。

第二十一章争议的解决

第五十四条凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决,如果协商不能解决,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会根据该会的仲裁程序暂行规则进行仲裁。

或,应提交________国________地________仲裁机构根据该仲裁机构的仲裁程序进行仲裁。

或,仲裁在被诉人所在国进行。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。

第五十五条在仲裁过程中,除双方有争议正在进行仲裁的部分外,本合同应继续履行。

第二十二章合同文字

第五十六条本合同用中文和________文写成,两种文字具有同等效力。上述两种文本如有不符,以中文本为准。

第二十三章合同生效及其他

第五十七条按照本合同规定的各项原则订立的如下附属协议文件,包括:技术转让协议、销售协议……均为本合同的组成部分。

第五十八条本合同及其附件,自中华人民共和国审批机构批准之日起生效。

第五十九条双方发送通知,如用电报、电传时,凡涉及各方权利、义务的,应随之以书面信件通知。合同中所列双方的法定地址为收件地址。

第六十条本合同于年________月________月________日由双方指定的授权代表在中国________签署。

中国________公司代表________国________公司代表

THE CONTRACT FOR SINO) - FOREIGN EQUITY JOINT VENTURE Whole Doc。

Chapter 1 General Provisions In accordance with the Law of the People’s Republic of China on Joint

Ventures Using Chinese and Foreign Investment (the “Joint Venture Law”) and other relevant Chinese laws and regulations,________Company and__ Company, in accordance with the principle of equality and mutual benefit and through friendly consultations, agree to jointly invest to set up a joint venture enterprise in___ of the People’s Republic of China。

Chapter 2 Parties of the Joint Venture

Article 1 Parties to this contract are as follows :________ Company (hereinafter referred to as Party A), registered with________in China, and its legal address is al________ (street)________(district)________ ( city )________ China。 legal representative:________ Name:________Position:________ Nationality:________。 Company (hereinafter referred to as Party B), registered with________。 Its legal address at________。 Legal representative :________ Name:_ Position :__ Nationality :________(Note: In case there are more than two investors, they will be called Party C,D。in proper order)。

Chapter 3 Establishment of the Joint Venture Company

Article 2 In accordance with the Joint Venture Law and other relevant Chinese Laws and regulations, both parties of the joint venture agree to set up_ joint venture limited liability company (hereinafter referred to as the joint venture company)。

Article 3 The name of the joint venture company is________ Limited Liability Company。 The name in foreign language is________。 The legal address of the joint venture company is at_ street________(city)___province。

Article 4 All activities of the joint venture company shall be governed by the Laws, decree and pertinent rules and regulations of the People’s Republic of China。

Article 5 The Organization form of the joint venture company is a limited liability company。 Each party to the joint venture company is liable tother joint venture company within the limit of the capital subscribed byit。 The profits t risks and losses of the joint venture company shall beshared by the parties in proportion to their contributions to the registered capital。

Chapter 4 The Purpose, Scope and Scale of Production and Business

Article 6 The goals of the parties to the joint venture are to enhance economic co - operation technical exchanges, to improve the product quality, develop new products, and gain a competitive position in the world market inquality and price by adopting advanced and appropriate technology and scientific management methods, so as to raise economic results and ensure satisfactory economic benefits for each investor。 (Note: This article shall be written according to the specificsituations in the contract)。

Article 7 The productive and business scope of the joint venture company is to produce________ products; provide maintenance service after the sale of the products; study and develop new products, (Note: It shall be written in the contract according to the specific conditions)。

Article 8 The production scale of the joint venture company is as follows :

1.The production capacity after the joint venture is put into operation is________。

2.The production scale may be increased up to________with the development of the production and operation。 The product varieties may be developed into________, (Note: It shall be written according to the specific situation)。

Chapter 5 Total Amount of Investment and the Registered Capital

Article 9 The total amount of investment of the joint venture company is RMB________(or a foreign currency agreed upon by both parties)。

Article 10 Investment contributed by the parties is RMB________,which will be the registered capital of the joint venture company。 Of which: Party A shall pay________ Yuan, accounting for________%; Party B shall pay__ Yuan, accounting for____%。

Article 11 Both Party A and Party B will contribute the following as their investment :

Party A: cash____ Yuan, machines and equipment____ Yuan, premises Yuan, the right to the use of the site_______ Yuan, industrial property_ Yuan, others_Yuan,_ Yuan in all。

Party B: cash____Yuan, machines and equipment____Yuan, industrial property_ Yuen, others________Yuan,________Yuan in all。 (Note: When contributing capital goods or industrial property as investment, Party A and Party B shall conclude a separate contract to be apart of this main contract)。

Article 12 The registered capital of the joint venture company shall be paid in________ installments by Party A and Party B according to their respective proportion of their investment。 Each installment shall be as follows :________(Note : it shall be written according to the concrete conditions)。

Article 13 In case any party to the joint venture intends to assign ail or part of his investment subscribed to a third party,consent shall be obtained from the other party to the join} venture, and approval from the examination and approval authority is required。 When one party to the joint venture assigns all or part of his investment,the other party has preemptive right。

Chapter 6 Responsibilities of Each Party to the Joint Venture

Article 14 Party A and Party B shall be respectively responsible for the following matters :

Responsibilities of Party A; Handling of application for approval t registration, business license and other mailers concerning the establishment of the joint venture company from relevant departments in chaise of China; Processing the application for the right to the use of a site to the authority in charge of the land; Organizing the design and construction of the premises and other engineering facilities of the joint venture company; Providing cash, machinery and equipment and premises。 in accordance with the provisions of Article 11; Assisting Party B to process import customs declaration for the machinery and equipment contributed by Party B as investment and arranging the transportation within the Chinese territory; Assisting the joint venture company in purchasing or leasing equipment, materials, raw materials, articles for office use, means of transportation and communication facilities etc。; Assisting the joint venture company in contacting and settling the fundamental facilities such as water,electricity, transportation etc。; Assisting the joint venture in recruiting Chinese management personnel f technical personnel, workers and other personnel needed; Assisting foreign workers and staff in applying for entry visas, work licenses and handling their travel procedures; Responsible for handling other matters entrusted by the joint venture company。

Responsibilities of Party B: Providing cash, machinery and equipment, industrial property。 in accordance with the provisions of Article 11, and responsible for shipping capital goods such as machinery and equipment etc。 contributed as investment to a Chinese port; Handling the matters entrusted by the joint venture company, such as selecting and purchasing machinery and equipment outside China, etc。; Providing necessary technical personnel for instilling, testing and trial production of the equipment as well as the technical personnel for production and inspecting; Training the technical personnel and workers of the joint venture company; In ease Party B is the licensor, it shall be responsible for the stable production of qualified products of the joint venture company in the light of design capacity within the specified period; Responsible for other matters entrusted by the joint venture company。 (note: It shall be written according to the specific situation),

Chapter 7 Transfer of Technology

Article 15 Both Party A and Party B agree that a technology transfer agreement shall be signed between the joint venture company and Party B (or a third party) so as to obtain advanced production technology needed for realizing the production and operation purpose and the production scale specified in Chapter 4 of the contract, including product design,manufacturingtechnology, means of testing, materials prescription, standard of quality and the training of personnel etc,(Note: It shall be written in the contract according to the concrete conditions)。

Article 16 Party B offers the following guarantees on the transfer of technology; (Note: Article applies only when Party B is responsible for transferring technology to the joint venture company)。

1. Party B guarantees that the overall technology such as the designing, manufacturing technology, technological process,tests and inspection of products (Note: The name of the products shall be written) provided to the joint venture company must be integrated, precise and reliable。 It is to meet the requirement of the joint venture’s operation purpose? and be able to obtain the standard of production quality and production capacity specified in the contract;

2. Party B guarantees that the technology specified in this contract and the technology transfer agreement shall be fully transferred to the joint venture company,and pledges that the provided technology should be truly advanced among the same type of technology produced by Party B,themodel, specification and quality of the equipment are excellent and it is to meet the requirement of technological operation and practical usage;

3. Party B shall work out a detailed list of the provided technology and technological service at various stages as specified in the technology transfer agreement to be an appendix to the eon tract, and guarantee its performance;

4. The drawings, technological conditions and other detailed information are part of the transferred technology and shall be provided on time;

5. During the term of the technology transfer agreement,Party B shall provide the joint venture company with any improvements in the technology and the improved information and technological materials in time, and shall not chaise separate fees;

6. Party B shall guarantee that the technical personnel and the workers in the joint venture company can master all the technology transferred within the period specified in the technology transfer agreement。

Article 17 In case Party B fails to provide equipment and technology in accordance with the provisions of this contract and the technology transfer agreement or in case any deceiving or concealing actions are found, Party B shall be responsible for compensating the direct losses to the joint venture company。

Article 18 The technology transfer fee shall be paid in royalties。 The royalty rate shall be________% of the net sales value of the products。 The term for royalty payment is the same as the term for the technology transfer agreement specified in Article 19 of this contract。

Article 19 The term for the technology transfer agreement signed by the joint venture company and Party B is________ years。 After the expiration of the technology transfer agreement, the joint venture com-party shall have the right to use, research and develop the imported technology continuously。 (Note: The term for a technology transfer agreement is generally no longer than 10 years, arid it shall be approved by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation or other examination and approval authorities entrusted by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation)。

Chapter 8 Selling of Products

Article 20 The products of joint venture company will be sold both on the Chinese and the overseas market, the export portion accounts for________%,________%for the domestic market。(Note: An annual percentage and amount for outside arid domestic selling will be written out according to practical situations, in normal -conditions, the amount for export shall at least meet the needs of foreign exchange expenses of the joint venture company)。

Article 21 Products may be sold on overseas markets through the following channels; The joint venture company may directly sell its products on the international market, accounting for________%。 The joint venture company may sign sales contracts with Chinese foreign trade companies, entrusting them to be the sales agencies orexclusive sales agencies, accounting for________%。 The joint venture company may entrust Party B to sell its products, accounting for________%。

Article 22 The joint venture's products to be sold in China may be handled by the Chinese materials and commercial departments by means of agency or exclusive sales, or may be sold by the joint venture company directly。

Article 23 In order to provide maintenance service to the products sold both in China or abroad, the joint venture company may set up sales branches for maintenance service both in China or abroad subject to the approval of the relevant Chinese department。

Article 24 The trade mark of the joint venture’s products is

Chapter 9 The Board of Directors

Article 25 The date of registration of the joint venture company shall be the date of the establishment of the board of directors of the joint venture company。

Article 26 The board of directors is composed of__ directors ,of whichshall be appointed by Party A,______by Party B。 The chairman of the board shall be appointed by Party A, and its vice - chairman by Party B。 The term of office for the directors, chairman and vice - chairman is four years, their term of office may be renewed if continuously appointed by the relevant party。

Article 27 The highest authority of the joint venture company shall be its board of directors。 It shall decide all major issues (Note; The main contents shall be listed in the light of Article 36 of the Implementing Regulations for the joint Venture Law) concerning the joint venture company, Unanimous approval shall be required for any decisions concerning major issues。 As for other matters, approval by majority or a simple majority shall be required。 (Note: It shall be explicitly set out in the contract)。

Article 28 The chairman of the board is the legal representative of the joint venture company。Should the chairman be unable to exercise his responsibilities far any reason, he shall authorize the vice - chairman or any other directors to represent the joint venture company temporarily。

Article 29 The board of directors shall convene at least one meeting every year。 The meeting shall be called and presided over by the chairman of the board。 The chairman may convene un interim meeting based on a proposal made by more than one third of the total number of directors。 Minutes of the meetings shall be placed on file。

Chapter 10 Business Management Office

Article 30 The joint venture company shall establish a management office which shall be responsible for its daily management, The management office shall have a general manager, appointed by Party________,________deputy general managers,___ by Party________;____ by Party________。 The general manager and deputy general managers whose terms of office is________years shall be appointed by the board of directors。

Article 31 The responsibility of the general manager is to carry out the decisions of the board and organize and conduct the daily management of the joint venture company。 The deputy general managers shall assist the general manager in his work。 Several department managers may be appointed by the management office, they shall be responsible for the work in various departments respectively T handle the matters handed over by the general manager and deputy general managers and shall be responsible to them。

Article 32 In case of graft or serious dereliction of duty on the part of the general manager and deputy general managers, the board of directors shall have the power to dismiss them at any time。

Chapter 11 Purchase of Equipment

Article 33 In its purchase of required raw materials, fuel, parts, means of transportation and articles for office use, etc。, the joint venture company shall give first priority to purchase in China where conditions are the same。

Article 34 In case the joint venture company entrusts Party B to purchase equipment on the overseas market, persons appointed by the Party A shall be invited to take part in the purchasing。

Chapter 12 Preparation and Construction

Article 35 During the period of preparation and construction, a preparation and construction office shall he set up under the board of directors。 The preparation and construction office shall consist of________ persons, among which____persons will be from Party A,________ persons from Party B。 The preparation and construction office shall have one manager recommended by Party________, and one deputy manager by Party____。 The manager and deputy manager shall be appointed by the board of directors。

Article 36 The preparation and construction office is responsible for the following concrete works: examining the designs of the project, signing the project construction contract, organizing the purchase and inspection of related equipment, materials, etc,working out the general schedule of project construction,compiling the expenditure plans t controlling project financial payments and final accounts of the project T drawing up managerial methods and keeping and filing documents, drawings? files and materials, etc。,during the construction period tf the project。

Article 37 A technical group with several technical personnel appointed by Party A and Party B shall be organized。 The group, under the leadership of the preparation and construction office, is in charge of the examination, supervision, inspection, testing, checking and accepting,and performance checking of the project design, the quality of the project, the equipment and materials and the imported technology,

Article 38 After approval by both parties, the establishment, remuneration and the expenses of the staff of the preparation and construction office shall be covered in the project budget。

Article 39 After having completed the project and finished the turning over procedures, the preparation and construction office shall be dissolved upon the approval of the board of directors。

Chapter 13 Labor Management

Article 40 Labor contract covering the recruitment, employment,dismissal and resignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and other matters concerning the staff and workers of the joint venture company shall be drawn up between die joint venture company and the trade union of the joint venture company as a whole, or the individual employees in the joint venture company as a whole or individual employees in accordance with the Regulations of the People’s Republic of China on Labor Management in Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment and its Implementing Rules。 The labor contracts shall, after being signed,be filed with the locallabor management department。

Article 41 The appointment of high - ranking administrative personnel recommended by both parties, their salaries, social insurance, welfare and the standard of travelling expenses etc。 shall be decided by the meeting of the board of directors。

Chapter 14 Taxes, Finance and Audit

Article 42 the joint venture company shall pay taxes in accordance with the provisions of Chinese laws and other relative regulations。

Article 43 Staff members and workers of the joint venture company shall pay individual income tax according to the Individual Income Tax law of the People’s Republic of China。

Article 44 Allocations for reserve funds, expansion funds of the joint venture company and welfare funds and bon uses for staff and workers shall be set aside in accordance with the provisions of the Joint Venture Law。 The annual proportion of allocations shall be decided by the board of directors according to the business situation of the joint venture company。

Article 45 The fiscal year of the joint venture company shall be from January 1 to December 31. All vouchers t receipts, statistic statements and reports shall be written in Chinese, (Note: A foreign language can be used concurrently with mutual consent),

Article 46 Financial checking and examination of the joint venture company shall be conducted by an auditor registered in China and reports shall be submitted to the board of directors and the general manager。 In case Party B considers it necessary to employ a foreign auditor registered in another country to undertake annual financial checking and examination,Party A shall give its consent。 All the expenses thereof shall be borne by Party B。

Article 47 In the first three months of each fiscal year, the manager shall prepare the previous year’s balance sheet, profit and loss statement and proposal regarding the disposal of profits, and submit them to the board of directors for examination and approval。

Chapter 15 Duration of the Joint Venture

Article 48 The duration of the joint venture company is________years。 The establishment date of the joint venture company shall be the date on which the business license of the joint venture company is issued。 An application for the extension of the duration T proposed by one party and unanimously approved by the board of directors, shall be submitted to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (or the examination and approval authority entrusted by U) six months prior to the expiry date of the joint venture。

Chapter 16 The Disposal of Assets after the Expiration of the Duration

Article 49 Upon the expiration of the duration, or termination before the date of expiration of the joint venture, liquidation shall be carried out according to the relevant laws, The liquidated assets shall be distributed in accordance with the proportion of investment contributed by Party A and Party B。

Chapter 17 Insurance

Article 50 Insurance policies of the joint venture company on various kinds of risks shall be underwritten with the People’s Republic of China, Types, value and duration of insurance shall be decided by the board of directors in accordance with the provisions of the People’s Insurance Company of China。

Chapter 18 The Amendment, Alteration and Termination of the Contract

Article 51 The amendment of the contract or other appendices shall come into force only after a written agreement has been signed by Party A and Party B and approved by the original examination and approval authority。

Article 52 In case of inability to fulfil the contract or to continue operation due to heavy losses in successive years as a result of force majeure, the duration of the joint venture and the contract shall be terminated before the time of expiration after being unanimously agreed upon by the board of directors and approved by the original examination and approval authority。

Article 53 Should the joint venture company be unable to continue its operationor achieve its business purpose due to the fact that one of the contracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by the contract and articles of association, or seriously violates the provisions of the contract and articles of association, that party shall be deemed Lo have unilaterally terminated the contract。 The other party shall have the right to terminate the contract in accordance with the provisions of the contract after approval by the original examination md approval authority t and to claim damages, In case Party A and Party B of the joint venture company agree to continue the operation t the party who fails to fulfil its obligations shall be liable for the economic losses caused thereby to the joint venture company。

Chapter 19 Liability for Breach of Contract

Article 54 Should either Party A or Party B fait to pay on schedule the contributions in accordance with the provisions defined in Chapter 5 of this contract, the party in breach shall pay to the other party____% of the contribution starting from the first month after exceeding the time limit。 Should the party in breach fail to pay after 3 months,________% of the contribution shall be paid to the other party, who shall have the right to terminate the contract and to claim damages from the party in breach in accordance with the provisions of Article 53 of the contract。

Article 55 Should all or part of the contract and its appendices be unable to be fulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bear the liability therefor。 Should it be the fault of both parties, they shall bear their respective liabilities according to the actual situation。

Article 56 In order to guarantee the performance of the contract and its appendices, both Party A and Party B shall provide each other with bank guarantees for performance of the contract。

Chapter 20 Force Majeure

Article 57 Should either of the parties to the contract be prevented from executing the contract by force majeure, such as earth-quake,typhoon,flood,fire, war or other unforeseen events, and their occurrence and consequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shall notify the other party by telegram without any delay, and within 15 days thereafter provide detailed in formation of the events and a valid document for evidence issued by the relevant public notary organization explaining the reason of its inability to execute or delay the execution of all orpart of the contract, Both parties shall, through consultations, decide whether to terminate the contract or to exempt part of the obligations for implementation of the contract or whether to delay the execution of the contract according to the effects of the events on the performance of the contract。C

Chapter 21 Applicable Law

Article 58 The formation, validity, interpretation, execution and settlement of disputes in respect of,this contract shall be governed by the relevant laws of the People’s Republic of China。

Chapter 22 Settlement of Disputes

Article 59 Any disputes arising from the execution of, or in connection with, the contract shall be settled through friendly consultations between both parties。 In case no settlement can be reached through consultations, the disputes shall be submitted to the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration in accordance with its rules of procedure, The arbitral award is final and binding upon both parties。 Or Any disputes arising from the execution of, or in connection with the contract shall be settled through friendly consultations between bothparties。 In case no settlement can be reached through consultations, the disputes shall be submitted to

Arbitration Organization in________for arbitration in accordance with its rules of procedure。 The arbitral award is final and binding upon both parties。 Or Any disputes arising from the execution of, or in connection with the contract shall be settled through friendly consultations between both parties。 In case no settlement can be settled through consultations, the disputes shall be submitted for arbitration。 Arbitration shall take place in the defendants country。 If in China, arbitration shall be conducted by the Foreign Economicand Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with its rules of procedure。If in________ ,the arbitration shall be conducted by in accordance with its rules of procedure, The arbitral award is final and binding upon both parties, (Note: When formulating contracts, only one of the above — mentioned provisions can be used)。

Article 60 During the arbitration,the contract shall be observed and enforced byboth parties except for the matters in dispute。

Chapter 23 Language

Article 61 The contract shall be written in Chinese and in________。 Both language versions are equally authentic。 In the event of any discrepancy between the two afore mentioned versions, the Chinese version shall prevail。

Chapter 24 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous

Article 62 The appendices drawn up in accordance with the principles of this contract are integral parts of this contract, including: the project agreement, the technology transfer agreement, the sales agreement etc。

Article 63 The contract and its appendices shall come into force commencing from the date of approval of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People’s Republic of China (or its entrusted examination and approval authority)。

Article 64 Should notices in connection with any party,& rights and obligations be sent by either Party A or Party B by telegram or telex, etc。, the written letter notices shall be also required afterwards。 The legal addresses of Party A and Party B listed in this contract shall be the posting addresses。

Article 65 The contract is signed in________, China by the authorized representatives of both parties on________,________。

For Party A (Signature)________

For Party B (Signature)________

同类推荐
  • 全球顶级企业通用的9种生产与运作管理方法

    全球顶级企业通用的9种生产与运作管理方法

    在生产与运作管理过程中,基层运作专家决定如何最好地设计和运营一个过程;而高层运作管理人员则肩负着为企业制定战略方向的责任,即决定应用什么技术,在哪里配置设施,并对这些应用于生产制造和提供服务的设施进行管理。
  • 总经理打理公司要懂的168条锦囊妙计

    总经理打理公司要懂的168条锦囊妙计

    《总经理打理公司要懂的168条锦囊妙计》是一本为现代公司总经理精心打造的实用工具书,书中针对总经理的工作任务及职位特点,从企业战略、制度设置、决策制定、领导艺术、团队组建、执行任务、市场营销、质量管理、渠道建设、企业文化、风险防控、创新思路等方面,全面阐述了总经理职位的基本素质要求、工作职责和管理技能,解答了总经理管理实践中可能遇到的各种问题,并提供具体可行的操作技巧和实战方法,帮助总经理提升自我各项能力,游刃有余地开展工作,成为卓有成效的领导者。
  • 直面金融海啸:全球金融危机及中国应对

    直面金融海啸:全球金融危机及中国应对

    本书深入分析了由华尔街金融危机引发的全球金融海啸原因、影响和危害,具体介绍中国、企业几个人如何应对。
  • 中外管理与泛家族规则的思考

    中外管理与泛家族规则的思考

    这是一本站在世界管理前沿对管理尤其是企业管理进行精深研究的书。这是一本对管理体制、机制以及所谓管理“潜规则”的产生根源和博弈运行进行深入思考的书。这是一本为各类管理工作者释难解惑的书。作者从大处着眼,由细处人手,以浅显易懂的文笔,向我们揭示了中外企业管理中为什么越来越多的企业在走向繁荣时突然崩溃的道理,以及管理的基本理念、规律和方式在现代社会中的演变。丰富的管理史料、大量的中外管理经典案例、深刻独到的见解和引人入胜的文字表述,不仅让阅读本书成为获取知识、学习管理的过程,同时也启迪我们在企业管理、政府管理和社会管理中深入思考,改进管理,争取成功。
  • 开店必赚

    开店必赚

    本书从整体把握与具体论证相结合的方法,对开店前的选址、店铺形象设计、店铺服务、商品陈列、理财、店员管理等一一进行了剖析,并提出了富有针对性的措施。
热门推荐
  • 凭风舞

    凭风舞

    九岁,一场大火,她成了容颜尽毁的孤女。十五年后,被自己最亲近的人背叛,她葬生火海。二十四岁终结的生命中,除了集训,便是复仇,顶着一张人见人怕的夜叉脸,她当真一无所有……爱情,是个什么滋味呢?怎么能够让人如此心碎神伤,却甘之如怡?一场大火,一次穿越。那个看到她会脸红,但却杀人如麻的魔教教主……那个一脸苍白,却是她未婚夫婿的上官堡主……那个笑容满面,却满身伤痕的男子……紫云匕内的藏宝图,整个武林觊觎的财富,那场异时空的腥风血雨啊……她这缕孤魂终究何去何从?情归何处?小生留言:此文乃修改文,修改的即是《紫云匕·心之恋》,小生很喜欢这篇文内的两个人物,但由于文笔太过粗劣,所以之前删除了,现在做了改动之后重新上传,看过此文的看官们可以忽略此文。谢谢。
  • 芊苡尘:帝王的魔咒

    芊苡尘:帝王的魔咒

    芊苡尘,她是人间的墨王妃,魔界的魔后,在人间,身怀异能,无人敢触碰,一生只有一人可以墨潇然,人间帝王,手握军权以及半边江山,才华横溢,无人能及,却将皇位拱手让人,只因复仇的缠绕,以致他走向成魔之路她愿用一生去守护他,他却发下魔咒“我要杀尽天下人为她们陪葬”......她愿用她的生命去守护,而他会做出怎样的决定,是会选与她长相厮守还是继续走向复仇之路......
  • 姐妹花的重生狂少

    姐妹花的重生狂少

    咚!天上掉下一块石头,楚轩被砸回2002的高三时代。上一世落破潦倒,屈辱一生。这一世,他是商业奇才,他是文娱之王,他还是美食制造专家……原本,他只想改写命运,守护美丽可人的姐妹花,可没想到……
  • 联姻风波:霸气千金请上位

    联姻风波:霸气千金请上位

    一场交易,没有半分感情的二人从此挂上钩,女友,侮辱……让她精疲力尽,她的世界被他一步步侵入,无处不在的充斥他的气息。一场告别,他的温柔,他的霸气,她开始像染上毒一般上了瘾。她的笑容,她的伶牙俐齿,填满了他的空隙。一场车祸,巧合,流产,不孕……她终是逃了,连带着他的心逃了。
  • 暗之神曲

    暗之神曲

    本书讲述的是一个从亡灵谷走出的少年如何一步步迈向力量巅峰,最终神临天下的精彩故事。随着主角的成长,一个个穿越者登台演技,这其中蕴藏着何种惊天之秘?身怀黑暗力量便是邪恶?善恶!由谁来定?拳头才是真理。华丽迤俪的战斗画面,旖旎诱人的无限风光尽揽书中。本书情节进展比较缓慢,YY而不过份,耐心看下去,相信您会喜欢上它的。
  • 漂流人的旅程

    漂流人的旅程

    漂流这个世界,和这个世界打交道,他将这历程给就穿下来,让人们模仿学习。
  • 佛说须赖经

    佛说须赖经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 海豚2号:神秘拾金岛

    海豚2号:神秘拾金岛

    《海豚2号:神秘拾金岛》同学们在车长莫杰大叔和管理员房妮老师的带领下,于午夜12点开始旅行,海豚2号在海上遭遇了绿尾鱼的追踪攻击,好不容易在一个岛上停下来,车长莫杰大叔却无故失踪,接下来发生的一连串怪事令人匪夷所思。
  • 嫁给傻王:王妃别想逃

    嫁给傻王:王妃别想逃

    片段一:你喜欢她吗?沐梓晴心抽痛着“是”凌浩轩冷漠的说“那好,我决定放手”沐梓晴转过身离去,一滴泪顺着脸颊滑落。片段二:“你背叛我!”他吼道“我没有,为什么你不愿意相信我?为什么!”
  • 13种智慧玩转职场

    13种智慧玩转职场

    本书向大家展示了职场上的成功的各种智慧。包括:适度忍让、巧妙批评、勇于自贬、大度宽容、谦虚谨慎、巧妙求人、巧妙说话、谨慎交际、聪明竞争等13个方面内容。