登陆注册
12826300000135

第135章 关系句型(49)

Once, Pan, the god of shepherds, challenged Apollo to a musical duel. Pan insisted his flute of reeds could produce a more beautiful melody than Apollo’s harp. The two agreed on a contest,with judges. One of the judges was King Midas.

After hearing the two melodies, all but one of the judges chose Apollo as the winner. The one judge, King Midas, preferred Pan’s tune.

Furious that anyone could prefer a reedy pipe to his musical lyre, Apollo cooed, “I see the problem. It’s your ears. They are too small to hear properly. Let me fix that for you.”

King Midas felt his ears quivering. His ears sprang out, and out, and ended in the large furry ears of an ass. King Midas was horrified. He grabbed his ears. “Pan, help me!” he cried. But Pan, with a quick nervous glance at Apollo, turned his back.

Midas was shamed of his ears. He tried to hide his ears by wearing a variety of huge hats, heavy helmets, and bulky scarves. The only person who saw his ears was his barber. King Midas made his barber promise he would never tell a soul.

His barber kept his word. But keeping such a huge secret to himself was driving him crazy. Finally, the barber went up a mountain and almost to the edge of a cliff. He dug a hole in the midst of some reeds. He looked about to make sure no one was near. Then, he whispered into the hole, “King Midas has the ears of an ass!” Having gotten his secret off his chest, he felt much better. He returned home.

Unfortunately, the barber had dug right into a piece of Echo. Pieces of Echo were scattered all over the mountainous kingdom. Thus, a piece of Echo, whispered over and over, “King’s the ass’ ears, King’s the ass’ ears”.

Sound travels well in the mountains, even whispers. It was not long before the entire kingdom knew the king’s secret. Finally, the barber was killed by the angry king.

42. 驴耳朵

有一次,牧羊之神潘向阿波罗发出挑战,要求进行音乐决斗。潘坚持认为他的芦苗会比阿波罗的竖琴发出的曲调更优美。两位神同意进行比赛,同时会有裁判,其中有国王美戴斯。

在听完两首曲子后,所有的裁判都选中阿波罗为赢家,除了一个人,这个裁判美戴斯更喜欢潘的曲子。

某人居然喜欢芦苗而不是他的竖琴,阿波罗大发雷霆,他轻柔地说,“我明白问题所在了,是你的耳朵有问题,它们太小了,不能听清楚,让我为你解决这个问题吧。”

美戴斯感觉到自己的耳朵在抖动。他的耳朵冒出来了,一直冒,最后长成了驴的毛皮大耳朵。国王美戴斯很害怕,他抓住自己的耳朵,“潘,快救我啊!”他哭着喊道。但是潘紧张地瞄了阿波罗一眼,拒绝帮助他。

美戴斯为自己的耳朵感到羞愧,他千方百计把自己的耳朵藏起来,他戴各种各样的大帽子,重重的头盔和大大的围巾。唯一看到过他耳朵的人就是他的理发师。国王让理发师发誓不告诉任何人这个秘密。

他的理发师遵守着诺言,但是保守这个秘密使他抓狂,最后,理发师爬上一座山,几乎到了悬崖边,在一些芦苇中间,他挖了一个洞。他环顾四周,确认附近没有任何人,然后轻轻地对洞口说:“美戴斯国王长着一对驴耳朵!”把秘密说出来后,他轻松多了,回到了家里。

不幸是,理发师挖的洞,有一片厄科(回声)的灵魂。厄科的灵魂散布在整个山地王国里。所以,这一片厄科的灵魂一遍又一遍地低声说,“国王有一对驴耳朵,国王有一对驴耳朵”。

此声音在山谷里面传开来,哪怕是悄悄话。不久后整个王国都知道了国王的秘密。最后,生气的国王杀掉了理发师。

单词短语透视

1.challenge sb. to a duel向某人挑战要求决斗例句

The knight challenged his rival to a duel.

那位骑士向敌手提出决斗的挑战。

2.

insist [n‘sst] v. 坚持说,固执地声称(尤指别人反对或不信时)例句

She kept insisting that she was innocent.她坚持说她是清白的。

3.

flute [flut] n. 长笛

例句

Can you play the flute

你会吹长笛吗

4.

melody [’meld] n. 旋律;曲子;曲调例句

He played a delightful melody on his flute.他用笛子吹奏了欢快的曲调。

5.

harp [hɑp] n. 竖琴

例句

He played an Irish melody on the harp.

他用竖琴演奏了一首爱尔兰曲调。

6.

contest [kn‘test] n. 比赛;竞赛

例句

This football match is an unequal contest.

这场足球赛是一场实力悬殊的比赛。

7.

judge [dd] n. 裁判员;仲裁人;评判例句

The judges’ decision is very important.裁判的决定很重要。

8.

tune [tjun] n. 曲调,曲子(尤指有明显旋律的)

例句

He gave us a tune on his fiddle.

他用小提琴给我们奏了一个曲子。

9.

furious [‘fjurs] adj. 满腔愤怒的;大发雷霆的

例句

She was absolutely furious at his behaviour.她对他的行为大发雷霆。

10.

coo [ku] v. 柔声地说

例句

“It will be all right, “she cooed soothingly.

“就会好起来的,”她轻柔地安慰说。

11.

quiver [’kwv(r)] v.(使某事物)轻微颤动,抖动例句

The moth quivered its wings.

蛾子抖动着翅膀。

12.

horrify [‘hrfa] v. 使(某人)恐惧或受惊吓;使震惊例句

We were horrified by what we saw.

我们看到后很害怕。

13.

grab [grv. 抢;抓;抢夺

例句

He grabbed my collar and pulled me towards him.

他抓住我的领子把我拉到他面前。

14.

bulky [’blk] adj. 庞大的,巨大的,过大的例句

The bulky figure of Jones makes him difficult to move.

琼斯的庞大身躯使得他难以移动。

15.

barber [‘bɑb(r)] n. (给男子剪发和刮胡子的)理发师例句

I’m going to the barber’s to get my hair cut.我要去理发店理发。

16.keep one’s word信守诺言;履行诺言

例句

The best way to keep one’s word is not to give it.履行诺言的最好方法就是不给诺言。

17.

drive [drav] v. 使或逼(某人)处与某种状态或做某事例句

His attitude drove me crazy.

他的态度使我抓狂!

18.

cliff [klf] n. 峭壁,悬崖(尤指在海边的)例句

He was hounded to the cliff.

他被追逼到了悬崖边上。

19.

chest [test] n. 胸部

例句

What size are you round the chest

你的胸围是多少

20.

scatter [‘sk(r)] v. 散布

例句

Small villages scatter at the foot of the mountain.

村庄零零落落地散布在山脚下。

43. Actaeon

Actaeon, the son of King Cadmus, was a young man fond of the hunt and of spending his time haunting the forests, searching for game.

One hot day, Actaeon and his friends were hunting with hounds on the forest. Around noon, Actaeon decided that they had hunted enough for the day and went wandering in search of shade, becoming separated from his companions. By mischance, he came upon Artemis and her maidens, bathing in a mountain stream. Furious that a man had seen her naked and afraid that he would boast about what he had seen, Artemis cast water on Actaeon while uttering a curse. Immediately, antlers began to sprout from the boy’s head and, bit by bit, he was transformed into a stag.

In terror and confusion, the young man fled into the forest. When he stopped and saw his reflection in a stream, he groaned aloud but could not speak a word of his distress. As Actaeon stood there, wondering if he could go home in his transformed state, or stay in the forest, he was spotted by his own hounds.

Unable to recognize their master, the pack of hunting hounds surrounded him and attacked without mercy. Alerted by their excited barking, Actaeon’s companions came running up eagerly and urged on the hounds to make the kill. As the young man cried out in a voice that was not human but was like nothing an ordinary stag could have uttered, he suffered the horrible irony of hearing his friends calling his name, and asking why he wasn’t here to witness this magnificent kill. Actaeon’s hounds pounced upon their master and tore him apart, thus ending the life of the unlucky man. And Artemis had her revenge.

同类推荐
  • 社会交往英语口语即学即用

    社会交往英语口语即学即用

    取材于人们所从事的社交活动的方方面面,范围广、实用性强。共包括7个部分:社交惯用语、家庭交往、社会生活、电话交往、商务交往、出行交往和社交语气。希望该书对具有中低层次英语水平的读者提高英语口语水平有所帮助。
  • 我的第一本英语百科全书

    我的第一本英语百科全书

    本书的特色:全!全到不能再全的英语百科,内容涵盖口语、俚语、句型、短语、希腊神话一应俱全细!每个常识讲解非常的详尽,深入浅出,很好地解决了读者学习时的“输出”问题!酷!课堂上很少能接触到的美式英语。英语最实用常识一网打尽!值!超长美语录音MP3免费下载,标准美音,地道表达,犹如外教在身边,给读者以超值的学习体验!练口语,会俚语,学句型,知短语,晓故事,这些基础知识是学习好英语的基础,而《 我的第一本英语百科全书》已完整收录了所有功能,相信读者在使用本书后,英文能力肯定能够得到全面提升!
  • Le Mort d'Arthur

    Le Mort d'Arthur

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 世界500强企业员工都在说的英语口语大全

    世界500强企业员工都在说的英语口语大全

    本书以分类场景为着眼点,筛选出各种不同场景下的口语表达,分门别类,一应俱全。书中将人们共有23个场景单元,涉及生活、交际、工作、学习、交通、态度、情感等老外从早到晚都在用的话题,涵盖了工作、生活的方方面面。
  • 英文爱藏:淡定的人生不寂寞

    英文爱藏:淡定的人生不寂寞

    学英语不再枯燥无味——吴文智编著的《淡定的人生不寂寞》内文篇 目均取自国外最经典、最权威、最流行、最动人的篇章,中英双语,适于 诵读,提升阅读能力;学英语不再沉闷辛苦——优美的语言、深厚的情感 、地道的英文,让我们在阅读这些动人的绝美篇章时,不仅能够提升生活 质量,丰富人生内涵,更能够轻松提升英文领悟能力,体味英文之...
热门推荐
  • 火爆未婚妻

    火爆未婚妻

    不该存在的恋爱,最终还是出现了,他爱上了仇人的女儿...“这样的爱恋,还不如当初不见。”“即便如此还是爱上了你”因为喜欢你,不得不去陷害你的父亲;因为喜欢你,我才不能杀你;因为喜欢你,所以好好活着;因为喜欢你,我才去盲目地服从;我能做的最后一件有意义的事就是,离开你,不为什么只是因为喜欢你......YOUTHINVALUBLENERS如樱花飞舞,迷人,短暂。青春散场,我们就在下一场相逢......----------《樱花流年》—————————————————————————————————————————————————————————本书感谢墨星免费小说封面支持,百度搜索“墨星封面”第一个就是!
  • 杀手,抱一下

    杀手,抱一下

    我们是以拥抱来杀人。互相杀之后,然后自杀,自杀之后再杀人,杀人而后自杀……这优美而秘密的杀人连环阵形,如同杀杀杀的龙卷风。只要与杀手拥抱之后,有杀手基因的人,便会记起自己也是杀手,久远以前即来自杀手的国度,并且在往后也将走上那成为杀手的不归路途……
  • 三年K班

    三年K班

    曾几何时,少年和少女们不知忧惧地穿梭在夏日校园,升学率、排名等词汇只是生活的镶嵌,真正连绵成广阔世界的是真实、单纯与爱。
  • 龙武狂帝

    龙武狂帝

    上古龙纪,诸天龙道,可挥动星河,逆转轮回!如今不过昙花一现,武道称尊!……万年前,狂帝历锋于宴席之上,遭受红颜兄弟毒杀。于万年后,边陲小城重生,势要再度破竹,狂歌猛进,踏上巅峰!接受龙典传承,背负振兴龙道使命,成为那通天彻地的龙道武者。“吾辈,甘愿血染青天!龙武搅风云!”这里有最强势的主角,最恢弘的场景,最感人的柔情……傲娇、腹黑、红颜、兄弟一样也不会少。
  • 古代历史名人之谜

    古代历史名人之谜

    本书包括“古代历史名人事迹追踪”、“近代历史名人悬案全破译”、“中国历史名人趣事”、“历史财宝悬案”四章,对普希金是为爱而死的吗、安徒生是落难王子吗、埃及艳后是被毒蛇咬死的吗、达·芬奇是同性恋吗等历史秘闻进行了探究。
  • 战天龙魂

    战天龙魂

    太古时期,天地初开,龙炎大陆被神龙与邪龙二族二分天下,自古正邪不两立,二族争雄一战,龙种灭绝殆尽,而他们的龙魂却用其特殊秘法相传于世,而如今邪龙魂再度降临,天下苍生岌岌可危!一场灭世之战,即将展开!少年废材战天,得隐藏在神龙血玉中一丝神龙残魂的传承,踏上修炼一途,从此战天开启了追逐神龙之谜,统一炎龙,携万族之灵,驱逐邪龙,展开了一场场侠骨柔情,热血沸腾的战天传奇!
  • 文学成都·2009

    文学成都·2009

    《文学成都·2009》作为城市的文化符号,可以表明成都既是休闲的城市、现代田园城市,成都也是一个文学的城市。阅读一个城市的文学,就是阅读这个城市的精神状态;触摸一个城市的文学,就是触摸这个城市的文化情怀;进入一个城市的文学,就是进入这个城市的内心世界。一个城市的文学也因此成为解读这个城市的精神符号和文化标杆。
  • 神武叶心

    神武叶心

    叶心,有一双非常漂亮的眼睛,卧蚕眉下,一双虎目,清澈明亮。白净的面庞,一脸的文秀之气,更显得英俊儒雅。他本是一介书生,怎么看都不像身怀武技之人,但他偏偏就是这样的人。他平易、淡泊,除凶惩恶却也妙趣横生。他机智、果敢、善良,牵动几多倩女柔肠……他起初,除凶惩恶,为的是家人和乡亲们的一方平安,却没想到……与亲人挥泪话别,被强人“护送”到了城里,又演绎出了一系列扣人心弦的别样故事……国家危难之时,他毅然放弃了诸多不舍,奔赴热血纷飞的杀场,即使当一名小兵,……也能看到他灿烂的微笑。
  • 怒斩乾坤

    怒斩乾坤

    一个普普通通的销售员,机缘巧合之下穿越异界。在这里有前世没有的英雄肝胆,绝代风华,在这里你可以泡最美的妞,喝醉烈的酒。
  • 纯情女孩(密码测试)

    纯情女孩(密码测试)

    纯情的女孩,你多么美丽动人,但未必令男孩“一见钟情”。你只有具备女性的仪态美和人情味,才能深深打动男孩的心。