登陆注册
16284700000063

第63章 NOUREDDIN ALI OF CAIRO AND HIS SON BEDREDDIN HASSA

When the Vizier heard thishe rose at once and mounting his horserode to the khan and went in to Noureddinwhoseeing him making towards himselfrose and went to meet him and saluted him. The Vizier bade him welcome to Bassora and dismounting,embraced him and made him sit down by his side and said to him,'O my sonwhence comest thou and what dost thou seek?'O my lord.'answered Noureddin'I come from the city of Cairo;'and told him his story from beginning to endsaying'I am resolved not to return hometill I have seen all the towns and countries of the world.'When the Vizier heard thishe said to him'O my sonfollow not the promptings of thy soullest they bring thee into peril;for indeed the lands are waste and I fear the issues of Fortune for thee.'Then he let load the saddle-bags and the carpets on the mule and carried Noureddin to his own housewhere he lodged him in a pleasant place and made much of himfor he had conceived a great affection for him. After awhilehe said to him'O my sonI am an old man and have no male childbut God has given me a daughter who is thy match for beautyand I have refused many suitors for her hand. But love of thee has got hold upon my heart;so wilt thou accept of my daughter to thine handmaid and be her husband? If thou consent to thisI will carry thee to the Sultan of Bassora and tell him that thou art my brother's son and bring thee to be appointed Vizier in my stead,that I may keep the houseforby AllahO my sonI am a very old man and I am weary.'When Noureddin heard the Vizier's proposalhe bowed his head awhilethen raised it and answered,'I hear and obey.'At this the Vizier rejoiced and bade his servants decorate the great hallin which they were wont to celebrate the marriages of nobles. Then he assembled his friends and the notables of the kingdom and the merchants of Bassora and said to them'I had a brother who was Vizier in Cairoand God vouchsafed him two sonswhilst to meas you knowHe has given a daughter. My brother proposed to me to marry my daughter to one of his sonsto which I consented;and when my daughter came at a marriageable agehe sent me one of his sonsthis young man now presentto whom I purpose now to marry herfor he is better than a strangerand that he shall go in to her in my house this night. Afterif he pleasehe shall abide with meor if he pleasehe shall return with his wife to his father.'The guests replied'It is well seen of thee.'And they looked at Noureddin and were pleased with him. So the Vizier sent for Cadis and witnessesand they drew up the marriage contractafter which the servants perfumed the guests with incense and sprinkled rose-water on themand they drank sherbet of sugar and went away. Then the Vizier bade his servants take Noureddin to the bath and sent him a suit of the best of his own clothesbesides cups and napkins and perfume-burners and all else that he required. So he went to the bathand when he came out and put on the suithe was like the moon on the night of her full. Then he mounted his mule and returning to the Vizier's palacewent in to the latter and kissed his hands. The Vizier welcomed him and said to him'Arisego in to thy wife this nightand tomorrow I will carry thee to the Sultan;and I pray God to bless thee with all manner of good!'So Noureddin left him and went in to his wife,the Vizier's daughter. To return to his brother Shemseddin. When he came back to Cairoafter having been absent awhile with the Sultanhe missed his brother and enquired of his servantswho said'On the day of thy departure with the Sultanthy brother mounted his mulecaparisoned as for statesaying'I am going towards El Kelyoubiyeh and shall be absent a day or twofor I am heavy of heart;and let none follow me.'Then he rode awayand from that time to this we have heard nothing of him.'Shemseddin was concerned at his brother's absence and became exceedingly uneasywhen he found that he did not returnand said to himself'This is because I spoke harshly to him that nightand he has taken it to heart and gone away;but I must send after him.'Then he went in to the King and acquainted him with what had happenedand he wrote letters and despatched couriers to his deputies in every province;but after awhile they returned without having been able to come at any news of Noureddinwho had by this time reached Bassora. So Shemseddin despaired of finding his brother and said'IndeedI went beyond all bounds in what I said to himwith reference to the marriage of our children. Would it had not been so!This all comes of my lack of sense and judgment.'Soon after this he sought in marriage the daughter of a merchant of Cairo and took her to wife and went in to her (as it happened by the will of God the Most Highthat so He might carry out what He had decreed to His creatures) on the very night on which Noureddin went in to the Vizier's daughter of Bassora. Moreoverit was as the two brothers had said;for their wives conceived by them and were brought to bed on the same day,the wife of Shemseddin of a daughternever was seen in Cairo a fairer than sheand the wife of Noureddin of a sonthan whom a handsomer was never seen in his time. They named the boy Bedreddin Hassanand his grandfatherthe Vizier of Bassora rejoiced in him and gave feasts and public entertainmentsas for the birth of a king's son. Then he took Noureddin and went up with him to the Sultan. When Noureddin came in presence of the Kinghe kissed the ground before him and repeated the following versesfor he was facile of speechfirm of soul and abounding in good parts and natural gifts:

May all delights of life attend theeO my lordAnd mayst thou live as long as night and morning be!

Lo!when meets tongues recall thy magnanimityThe age doth leap for Joy and Time claps hands for glee.

The Sultan rose to receive them and after thanking Noureddin for his complimentasked the Vizier who he was. The Vizier replied,'This is my brother's son.'And the Sultan said'How comes it that we have never heard of him?'O my lord the Sultan,'answered the Vizierknow that my brother was Vizier in Egypt and diedleaving two sonswhereof the elder became Vizier in his father's stead and the youngerwhom thou seestcame to me.

同类推荐
热门推荐
  • 腹黑总裁囚爱小娇妻

    腹黑总裁囚爱小娇妻

    苏启哲:暴力女。末小艾:娘炮男。苏启哲:吃东西的时候不能发出声音,你能不能斯文点。末小艾:你能不能别装B。苏启哲:你是A还是B,我看顶多算个A吧。末小艾:娘炮,你死定了。
  • 双城纪

    双城纪

    余年夏从古朴大气的南京,到小桥流水的苏州,始终深陷爱情囹圄并极力逃脱。可这突如其来的爱情依旧如影随形伴随她一生。33岁才初恋会不会为时已晚?詹斐君相信不管是30岁、40岁或50岁遇见她都会无可避免的爱上她。他爱得隐忍克制,她热情自由,却被他的深沉打动,然而最终选择了望而却步。待老之将至,他才重逢了这心心念念了一生的爱。--情节虚构,请勿模仿
  • 霸道夫君别乱来

    霸道夫君别乱来

    她是尊贵的王。他是个冷心冷肺的男人。阴差阳错,他要她的清白。当两人再次相遇,他笑了。怎样的宠溺才叫爱?怎样的深情才叫真心?当男人为她把命交出的那一刻,凌修拔泪流满面。
  • 听柏杨讲人生

    听柏杨讲人生

    人性是统一的,而人格则不然。有时圣人,有时禽兽;有时君子,有时小人。
  • 反恐精英之亡命之徒

    反恐精英之亡命之徒

    他们是国家最精锐的反恐部队。他们是世界是最残暴的恐怖分子。狭路相逢勇者胜。没有鲜花,没有掌声,只有胜利后的骄傲与喜悦。我们的一切都已经奉献给了自己的祖国。
  • 倾城嫡妃

    倾城嫡妃

    大厅上。“啊啊啊…我不要我不要啊,王爷,不要和我退亲呀…”丑到惨绝人寰的女子哭声震天,吓的男子脱口而出:“这婚非退不可,我已有心上人。”女子凄惨落泪:“既然你真心爱的人不是我,这些年就当我寻错了良人,投错了心,我不怨你,真心祝你和她白头偕老,早生贵子。”说罢,女子飞奔而出,涕泪成行。无人察觉,转头那刻,她笑的比谁都开心。
  • 战神联盟,奇幻之旅

    战神联盟,奇幻之旅

    一个叫冰梦的女生,在家玩电脑突然进入了赛尔号的游戏世界,她会在这里会发生什么事情呢?让我们共同期待吧
  • 走向梦中的远方

    走向梦中的远方

    本书是一本绝对与众 不同的写物随笔,里面长长短短的句子里,既有张爱 玲式的才情飞扬,又有李清照式的闲愁悠悠,文风孤 绝清艳。作者通过唯美、感伤而灵动的语言,牵引出一段 段青涩晶莹、暗香隐约的少年情怀。
  • 代孕前妻

    代孕前妻

    他们在一起四年,曾是一对让外人羡慕不已的夫妻。她一直以为,他们会一直这样携手走下去。谁知,一夕之间,往事的美好,全数破坏殆尽。一场大火,她从世人眼里消失,本该死了却没有死的她,这其中到底有何故事?
  • 圣阎曼德迦威怒王立成大神验念诵法

    圣阎曼德迦威怒王立成大神验念诵法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。