登陆注册
12317000000014

第14章 诗歌、汉学、Nation及其他(1)

2011年11月1日

今天我要给你们介绍一本德国汉学家出版的书,其中有篇文章是女汉学家安切娅·李希特写的,她现在在美国做教授。德国年轻汉学家们离开德国去美国,在那里教书。为什么会这样呢?因为我们德语国家汉学家们特别是年轻人太多了,他们的水平又很高,所以像美国一些国家就邀请他们去那里任教。李希特可能现在四十岁了,我们还是可以说她是年轻的汉学家。另外一位是费丁豪,他是历史学家,曾任教于科隆大学(Universitt Kln),现在已经退休了。他的著作不多,但大都很有见地,他也在德国汉诺威做过教授。李希特和费丁豪同样是这本论文集的主编。

附录7.1

Helmolt Vittinghoff (1944—)

中文名:费丁豪。中译名:赫尔默特·魏廷霍夫。

德国汉学家。生于1944年,他的父亲是古代历史学家弗里德里希·魏廷霍夫(Friedrich Vittinghoff)。曾在基尔、埃尔兰根、伦敦和维尔茨堡大学学习汉学、古代历史和日本学。1973年获得哲学博士学位(汉学)。1982年获取汉学教授执教资格,同年开始任埃尔兰根·纽伦堡大学教授。自2002年起任科隆大学东亚系主任,直到荣休。费丁豪的主要研究方向是先秦至汉代的中国哲学、宋代诗歌、伪书以及古典文学的接受情况。

这本书的名字很奇怪的,连德国人也不清楚是什么意思:China und die Wahrnehmung der Welt(《中国及对世界的接受》)Antje Richter, Helmolt Vittinghoff (Hg.), China und die Wahrnehmung der Welt, Wiesbaden: Otto Harrassowitz Verlag, 2007.,意思可能是:我们怎么看中国,中国怎么看世界。这本书是2007年由Harrassowitz Verlag出版的。如果我没记错的话,我曾经告诉过你们,Harrassowitz Verlag是德国一家古老的出版社,它出版的书都是很有水平的,世界上所有好的图书馆都会收藏。很可惜,这个出版社的书比较贵,中国的图书馆不一定会购买。像这样一本书得要七八十欧元。这本书里面有太多文章,我选三至五篇,跟你们谈一谈某些问题。

附录7.2

Volker Klpsch (1948—)

中文名:吕福克。中文译名:福尔克·克洛颇施。

德国汉学家。生于1948年。1969—1975 年在弗莱堡、柏林、爱丁堡和萨拉曼卡学习日耳曼文学、英语语言文学和比较文学。后来在北京、上海和海德堡学习汉学,并于1979年获得了博士学位,其博士论文的研究方向是中国古代文学理论。在波鸿鲁尔大学任教期间,吕福克作为德意志学术交流中心(DAAD)的访问学者,在台湾大学教授了六年的德语语言和文学。自1990年起,吕福克在科隆大学东亚系任教。自2003年起,任德国汉学协会主席。

吕福克最喜欢的作家之一是老舍,因为“他通过社会各阶层展示不同的社会形象”。吕福克也是唯一一位用德语翻译《唐诗三百首》的学者。与同事一起,他还出版了《中国文学辞典》(Lexikon der chinesischen Literatur, 2004)。

科隆大学一个比较重要的翻译家吕福克,他提出一个非常有意思的问题来,他不写书,但他写文章,另外还做翻译,已经译了不少的中国古代文学作品。吕福克是德博的学生,德博的原名Debon,这是个法语的名字,不少德国人的名字是波兰语或是法语的,说明他们的祖先来自这两个国家。为什么呢?法国原来也发生过宗教改革,之后不少法国人离开自己的国家来到德国,德博的祖先也可以算作其中一员,但是他自己却是一个地道的德国人。他可以说是中国古典诗歌的专家,一辈子研究翻译唐朝的诗歌。因为他本人也是诗人,所以他对唐朝诗的翻译是顶尖的,我这里不谈日语和韩语的翻译。但是如果我们从德文、英文、法文等语言出发来看的话,会发现他是一流的汉学家,他有这样的能力,亦即真的能够把唐朝的诗翻译成德语的诗。他自己写的诗都比较传统,有19世纪的味道,所以他也因此受到了批判。人家批评他说,他的唐朝诗的翻译带有太浓的德国文学特别是19世纪文学的味道,不喜欢。我原来也老讽刺他,但是当我开始翻译唐诗以后,发现自己不行,根本不行,我失败了,于是开始承认他的翻译是一流的。吕福克也是唐代诗歌的专家,他翻译了不少唐诗。除了唐诗以外他还翻译别的东西,比方说他两年以前翻译的《孙子兵法》,翻译得特别好,解释得也很清楚。我非常重视吕福克的成就,但他却轻视我,因为我敢于批评他主编的德文版《中国文学辞典》Volker Klpsch, Eva Müller (Hg.), Lexikon der Chinesischen Literatur. München: C.H. Beck, 2004.。

附录7.3

Günther Debon (1921—2005)

中文名:德博。中文译名:君特·德邦。德国汉学家。1921年生于慕尼黑,2005年逝世。1938年在汉诺威中学毕业后曾被征入伍,第二次世界大战中被英军所俘,在被俘期间学习中文知识。1948年被释放后进入慕尼黑大学学习汉学、满族学、日本学和梵文。1953年以研究和翻译《史记》获博士学位,1959年取得教授资格。1968年受聘担任海德堡大学汉学系主任教授,直至1986年退休。研究领域主要是中国古代诗歌,也研究道家思想。德博是一位独具个人风格的中国诗歌的翻译家,除了大量的翻译作品外,他还有有关中国诗歌、书法、绘画的著作。

在本书收录的这篇文章中,吕福克讨论的诗歌是唐朝最有名的一首诗,张继(约715—约779)写的,题目是《枫桥夜泊》,是专门写苏州寒山寺的。我不知道我跟你们讲过寒山寺没有,那里还有清末著名学者俞樾(1821—1907)书写的《枫桥夜泊》诗碑。我第一次去寒山寺是1975年,那个时候的情形跟今天完全不一样,你们今天看到的寒山寺已经经过无数次的修葺了。

我第二次到那里时非常失望,1975年在那里还能看到枫桥,还能够看到水、船。那么德文有一个说法,可以这么说,一个诗人想写什么他就可以写什么,所以我们说诗人很自由。但是诗人真的想做什么就可以做什么吗?第一个对这首诗进行批评的人是欧阳修(1007—1072),因为诗里说夜半钟声到客船,欧阳修

提出我们不可能子夜前后会听到一座寺庙的钟声,所以张继写的这首诗是有问题的。但是也有人觉得欧阳修是错的,因为在中国有些地区也可以在夜里听到寺庙的钟声。那我们如果从欧洲方面来看这个问题的话,夜里也会有教堂的钟声,比如圣诞节和复活节的夜里十二点钟,也会鸣钟。

我不知道当时张继是不是真的在子夜的时候听到了钟声,但是我觉得这个问题是次要的,因为诗人可以这样写,他这样写是有其正当性的。更让我反思的是这首诗的开始,月落乌啼,怎么可能子夜月亮会落下,是不可能的,月亮应该升起,这是什么意思呢?另外鸟,特别是乌鸦,它们真的子夜前后会叫吗?对此我表示怀疑。所以这首诗里最少有三个问题。我请你们也帮我好好思考这些问题。

吕福克还研究另外一篇非常有名的作品,那就是朱自清写的《荷塘月色》,你们都读过,这篇文章也被翻译成德文。如果我记得对的话,这篇文章里头作者也是说子夜知了在叫:“这时候最热闹的,要数树上的蝉声与水里的蛙声;但热闹是它们的,我什么也没有。”吕福克说,也许是别人说的,不可能在北京子夜前后能听到知了的叫声。如果我们从德国文学来看,这些问题都是次要的,因为我刚才说了德国的文学家们都主张诗人有自己的自由,另外呢,现在你想写什么你就可以写什么。有位南北朝的文人叫左思(约250—约305),他有一次对司马相如(约前179—前127)的《上林赋》提出了批评,因为司马相如写过什么“卢橘夏熟”,“卢”是黑色的,那怎么可能橘子是黑色的呢?左思《三都赋序》中曰:“然相如赋上林而引‘卢橘夏熟’,杨雄赋甘泉而陈‘玉树青葱’,班固赋西都而叹以出比目,张衡赋西京而述以游海若。假称珍怪,以为润色,若斯之类,匪啻于兹。考之果木,则生非其壤;校之神物,则出非其所。于辞则易为藻饰,于义则虚而无征。且夫玉卮无当,虽宝非用;侈言无验,虽丽非经。而论者莫不诋讦其研精,作者大氐举为宪章。积习生常,有自来矣。”从左思的观点来看,司马相如完全是错的。那么你们大概都知道保罗·策兰的一首诗,他写黑色的牛奶,牛奶怎么可能是黑色的呢?策兰是罗马尼亚少数民族的一位诗人,他是中国当代诗人最喜欢的一个用德语写作的作家。我们会说策兰是德国诗人,因为他用德语写作,但是他从来不是一个德国人,而是法国人——首先是罗马尼亚人,后来他通过维也纳去了巴黎,在那里写作、翻译。但是我们都把策兰看作是一个德国诗人,从他的身世来看是不无问题的。他最有名的一首诗是《死亡赋格》,第一行就说黑色的牛奶:“清晨的黑牛奶,我们在晚上喝它/我们在中午和早晨喝它,我们在夜里喝它/我们喝 喝。”[钱春绮(1921—2010)译]钱春绮、顾正祥译:《德国抒情诗选》,西安:陕西人民出版社,1988年版,第485页。从当代文学来看,黑色的牛奶完全没有问题,因为写他想描写的东西,不是我们每天看到每天喝到的一种牛奶,他想描写另外一种牛奶,来说明犹太人三四十年代的悲惨的命运。

上一次我给同学们介绍了哲学家们怎么看战争的问题,不仅介绍了中国的视角,同时也介绍了欧洲的看法。我看这本书的时候,发现一位法兰克福大学的年轻学者格奥尔格·埃波斯霍泽专门谈了古代中国的战争和冲突的问题,这篇文章写得很精彩,为什么呢?因为他完全反对美国人和德国汉学界当前一个很普遍的看法,亦即古代中国主张的是一种和平主义。他说从理论来看可能是这样,但是从实际来看不一定是这样。非常有意思的是,他说很可能《孙子》影响到了法国革命和拿破仑,那么这怎么可能呢?1778年已经有一个耶稣会的传教士将《孙子》翻译成了法语,埃波斯霍泽好像说,从那个时候开始,《孙子》影响到欧洲人对原罪的认识。欧洲最有名军事理论家克劳塞维茨,这个名字你们应该记住。目前在中国人民大学任教的刘小枫(1956—)教授专门研究过他,写过他的一篇有关施米特与游击队理论的文章,把毛泽东战争观点和克劳塞维茨的观点进行过比较。埃波斯霍泽查了一些资料,想说明克劳塞维茨很可能受到《孙子》的影响。如果真是这样的话,说明《孙子》能够帮助欧洲人打仗,但却没有提供什么哲学思考。我为什么这么说呢,因为现在不管在德国还是在美国,有不少汉学家认为《孙子兵法》不是介绍战争的理论,而是一本哲学著作。埃波斯霍泽认为,这样的看法完全是错误的。我不敢说他的了解是对的,因为我不是专门研究战争的人,但是这样的一个看法至少是有意思的。

那我现在继续谈谈中国诗的一些问题。德国不少汉学家们可以说是中国古典诗歌的专家,也包括我在内。玛利亚·洛勒尔是弗兰堡大学的一位女汉学家,她目前发表的文章专门谈诗歌和真实的问题。德语说Wahrheit,真理、真实的意思。从歌德时代开始,诗歌和真实是分不开的,因为歌德出版的自传,名字就叫做Dichtung und Wahrheit(《诗与真》)。他想说明自己所描述的生活,有些地方是真实的,但是有些方面并不一定。洛勒尔提出一个非常有意思的问题来,诗歌和真理究竟有什么关系呢?哲学家们不是专门研究真理的问题吗?另外,如果我们从古代希腊来看诗学和诗歌的话,我们都知道柏拉图说过的话:“所有的作家以及所有的诗,只能够说谎,无论他们说什么都是假的。”所以他认为我们可以不需要诗人,好的国家是不需要他们的。真理其实很麻烦,现在哲学家们说哲学并不能帮助我们找到真理,真实是什么样的我们都不清楚。那从什么时候开始人对真理表示怀疑呢?《新约》里有一个人,他的名字叫皮拉图斯(天主教译作“比拉多”,Pilatus,他是罗马政府驻耶路撒冷的总督,曾将耶稣钉在十字架上),他提出一个非常重要的问题来,那就是:什么叫真理?

附录7.4

Wilt L. Idema (1944—)

中文名:伊维德。中文译名:维尔特·伊德马。

荷兰裔美国汉学家。生于1944年。1974年获莱顿大学汉学博士学位,博士论文题目为《中国的白话小说:其形成阶段》。大学毕业后,他曾经于日本北海道大学、京都大学的人文科学研究所以及香港的大学服务中心从事汉学研究。1976年被任命为莱顿大学汉学研究院中国语言文学讲座教授,后赴美。现任哈佛大学东亚语言与文学系教授,同时任费正清东亚研究中心主任,《哈佛亚洲研究》杂志编辑。他的研究重点是中国小说、方言文学及女作家作品的研究。

同类推荐
  • 《封神演义》和神魔小说

    《封神演义》和神魔小说

    本书中优美生动的文字、简明通俗的语言、图文并茂的形式,把中国文化中的物态文化、制度文化、行为文化、精神文化等知识要点全面展示给读者。
  • 中国传统文化选编(围炉夜话)

    中国传统文化选编(围炉夜话)

    此书不以逻辑严密的专论见长,而以短小精辟、富于哲理的格言取胜。其以处事做人为中心,分别从“修身、处世、谋略”三个方面,阐释“立德、立功、立言、立业”的要义,揭示人生价值的深刻内涵。书中隽语涉及社会生活的各个层面,将修身、齐家、治国、平天下的理想与日常生活紧密相联,使先哲智慧带上浓厚的生活气息与人情味,让您在轻松愉快中领略其蕴含的深刻道理。
  • 世界未解之谜和神秘现象大全集

    世界未解之谜和神秘现象大全集

    变幻莫测的茫茫宇宙和无奇不有的大千世界中,总有一些现象让人觉得神秘莫测,总有一些事件留下太多谜团。这些林林总总的怪异现象及自然界的诸多难解之题,总是能引起我们极大的热情和关注。本书以知识性和趣味性为出发点,全方位、多角度地展示各个领域具有研究价值、探索意义、为人们所关注的几百个世界未解之谜和神秘现象。全书分为文明遗迹、艺术文化、历史悬案、名人迷踪、文物宝藏、宇宙空间、自然奥秘、奇域之谜、海洋世界等十三个部分,为读者展现出一幅幅极具想象力、极具神秘感、极具挑战性的情景和画面。
  • 中国青年100种生存状态

    中国青年100种生存状态

    阳光是上天的礼物,无论春夏秋冬,阳光的品格就是普照大地万物,不会给你多照一点,给他少照一点。对于我们每个人来说,都在享受阳光,可谁又会在意阳光?无论人们是否在意,阳光总是一种最朴实最可贵的存在。再说,我们什么时候会想起来感谢阳光?生活中,除自己之外,都是他人。他人即阳光。我需要他人,他人也需要我,我们相互都应该是各自的阳光。
  • 实用对联三千副

    实用对联三千副

    本书包括春联、婚姻生育联、寿联、挽联、宅第联、待业店铺联、治学联、修养联、风景名胜联等20类。这些对联有吉祥联、阳光联、科技联、民间民俗联。这瞟对联即可用于民间年节办事书写,也可供楹联爱好者欣赏研究。文字优美、可读可用。
热门推荐
  • 夏日失踪事件

    夏日失踪事件

    17岁的完美男孩凌佑希一直想体会叛逆的感觉,他决心在这个夏天重新寻找他自己。在遇到了夏晓娆和酒吧后巷尸体事件之后,他变成了神秘男孩莫梓孑,从此被卷入一系列惊心动魄的诡异事件。经历了这个冒着生命危险的夏天之后,他终于发现隐藏在朋友们内心世界里的黑暗秘密和那个危险至极又无法反抗的阴谋……
  • 总裁禁猎区:娇妻不太乖

    总裁禁猎区:娇妻不太乖

    她表面是温婉柔美的小女人,因为家族而嫁给他,扮演着惟命是从的小妻子。他冷酷无情唯我独尊,明明不爱却对她霸道的警告:“你最好记住你的话,季含浅,你要是敢喜欢上别的男人,我让你生不如死!”欲望窒息的疼痛,爱恨交织的欢愉。他有自己心爱的人,她也有她心尖的如诗少年。两人各自守着自己的禁区阻止他人的进入,只婚不爱。伪装泄露,他咬牙切齿:“季含浅,我要将你那层伪装连同你本来的面目一起撕下来,看看真相后面血淋淋的你!”她从容淡笑。只是当他发现她心爱的人其实就在眼前时,为何明明不爱的他会开始心慌?荼蘼染香,是爱,还是频临死亡前的祭典?【季含浅,你是第一个摧毁我的禁区,将我所有的冷酷无情都撕碎的人】【池雅纪,我空出我的世界让你为所欲为,却把自己推入了无尽的深渊】
  • 喰种丶元素

    喰种丶元素

    在一个都市有四位年轻的少年,再一次意外车祸中,四人的命运开始扭转..........
  • 王妃轻点撩

    王妃轻点撩

    二十一世纪国际刑警,却在执行任务时被人所杀而穿越为镇国将军庶出二女儿。为替师傅报仇,她隐藏实力深入虎穴,做了承王妃。珠胎暗结时,却不想承王终是为其兄,负弃她……追妻之途披荆斩棘。失而复得,为护妻子周全,他终是下决心谋位……【情节虚构,请勿模仿】
  • 童话之外

    童话之外

    她是命途多舛的善良女孩,尝尽人情冷暖,世态炎凉。他有着没落的童年,残酷的青春,辉煌的现在。她为他逃离婚场,原谅因他的过失所导致的父亲的死亡,母亲的身残,他却将她推入黑暗地狱!历经辛苦,以为可以相依相守,但为爱,她却只能逃离至天涯,他千里追寻,却一度错失。身家利益,权位,亲情,爱情,孰轻孰重?本书为你讲述一份生死不渝的爱情,一种情有独钟的执着,一场命中注定的劫数......
  • 一见倾心:错惹霸道魔尊

    一见倾心:错惹霸道魔尊

    她,是现代公主,单纯活泼;他,是异世魔尊,冷酷霸道。当她来到异世,是注定还是意外;当她与他相对,是缘还是孽;当天下苍生与爱情相碰,他与她又该如何抉择?片段一:某女看着某男身边的花花草草,眨了眨眼“各位大婶阿姨们,你们生病了吗?”“...”“我帮你们治一下吧?小白,上”大殿上顿时一片哀号。“玩够了?气消了?”某男一把抱住某女“放开,万俟煜,我现在非常生气,我要离...唔唔..”“呵呵,吃醋了?”“没,我才不会.唔..放..开..唔..”片段二:“蕴之,我是多么后悔记起一切,现在我再也不能不顾一切的和阿煜在一起了,我有不可逃避的责任。”“兰儿,不管代价是什么,我都要救你,万俟煜之妻只你一人”
  • 特种作战

    特种作战

    特种兵龙翔奉命潜入滨海,侦破贩毒集团。龙翔一身正气,面对金钱、美女的诱惑,岿然不动,正义之剑,高悬于朗朗乾坤;浩然正气,涤荡污泥浊水。长剑如虹,上演一曲正气之歌。
  • 贞德(名人传记丛书)

    贞德(名人传记丛书)

    法国东部乡村里一个平凡普通的女孩,穿上男装,骑着战马,娇小瘦弱却也无比坚强。贞德的一生只有短短的20年,可是她在生命最后的4年里,解救了奥尔良城,促成了法国查理七世的加冕。为什么这样一个对法国做出重大贡献的女孩,最后却被巴黎大学神学院以异端罪处以火刑。
  • 遇上我的拽拽校草

    遇上我的拽拽校草

    什么!!唱个歌都能犯罪,这还不算什么,剪个头发都会被骂,神啊,这是什么学校,快来救救我吧!神似乎听到了耶,派了个校草来刁难我,神啊!把我的话当做屁话吧!
  • 儿科萃精

    儿科萃精

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。