登陆注册
12039500000025

第25章 父与子(9)

“所有人都目光短浅,这才是最可怕的!从前冬天我一直住在莫斯科……但现在我丈夫库克申住在那儿。并且莫斯科现在……我不知该如何描述——也不是以往的样子了,我想去国外,去年就差点儿成行。”

“不用说是去巴黎吧?”巴扎罗夫问。

“巴黎和海德堡。”

“为什么要去海德堡?”

“要知道,本津在那儿!”

这话倒让巴扎罗夫哑口无言。

“Pierre,萨波日尼科夫……您听说过他吗?”

“没,没听说过。”

“哪能呢,Pierre萨波日尼科夫……他还常在利季娅·霍斯塔托娃家里。”

“这女人我也不知道。”

“哦,就是他准备陪我去,感谢上帝,我是自由的,没孩子连累……瞧我说了些什么:感谢上帝!不过也没什么。”

叶夫多克西娅用已熏成褐色的手指卷好一只烟卷,用舌头舔了舔,吮了会儿,点燃吸了起来。女仆端着托盘走了进来。

“啊,早餐来了!一块吃点儿?维克多,打开瓶塞,该您负责。”

“我负责,我负责。”西特尼科夫连声说,又尖声笑了起来。

“这儿有漂亮女人吗?”巴扎罗夫喝完第三杯酒后问道。

“有,”叶夫多克西娅回答,“不过她们头脑空虚。比方说monamie奥金佐娃长得就很好。可惜她的名声有点儿……这倒也不算什么,只是她缺少独立的观点,没有广度……这些她们什么也没有。整套教育体系必须改变。我已想过这个问题了;我们妇女受的教育太糟了。”

“我们对她们也没办法,”西特尼科夫附和道,“她们应该受到鄙视,我就完完全全、彻彻底底地轻视她们!(有机会轻视或表达自己的轻视,对西特尼科夫来讲,是最惬意的事;他很喜欢攻击女人,自己决没料到,几个月之后他会拜倒在妻子的石榴裙下,仅仅只因为她是杜尔多列奥索夫公爵的小姐)没有一个女人可以理解我们的交谈;没有一个值得我们这些正经男人一提!”

“她们完全没必要理解我们的交谈。”巴扎罗夫说。

“您指谁?”叶夫多克西娅插了句嘴。

“漂亮的女人。”

“怎么!您是赞成普鲁东的观点喽?”

巴扎罗夫傲慢地挺直身体,“我不赞成任何人;我有自己的看法。”

“打倒权威!”西特尼科夫嚷道,他十分高兴可以有机会在自己崇拜的人面前强烈地表现自己。

“可马科列伊自己……”库克申娜说。

“打倒马科列伊!”西特尼科夫的呐喊惊天动地,“您要为那些娘儿们报不平吗?”

“不是为那些娘儿们,我是为女权辩护,我发誓扞卫女权直到流尽最后一滴血。”

“打倒!”不过西特尼科夫立即又止住了,“不过我不否定女权。”他说。

“不,我知道,您是斯拉夫派!”

“不,我不是斯拉夫派,虽说……”

“不,不,不!您是斯拉夫派。您是《治家格言》的信徒。您手里最好拿根鞭子!”

“鞭子不错,”巴扎罗夫说,“只是我们已到最后一滴……”

“最后一滴什么?”叶夫多克西娅抢断了他的话。

“最后一滴香槟,最尊敬的阿夫多季娅·尼基季什娜,是最后一滴香槟——不是您的血。”

“当有人进攻女人时,我不能撒手不管,”叶夫多克西娅继续说,“这十分可怕,太可怕了。您还是不要攻击女人,最好读读米什列的《De l,amour》。那的确是本绝世好书!先生们,还是让我们来探讨爱情吧。”叶夫多克西娅又说,一只手散漫地放在皱巴巴的沙发垫上。

突然大伙都缄默起来。

“不,干吗要讨论爱情呢,”巴扎罗夫开了口,“您刚提到奥金佐娃……您似乎是这么称呼她的吧?这位太太是谁呀?”

“她长得特别迷人,很妩媚!”西特尼科夫怪声怪气地说,“我来向您介绍,她既睿智又富有,还是寡妇。遗憾的是,她还不算进步;她应该常和我们的叶夫多克西娅接触。为您的健康干杯,Eudoxie!来,碰碰杯!Et toc,et toc,et tin-tin-tin!Ettoe,et toc,et tin-tin-tin!

“Victor,您真淘气。”

早餐持续了很久。香槟一瓶接一瓶,一连开到第四瓶……叶夫多克西娅一直喋喋不休;西特尼科夫跟她一唱一和。他们闲聊得最多的是——婚姻究竟是什么,是一种虚文浮礼还是罪过,人是否生而平等,以及到底什么是个性。最后叶夫多克西娅喝得满脸通红,用扁平的指甲敲着音色不准的钢琴键盘,用一副沙哑的嗓声唱起茨冈歌曲,接着又唱赛穆尔——希夫的情歌《昏昏欲睡的格拉纳达在打盹儿》,西特尼科夫头上包着一条围巾,扮演死去的情人,当她唱到:

你的双唇和我的,

在热吻中融为一体……

阿尔卡季最终忍不住了,“各位,这儿已像疯人院了。”他大声道。

巴扎罗夫只时而插进几句嘲弄,主要在喝香槟。他大声打了个哈欠,站起来,也没和女主人道别,就拉阿尔卡季一同离开了,西特尼科夫跳起来,赶忙跟上去。

“喂,怎么样,怎么样?”他问,献媚地在他们左右跑来跑去,“我说过:她是个先进的人物!这样的女人多点就好了!就这一点来讲,她是个高尚的道德现象。”

“那你父亲的铺子也是个道德现象?”巴扎罗夫说着用手指指他们正路过的一个小酒馆。

西特尼科夫又尖声笑了起来。他对自己的出身深感自卑,因此对巴扎罗夫的忽然亲热(称他为‘你’而不是‘您’),他不清楚该感到庆幸呢,还是气恼。

十四

过了几日,省长官邸的舞会如期举行。马特维·伊里奇是这个舞会的真正“主角”。本省的首席贵族逢人就说只是出于对马特维的尊敬才来的,省长在舞会上,甚至纹丝不动时,也没停止“发号施令”。马特维·伊里奇待人的谦和和傲慢相当。他对所有人都特别亲热——只是对有些人带点厌烦,对有些人带点尊敬;在女士面前他en vrai chevalier francais一样大献殷勤,不时地发出阵阵洪亮的笑声,这也跟一个大人物的身份相符。他轻轻拍着阿尔卡季的后背,大声叫他“好外甥”,而对身穿旧燕尾服的巴扎罗夫,只是捎带着赠了一个漫不经心、故作宽容的一瞥,从喉咙里冒出一句含糊不清的客气话,只能听见“我”和“很”这两个字;他伸给西特尼科夫一根手指,朝他略微一笑,但头已经转到另一边;甚至对库克申娜他也说了句“Enchanté”。库克申娜来参加舞会也没穿硬骨钟式裙,还戴着双脏手套,头发上插了只极乐鸟。来宾相当多了,跳舞的男宾也不少;文官大多挤在墙边,而军官们却跳得十分起劲,尤其是其中一位,曾在巴黎待过六周,在那儿学会了各种大胆豪放的感叹,比如“zut”,“Ah tich-trrre”,“Pst,Pst,mon bibi”等等。他发音特准,地道的巴黎腔,但同时又拿“si j’aurais”代替“si j’avais,”,把“absolument”的意思当作“一定”,一句话,他说的是大俄罗斯的法国土语,当法国人没必要恭维我们法语说得和天使一样时,“comme des anges”,他们会大大嘲笑这位仁兄的。

我们知道,阿尔卡季舞跳得不好,巴扎罗夫则一点儿也不会,他俩待在角落里;西特尼科夫也加入到他们的行列。他的脸上显露出轻视的嘲笑,嘴巴刻薄地评头论足,眼睛放肆地四处张望,似乎感受了全方位的享受。忽然他的脸色变了,转向阿尔卡季,似乎有些惶恐不安地说:“奥金佐娃来了。”

阿尔卡季回头看去,只见一个一袭黑衣的高个子女人,站在大厅门口,庄重高雅的举止令他倾倒。她裸露的双臂优雅地垂在亭亭玉立的身躯两旁;几枝轻盈的倒挂金钟沿着她柔亮的秀发漂亮地垂到微削的肩头;稍微前突的白皙额头下是一双浅色的水汪汪的眼眸,宁静而聪慧地(只是宁静,而并非沉思地)瞧着,嘴角留有几乎察觉不到的一丝微笑,脸上透出一股亲切温柔的力量。

“您认识她?”阿尔卡季问西特尼科夫。

“很熟的。想让我给您介绍吗?”

“好吧……等这曲卡德里尔舞跳完后吧。”

巴扎罗夫也留意到了奥金佐娃。

“她是谁啊?”他说,“和其它女人不一样。”

卡德里尔舞一完,西特尼科夫就带阿尔卡季走到奥金佐娃面前;但他未必真的和她很熟,他窘得语无伦次,她有点吃惊地看着他。不过当她听到阿尔卡季的姓时,脸上露出亲热的神情。她问他是不是尼古拉·彼得罗维奇的儿子。

“正是。”

“我见过令尊两次,而且常听人提起他,”她继续说,“很高兴认识您。”

这时一个副官跑过来,请她跳卡德里尔舞。她答应了。

“您也跳舞吗?”阿尔卡季恭恭敬敬地问道。

“我跳啊。您为什么以为我不跳舞呢?是不是觉得我太老了?”

“哪里哪里,您怎么会……那么请准许我请您跳一次马祖尔卡舞。”

奥金佐娃宽容地笑了笑。

“好吧,”她说着望了望阿尔卡季。并不是傲慢地,而是像一个结了婚的姐姐在看很小的弟弟。

奥金佐娃比阿尔卡季只大几岁,她刚过29岁,但在她面前他觉得自己婉如个小学生,一个傻头傻脑的小伙子,他们之间的年龄差距显得更大一些。马特维·伊里奇带着一副高傲的样子上前来恭维她。阿尔卡季走到一边,继续打量她,甚至在她跳卡德里尔舞时也目不斜视地望着她。她和舞伴讲话与和那位大人物一样,神色自然而从容,头和双眼轻轻地晃着,还柔声笑了两三回。她的鼻子和所有的俄罗斯人没两样,有些肥大,也算不上肤如凝脂;但阿尔卡季仍然觉得他从没见过这么迷人可爱的女人。她的声音老在他耳边萦绕;她衣裙上的褶子也和别人不同,似乎更挺更宽,而她的举止也格外轻盈自然。

马祖尔卡舞曲一响起来,阿尔卡季就觉得心里有点胆怯,他在舞伴身边坐了下来,打算交谈,可他的手不时挠头,就是找不出一句话。不过他只胆怯激动了一会儿,奥金佐娃的沉寂感染了他:不到一刻钟,他已毫不拘谨地和她谈起自己的父亲、伯父;说起他在彼得堡和乡间的生活。奥金佐娃彬彬有礼地仔细听着,扇子轻轻打开又合上;当有男伴来请她跳舞时,他的闲聊就被打断了;西特尼科夫来请过她两次。她回来,又坐了下来,拿起扇子,甚至胸部也并没起伏得更快,阿尔卡季又接着闲谈,在她身边交谈,凝视她的双眼和美妙的额头,凝望她端庄而聪颖的面容,他感到一股幸福的暖流浸透全身。她话虽不多,可言语之间透露出她的生活阅历;从她的某些见解中,阿尔卡季断定,这个年轻女人有很多的感受,太深的思考……

“西特尼科夫领您到我这儿时,站您旁边的是哪位?”她问。

“您注意上他了?”阿尔卡季反问,“他特别帅是吧?那是巴扎罗夫,我朋友。”

阿尔卡季便讲起“他朋友”来。

他说得那么详细,眉飞色舞,以至于奥金佐娃也转向他,关注地望着他。这时马祖尔卡舞已近尾声。和自己的舞伴分开,阿尔卡季觉得十分遗憾,和她共同度过了多么美好的一小时!当然,在这段时间里他总觉得她似乎在屈尊俯就他,而他好像该感激她……不过年轻的心是不会因此而苦恼的。

一曲完了。

“Merci,”奥金佐娃站起来说,“您答应要来看我,请带您朋友一起来吧。我倒十分想见识这位有胆量怀疑一切的人。”

省长走近奥金佐娃说已备好晚宴,并心事重重地朝她伸出手。她离开时,又对阿尔卡季回眸一笑,点点头。他深深地鞠了个躬,凝视着她的背影(在他看来,那闪动着银灰的黑绸里的身躯是多么婀娜),想道:“现在她已把我抛在了脑后。”心里浮起一种莫名的谦卑……

“怎么?”阿尔卡季一回到那个角落,巴扎罗夫就问,“感觉快活吧?刚才有个老爷向我说,那个太太是——哟,哟,哟!不过那个老爷也像个白痴。哎,你认为,她是不是真的——哟,哟,哟?”

“你这什么意思!”阿尔卡季说。

“算了吧!多么纯真无邪啊!”

“那我就不明白您那位绅士了。奥金佐娃十分动人——毋庸置疑,不过她那么冷漠那么矜持,所以……”

“静止的水里……你自己知道!”巴扎罗夫抢断了他,“你说她特别冷峻,味道就在于此。我想你喜欢冰淇淋吧?”

“可能,”阿尔卡季喃喃道,“我判断不清。她想认识你,请我带你上她那儿。”

“可想而知,你把我描述成什么了!不过你做得相当好。带我去吧。无论她是什么——外省的交际名媛,或是像库克申娜那样的‘解放女性’,至少她那样的肩头我已久违了。”

巴扎罗夫的粗话让阿尔卡季厌恶,不过常常如此——他责备巴扎罗夫并不是因为他不喜欢这样……

“你为什么不想让女人有思想自由呢?”他小声说。

“因为,兄弟,我认为女人中只有丑八怪才思想自由。”

谈话到此结束。晚宴后两个年轻人立即就走了。库克申娜在他们的身影后发出一阵神经质的笑声,这是一种不和善和怯懦的笑:她的自尊心深受伤害,今晚这两个人谁也没在意她。她在舞会上呆得最久,凌晨三点多还和西特尼科夫跳了巴黎风格的波利卡——马祖尔卡舞。省长的舞会便以这个可资借鉴的表演落下帷幕。

十五

“我们来看看这个女人属于哪一类哺乳动物吧,”第二天当两人登上奥金佐娃下榻的旅馆楼梯时,巴扎罗夫朝阿尔卡季说,“我的鼻子闻着这儿有点不对味儿。”

“你让我吃惊!”阿尔卡季大声叫道,“怎么?你,你,巴扎罗夫,竟然还抱有这么狭隘的道德观……”

同类推荐
  • 天出血

    天出血

    本书收《沙狼》、《沙葬》、《苍鹰》、《狼的家族》、《沙狐》、《沙獾》、《苦沙》7篇中短篇小说。
  • 说唐三传

    说唐三传

    《说唐三传》,八十八回,又题《薛丁山、樊梨花全传》,署 “中都遗叟编次 ”,说薛丁山征西故事。这部小说是接续《说唐后传》的《薛家府传》之后而叙写薛家将的始末的。从薛仁贵挂帅征西起,到薛刚扶佐中宗复位,又续写韦后专权,谋害中宗,薛强扶助睿宗剿除韦党,唐朝中兴。
  • 骑手

    骑手

    温亚军,现为北京武警总部某文学杂志主编。著有长篇小说伪生活等六部,小说集硬雪、驮水的日子等七部。获第三届鲁迅文学奖,第十一届庄重文文学奖,《小说选刊》《中国作家》和《上海文学》等刊物奖,入选中国小说学会排行榜。中国作家协会会员。
  • 风流时代:野情

    风流时代:野情

    改革开放后的广东,房地产市场风起云涌。国企房地产巨子魏巨兵和神秘富豪刁达八等人,在广州的房地产市场上,展开了惊心动魄的角逐。随着海外巨商携国际资金的拥入,让竞争更加复杂持久。在和刁达八的殊死争战中,魏巨兵惨淡经营,却左右受挫,几起几落。官场如迷宫,商场如角斗,那么情场呢?可有温馨的花香与月明,供疲惫的人憩息片刻?
  • 医闹

    医闹

    医闹凶猛:患者是助长“医闹”气焰的罪魁祸首,还是医生医德的沦丧才是滋长“医闹”之患的最终源泉?患者视医生如蛇蝎,医生视患者如寇仇,是因为病人投诉无门,还是患者在无理取闹?患者确实是“弱势群体”,还是医生有理说不清?
热门推荐
  • 《红颜乱世乱天下》

    《红颜乱世乱天下》

    妖又如何,废物又如何,看她如何笑傲天下。
  • 虎都衙门

    虎都衙门

    一场惨绝人寰的人妖大战之后,天门紧闭,仙道中落,从而兴起的新的修炼法门,炼神,无父无母的孤儿,浦纯,一人闯荡天下,开始了他的炼神之路.......
  • 倾城魔女:专情炼丹师

    倾城魔女:专情炼丹师

    ……………………...........................................................
  • 蔺亭序

    蔺亭序

    如果我不爱你,那谁会爱你?哼,你不爱我,那就去死!哪有这么和王爷说话的?我啊
  • 弈剑听雨阁

    弈剑听雨阁

    展示给诸位看官的,将是披着都市外衣的武侠,披着武侠外衣的争杀。人也是动物,始终逃不过丛林法则。荒诞的故事即将发生在这里,这里是文明的怒国。
  • 圆命师传奇

    圆命师传奇

    圆命师,把虚无缥缈的命运,转换成数字,通过更改这些数字,以制造大款、高官、学者、圣人甚至帝皇的职业。楚欢,作为一个圆命师,可以更改世人的命运,甚至把握世界历史的走向,但是,对于他自己的命运,他又能掌握多少呢?
  • 工人政治

    工人政治

    随着工业化大生产的兴起,工人阶级作为新兴力量登上了世界政治舞台,英国宪章运动、法国巴黎公社起义、俄国十月革命……就是由工人阶级主导的一幕又一幕波澜壮阔的历史剧,推动着现代世界向前发展。站在历史的当下,传统意义上的工人运动似乎渐渐偃旗息鼓。然而,工人政治并没有结束。工业化早期的工厂生产结构和模式,及其内部的各种结构关系、矛盾,均发生了巨变,传统工人阶级的形象与含义也有了很大的改变。这一切,使得当代的工人政治正以一种新的形式、新的面貌呈现在世人面前。
  • 绝色狂妃:逆天丹药师

    绝色狂妃:逆天丹药师

    君凌月,21世纪神医,却一朝穿越成北平大陆的废柴小姐。一手银针,一手毒药,看谁敢与我做对?
  • 伦敦郊外漫笔

    伦敦郊外漫笔

    本书无疑是关于19世纪末伦敦周边自然环境的最经典读物之一,无论是花朵在风中起舞还是鲑鱼在水中谨慎前行,理查德·杰弗里斯都能用最为动人的笔触对他眼下 最为细枝末节的事物进行最为精致的描绘。诗人托马斯因此而赞叹:“没有任何一个其他的作家能够以如此这般和蔼可亲的手法来表述这种广博的知识,甚至连一个 对所述事物毫不了解的人都能从中得到乐趣。”作者最终登上了去往布莱顿的火车,而对人本身和人与自然关系的描绘更是使本书富含哲思。当然,在一百多年之后 的今日,杰弗里斯对城市化无情扩张的警惕以及如何在城市周边重造自然生态,也许更具实际价值和意义。《伦敦郊外漫笔》中之所绘,亦正是今日人类之所失。
  • 守护甜心之紫蝶雪凌

    守护甜心之紫蝶雪凌

    为什么,我只是替代品而已。陌生的她,熟悉的她,原来是这样,我与她的关系并不是那么的遥远