登陆注册
16284300000027

第27章 (6)

"These words are from her whom melancholy destroys and whom watching hath wasted; in her darkness there are no lights found,and she knows not night from day. She tosses from side to side on the couch of separation and her eyes are blackened with the pencils of sleeplessness; she watches the stars and strains her sight into the darkness: verily, sadness and emaciation have consumed her and the setting forth of her case would be long. No helper hath she but tears and she reciteth the following verses:

"No turtle warbles on the branch, before the break of morn, But stirs in me a killing grief, a sadness all forlorn.

No lover, longing for his loves, complaineth of desire, But with a doubled stress of woe my heart is overborne.

Of passion I complain to one who hath no ruth on me. How soul and body by desire are, one from other, torn!"

Then her eyes brimmed over with tears, and she wrote these verses also:

"Love-longing, the day of our parting, my body with mourning smote, And severance from my eyelids hath made sleep far remote.

I am so wasted for yearning and worn for sickness and woe, That,were it not for my speaking, thou"dst scarce my presence note."

Then she wept and wrote at the foot of the scroll, "This is from her who is far from her people and her native land, the sorrowful-hearted Nuzhet ez Zeman." She folded the letter and gave it to the merchant, who took it and reading what was written in it, rejoiced and exclaimed, "Glory to Him who fashioned thee!"

Then he redoubled in kindness and attention to her all that day;

and at nightfall, he sallied out to the market and bought food,wherewith he fed her; after which he carried her to the bath and said to the tire-woman, "As soon as thou hast made an end of washing her head, clothe her and send and let me know." Meanwhile he fetched food and fruit and wax candles and set them on the dais in the outer room of the bath; and when the tire-woman had done washing her, she sent to tell the merchant, and Nuzhet ez Zeman went out to the outer room, where she found the tray spread with food and fruit. So she ate, and the tire-woman with her, and gave what was left to the people and keeper of the bath. Then she slept till the morning, and the merchant lay the night in a place apart. When he awoke, he came to her and waking her, presented her with a shift of fine silk, a kerchief worth a thousand dinars, a suit of Turkish brocade and boots embroidered with red gold and set with pearls and jewels. Moreover, he hung in each of her ears a circlet of gold, with a fine pearl therein, worth a thousand dinars, and threw round her neck a collar of gold, with bosses of garnet and a chain of amber beads, that hung down between her breasts to her middle. Now this chain was garnished with ten balls and nine crescents and each crescent had in its midst a beazel of ruby and each ball a beazel of balass ruby. The worth of the chain was three thousand dinars and each of the balls was worth twenty thousand dirhems, so that her dress in all was worth a great sum of money. When she had put these on, the merchant bade her make her toilet, and she adorned herself to the utmost advantage. Then he bade her follow him and walked on before her through the streets, whilst the people wondered at her beauty and exclaimed, "Blessed be God, the most excellent Creator! O fortunate man to whom she shall belong!" till they reached the Sultan"s palace; when he sought an audience of Sherkan and kissing the earth before him, said, "O august King, I have brought thee a rare gift, unmatched in this time and richly covered with beauty and good qualities." "Let me see it," said Sherkan. So the merchant went out and returning with Nuzhet ez Zeman, made her stand before Sherkan. When the latter beheld her,blood drew to blood, though he had never seen her, having only heard that he had a sister called Nuzhet ez Zeman and a brother called Zoulmekan and not having made acquaintance with them, in his jealousy of them, because of the succession. Then said the merchant, "O King, not only is she without peer in her time for perfection of beauty and grace, but she is versed to boot in all learning, sacred and profane, besides the art of government and the abstract sciences." Quoth Sherkan, "Take her price, according to what thou gavest for her, and go thy ways." "I hear and obey,"

replied the merchant; "but first I would have thee write me a patent, exempting me for ever from paying tithe on my merchandise." "I will do this," said Sherkan; "but first tell me what you paid for her." Quoth the merchant, "I bought her for a hundred thousand dinars, and her clothes cost me as much more."

When the Sultan heard this, he said, "I will give thee more than this for her," and calling his treasurer, said to him, "Give this merchant three hundred and twenty thousand dinars; so will he have a hundred and twenty thousand dinars profit." Then he summoned the four Cadis and paid him the money in their presence;

同类推荐
  • 奇思妙想的故事(世界科幻故事精选丛书)

    奇思妙想的故事(世界科幻故事精选丛书)

    科幻故事,主要是描写想象中的科学或技术对社会或个人的影响的虚构性文学作品。科幻故事是西方近代文学的一种新体裁,诞生于19世纪,是欧洲工业文明崛起后特殊的文化现象之一。人类在19世纪,全面进入以科学发明和技术革命为主导的时代后,一切关注人类未来命运的文艺题材,都不可避免地要表现未来的科学技术。
  • 中日大谍战

    中日大谍战

    日军统治下的伪满洲国歌舞升平,长春笼罩在东洋文明的迷雾之下。日本天皇御弟巡视伪满洲国,情报外泄,专列被抗联军炸毁,关东军司令官梅津美治郎为找出敌方间谍。汉奸、奴才、反日分子……各类身份掩盖下隐藏着层层谜团,神龙见首不见尾的大掌柜究竟是谁?
  • 古希腊罗马神话

    古希腊罗马神话

    古希腊罗马神话,是关于神的故事与英雄传说的总汇,散见在《荷马史诗》、赫希俄德的《神谱》以及古典时期的文学、历史和哲学等著作中,真正读懂西方的入门课和必修课;人类对最完美自我的期待;王蒙推荐:国家教育部推荐读物;语文新课标必读丛书。
  • 午夜撞见福尔摩斯(福尔摩斯探案故事集)

    午夜撞见福尔摩斯(福尔摩斯探案故事集)

    柯南·道尔曾收到一封从巴西寄来的信,信中说:“有可能的话,我很希望得到一张您亲笔签名的照片,我将把它放在房内。这样,不仅仅我能每天看见您,我坚信,若有贼进来,一看到您的照片,肯定会吓跑。”英国作家柯南·道尔创作的福尔摩斯探案故事,一个多世纪以来一直风靡全球,成为现代侦探小说的经典之作,也成为后代侦探小说创作的典范。作品已被译成五十余种文字,被改编成二百多部电影、电视剧。这些脍炙人口、历久弥新的作品滋养了一代又一代的侦探小说迷。这本《午夜撞见福尔摩斯(福尔摩斯探案故事集)》由阿瑟·柯南·道尔著,钟双玲编译,收入了20篇探案故事。这本《午夜撞见福尔摩斯(福尔摩斯探案故事集)》适合侦探小说爱好者。
  • 明月出天山

    明月出天山

    阿舍,女,原名杨咏,维吾尔族,1971年生,新疆尉犁人,西北第二民族学院毕业。银川文学院签约作家。出版长篇历史小说《乌孙》。散文《小席走了》获2004年第五届“PSI—新语丝”网络文学一等奖;散文《山鬼》获2011年《民族文学》年度奖。
热门推荐
  • 诙谐幽默(中华美德)

    诙谐幽默(中华美德)

    幽默大师契诃夫说:“不懂得开玩笑的人是没有希望的人!这样的人即使额高7寸,聪明绝顶,也算不上真正的智慧。”俄罗斯还有一句谚语是这样讲的:“语言不是蜜,但能粘住一切。”幽默是一种才华,一种智慧,一种力量,它是人类面对共同的生活困境而创造出来的一种文明。它以愉悦的方式表达人的真诚、大方和心灵的善良,它使生活充满了激情。正像老舍说的那样:“幽默者的心是热的。”那些短小精湛的幽默故事,有时短得仅仅只有一两句话,却能让说的人成为众人注目的焦点;能让陷入僵局的谈判起死回生;能让原本十分沉闷的气氛变得轻松活泼;能让一直对你若即若离的情人,在一种欢快情绪的感染下怦然心动。
  • 小知识大健康

    小知识大健康

    许多人会问:人活在世上最重要的是要知道自己需要什么?有人会答:"那就是事业有成"。是的,人活在世上需要有奋斗目标,这是毋庸置疑的。但是,我们更要知道,人活在世上,就是希望快乐的活着,一生平平安安,健健康康,没有烦恼,没有痛苦。
  • 上清大洞真经

    上清大洞真经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重生之魔战士

    重生之魔战士

    因为游戏爱上一个女人,被豪门公子从游戏里追杀到现实,从小是孤儿的唐天没有庞大的势力,没有深厚的势力,被豪门公子邀请的杀手用狙击枪击中脑部,唐天带着种种不甘闭上了眼睛,在这一世他是否悲剧重演……
  • 克雷洛夫寓言精选

    克雷洛夫寓言精选

    《克雷洛夫寓言》一书,收集了克雷洛夫一生创作的203篇寓言。这些寓言有着极强的人民性和现实性,蕴含着他自己的以及从父辈们那里一代一代传下来的全部生活智慧和实际经验。他的寓言都以诗体写成,语言优美、寓意深刻,常借动物和植物的形象,反映广泛的社会生活,刻画社会上各种人物的复杂性格,抒发自己的民主思想,具有一种特殊的感染力。
  • 忆忘客栈之眉间雪

    忆忘客栈之眉间雪

    传说中有这么一间忆忘客栈,到处都流传着属于它的传说。。。
  • 十指相扣

    十指相扣

    一场车祸之后,她始终做着同一个恶梦,似乎有着什么不为人知的隐情……她疯狂的爱上了他,一个似曾相识的男人……就在二人即将举行婚礼时,一个天大的秘密由此揭开……
  • 丫头不要跑

    丫头不要跑

    “辰浩宇,你我跟你没完”“辰浩宇,你居然无视我,我不要跟你订婚”“嗯,好的,再见”“你你混蛋,辰浩宇,你混蛋“
  • 当行善统治商业

    当行善统治商业

    本书无关冒险和挑战,也不是关于享乐,是一本关于“改变”——借助商业力量改变面对的环境和贫困的挑战的商业励志书。这里无关道德,仅牵涉平等与同情。布兰森在书中表述了他所认为的应该如何看待工作,如何看待商业,商业该如何让世界变得更好,以及为什么要打破现有的商业模式,什么样的商业模式才能推动社会进步,如何经营才能获得真正的乐趣等问题。商业确实为了利润而存在。但,布兰森能肯定的是,一定还有更高、更远的目的凌驾于企业利润之上。
  • 锦绣重生:妖后太难宠

    锦绣重生:妖后太难宠

    上一世,母妃失宠,母族沦落,堂堂北齐国九公主萧星瑶迫于现实远嫁晋国。四年后,国已灭,家难返,恩宠难承。一代风华就此凋零。涅槃而来,北齐国后宫从此多了一位未出阁却名扬天下的铁腕女子。前朝权臣想借她除去心头大患?可以,她非常愿意将计就计,将自己送上至高权位。奸佞宠妃想要除她母亲而取而代之?没问题,她很有兴致想看一看究竟谁的手段更胜一筹。后来,这位权倾天下的九公主终于还是嫁了。嫁给了上一世那个宠她入骨却被她误会至深的男人。