登陆注册
16285000000073

第73章

And her name was Zumurrud--the Smaragdine.So when Ali Shar saw her,he marvelled at her beauty and grace and said,'By Allah,I will not stir hence till I see how much this girl fetcheth,and know who buyeth her!' So he took standing-place amongst the merchants,and they thought he had a mind to buy her,knowing the wealth he had inherited from his parents.Then the broker stood at the damsel's head and said,'Ho,merchants! Ho,ye men of money! Who will open the gate of biddings for this damsel,the mistress of moons,the union pearl,Zumurrud the curtain-maker,the sought of the seeker and the delight of the desirous? Open the biddings' door and on the opener be nor blame nor reproach for evermore.' Thereupon quoth one merchant,'Mine for five hundred dinars;''And ten,' quoth another.'Six hundred,' cried an old man named Rashid al-Din,blue of eye[264] and foul of face.'And ten,' cried another.'I bid a thousand,' rejoined Rashid al-Din; whereupon the rival merchants were tongue-tied,and held their peace and the broker took counsel with the girl's owner,who said,'I have sworn not to sell her save to whom she shall choose: so consult her.' Thereupon the broker went up to Zumurrud and said to her,'O mistress of moons this merchant hath a mind to buy thee.' She looked at Rashid al-Din and finding him as we have said,replied,'I will not be sold to a gray-beard,whom decrepitude hath brought to such evil plight.Allah inspired his saying who saith,'I craved of her a kiss one day; but soon as she beheld*My hoary hairs,though I my luxuries and wealth display'd;

She proudly turned away from me,showed shoulders,cried aloud:--* 'No! no! by Him,whose hest mankind from nothingness hath made For hoary head and grizzled chin I've no especial-love:*What!stuff my mouth with cotton[265] ere in sepulchre I'm laid?'

Now when the broker heard her words he said,'By Allah,thou art excusable,and thy price is ten thousand gold pieces!' So he told her owner that she would not accept of old man Rashid al-Din,and he said,'Consult her concerning another.' Thereupon a second man came forward and said,'Be she mine for what price was offered by the oldster she would have none of;' but she looked at him and seeing that his beard was dyed,said 'What be this fashion lewd and base and the blackening of the hoary face?' And she made a great show of wonderment and repeated these couplets,'Showed me Sir Such-an-one a sight and what a frightful sight! *

A neck by Allah,only made for slipper-sole to smite[266]

A beard the meetest racing ground where gnats and lice contend,*

A brow fit only for the ropes thy temples chafe and bite.[267]

O thou enravish' by my cheek and beauties of my form,* Why so translate thyself to youth and think I deem it right?

Dyeing disgracefully that white of reverend aged hairs,* And hiding for foul purposes their venerable white!

Thou goest with one beard and comest back with quite another,*

Like Punch-and-Judy man who works the Chinese shades by night.[268]

And how well saith another'

Quoth she,'I see thee dye thy hoariness:'[269]*'To hide,O ears and eyes! from thee,' quoth I:

She roared with laugh and said,'Right funny this;*Thou art so lying e'en Now when the broker heard her verse he exclaimed,'By Allah thou hast spoken sooth!' The merchant asked what she said: so the broker repeated the verses to him; and he knew that she was in the right while he was wrong and desisted from buying her.Then another came forward and said,'Ask her if she will be mine at the same price;' but,when he did so,she looked at him and seeing that he had but one eye,said,'This man is one-eyed; and it is of such as he that the poet saith,[270]

'Consort not with the Cyclops e'en a day;*Beware his falsehood and his mischief fly:

Had this monocular a jot of good,* Allah had ne'er brought blindness to his eye!'

Then said the broker,pointing to another bidder,'Wilt thou be sold to this man?' She looked at him and seeing that he was short of stature[271] and had a beard that reached to his navel,cried,'This is he of whom the poet speaketh,'I have a friend who hath a beard*Allah to useless length unroll'd:

'Tis like a certain[272] winter night,* Longsome and darksome,drear and cold.'

Said the broker,'O my lady,look who pleaseth thee of these that are present,and point him out,that I may sell thee to him.' So she looked round the ring of merchants,examining one by one their physiognomies,till her glance fell on Ali Shar,--And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

When it was the Three Hundred and Eleventh Night,She said,It hath reached me,O auspicious King,that when the girl's glance fell on Ali Shar,she cast at him a look with longing eyes,which cost her a thousand sighs,and her heart was taken with him; for that he was of favour passing fair and pleasanter than zephyr or northern air; and she said,'O broker,I will be sold to none but to this my lord,owner of the handsome face and slender form whom the poet thus describeth,'Displaying that fair face*The tempted they assailed Who,had they wished me safe*That lovely face had veiled!'

For none shall own me but he,because his cheek is smooth and the water of his mouth sweet as Salsabil;[273] his spittle is a cure for the sick and his charms daze and dazzle poet and proser,even as saith one of him,'His honey dew of lips is wine; his breath*Musk and those teeth,smile shown,are camphor's hue:

Rizwan[274] hath turned him out o' doors,for fear*The Houris lapse from virtue at the view Men blame his bearing for its pride,but when*In pride the full moon sails,excuse is due.'

Lord of the curling locks and rose red cheeks and ravishing look of whom saith the poet,'The fawn-like one a meeting promised me*And eye expectant waxed and heart unstirred:

His eyelids bade me hold his word as true;*But,in their languish,[275] can he keep his word?'

And as saith another,'Quoth they,'Black letters on his cheek are writ!*How canst thou love him and a side-beard see?'

Quoth I,'Cease blame and cut your chiding short;*If those be letters 'tis a forgery:'

同类推荐
热门推荐
  • 重生恶夫狠妻:窈窕毒女

    重生恶夫狠妻:窈窕毒女

    前世仁孝端淑,却被庶姐抢走未婚夫,被庶妹陷害名声尽毁,被庶母灌下毒酒!再次重生她狠下心肠,斗生父,掐继母,灭姨娘,脚踢姐妹,步步为营六亲不认,杀的魁魅魍魉片甲不留,誓将还她一个公道。不爱花样美男子,就爱邪恶坏男人哟!
  • 鳯引

    鳯引

    初见时,她是不学无术的将门犬女,他是纸醉金迷的纨绔皇胄。她不屑他的狂妄,他鄙夷她的浅薄;因缘际会,他与她因为一场精心预谋的血腥联姻,命运相连。大婚之夜,她被养姐算计家破人亡,贞洁尽失,他落井下石。殊不知,这一切,原本便是他为她谋命而精心设计的演绎;再相见,她清冷高雅仿若脱胎换骨,他兀自孤独演绎双面人生;他亲手送她入宫,自此深宫之中,步步为营,她却不知,她每走一步的胆颤心惊,都有他的默默守护。直到她亲手将匕首插进他的心窝,她才发现,自己早已在不知不觉中,情有独钟……
  • Seventeen

    Seventeen

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 妖孽错红尘

    妖孽错红尘

    他是尊贵的王子,却为了她,抛弃身份,抛弃颜面,甚至到最后抛弃了生命。“我的王妃,一生只有阿歆!”他是暗黑阁的阁主,冷漠无情。“救命之恩无以为报,唯有以身相许。”他温柔善解人意,但因这可恨的血亲,使他终要远离她。“歆儿,你可曾怨过我?”他妖孽俊美,是8大美男之首,他们是兄妹。“我是你哥哥……所以我要保护你,但下辈子,能不能换个身份保护你?”他跟她自小就定了娃娃亲,他一直很好奇这个未来的妻子。“我的未婚妻,你的脸似乎红了……”他是一个精致可爱的正太。“姐姐,我还在,别怕,即使要死,我也会保护着你”
  • 夜魔

    夜魔

    半颗恶魔之心造就了一个完美的夜魔。在离奇的异世大陆中,这里是人间炼狱;同样也是极乐净土。狂热、暴躁、肆虐、残忍与无情完美的融合在情感之中,演绎出璀璨夺目的血腥传奇。
  • 本妃不好惹

    本妃不好惹

    女警穆棱在一次执行任务中被刺杀身亡,醒后发觉灵魂穿越至一被打入冷宫妃子穆菱体中。她被迫牵扯进后宫的尔虞我诈中,一步步从原本的罪妃,登上后位。一步步将她自己从事事无知的穆棱,变成世人皆怕的毒后穆菱。她所做的一切都是为了存活与回去,却在最后,选择抛下一切,去面对那个她爱与恨的人。【情节虚构,请勿模仿】
  • 金魔方

    金魔方

    黄金的诱惑是永恒的。它是检验人性、人欲、人格的魔镜、魔方。古今中外,概莫能外。
  • 妄天记

    妄天记

    通天道,万物行。修神成魔,且于一线间。海纳百川,立足九州大地。摘星夺月,武逆苍穹之巅。
  • 江湖客麒麟

    江湖客麒麟

    江路云低糁玉尘,暗香初探一枝新。平生不喜凡桃李,看了梅花睡过春。【撕破虚伪伪装,重回荣耀之路,这是一个人自走自路的成长,也是一个另类的江湖】江路云,人称鬼见愁,佛见忧,恶霸让路,人人摇头。南渡后三十四年,王朝在暗涌流动下依旧有着勃勃生机,横空出世的少年一脚踢醒沉睡的江湖,往日的羞辱与荣耀逐渐浮出水面。镇西大将军为何身死金陵?杀手祖师爷身藏何处?不可一世的王朝大跋扈竟是皇帝的亲哥哥····庙堂睥睨,染指江湖。献上一个斗智斗勇,绝不唬人的故事。
  • 华严不厌乐禅师语录

    华严不厌乐禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。