登陆注册
17560100000017

第17章 书冯承钧译《帖木儿帝国》后

冯承钧先生所译《帖木儿帝国》一书,1935年3月由商务印书馆分上下两册出版,收入“万有文库”。同年8月,又收入“汉译世界名著丛书”,合为一册印行。1999年11月,商务印书馆整理出版《西域南海史地考证译丛》第三卷,收入《帖木儿帝国》全文,除了增加几处误植外,内容没有变化。

或许因为《帖木儿帝国》谈的主要是中亚史、伊斯兰史,涉及中国的地方较少,所以中国学者引用此书的似乎并不多。不过,有些著作(如王治来著《中亚通史》)尽管并未在注释中明确征引此书,但从一些译名、个别字句来看,承袭之迹还是明显的。

关于冯承钧先生翻译《帖木儿帝国》所据底本,我未见学者提起过。原著作者布哇(Lucien Bouvat,1872—1942),是法国的东方学家,精研伊斯兰史,专著、论文、译作都有不少。但检其著述目录,其中并没有一部叫《帖木儿帝国》的。冯承钧先生在译序中谈及所译“布哇之书”为“一九二七年本”,布哇的确在1927年出版了一部大著,题作《蒙古帝国(第二阶段)》(L'Empire mongol:2ème phase),以下简称《蒙古帝国》),它是作为史学家M. E. Cavaignac主编的《世界史》(Histoire du monde)丛书第八卷由巴黎的Boccard出版社出版的。《世界史》丛书学术水平很高,法国汉学家马伯乐(M. H. Maspéro)有名的《中国古代史》就是此丛书的第四卷。

布哇的这部《蒙古帝国》法文原著共359页,而冯译《帖木儿帝国》只有195页。经我核对,冯译《帖木儿帝国》事实上只翻译了《蒙古帝国》第13页至第201页的内容,即原著的第一篇、第二篇,第二篇最后原有谈“帖木儿系”时期文化状况的一章略去未译,而巴布尔(冯译“八八儿”)之后的第三、四篇内容通通删略了。节略的方式并非没有可议之处,比如冯译《帖木儿帝国》中有“帖木儿时代之知识生活”一章,可到了“帖木儿系”时期,文化状况如何,就不讲了,从结构上看,不很合理。

冯承钧先生的译文向称精审,但究竟怎么个精审法儿,似无人深论之。我将《蒙古帝国》原著与《帖木儿帝国》中译本对照阅读,发现《帖木儿帝国》中因疏忽而造成的误译、漏译偶或有之,也有承原书而来的舛讹,此外删略之处尤多。下面选几个例子,稍加解说。

一、因疏忽致误

冯译:“Price撰有一部很好的书目。”(第10页/第451—452页,斜杠之前为1935年版页码,斜杠之后为1999年版页码,下同)

原文:Price,auteur d’une excellente biographie…(第25页)

按:原文中的biographie为“传记”之义,冯先生显然误看作bibliographie(书目)一词了。据原著自注,这里指的著作是David Price所撰Chronological Retrospect,检该书相关章节,的确是对帖木儿生平的记叙,而非书目。

冯译:“先是成吉思汗将钦察(Kiptchak)地方,里海东北的平原,现在西伯利亚(Sibérie)的一部分,里海的北边,同窝勒伽(Volga)下流的几个地方,分给他的长子术赤(Tchoutchi)。”(第20页/第461页)

原文:Djenguiz Khan avait donné à son fils a?né,Tchoutchi,de vastes territoires comprenant le Kiptchak,les steppes au nord et à l’est de la mer d’Aral, une partie de la Sibérie actuelle, les contrées au nord de la Caspienne et plusieurs points du cours inférieur du Volga.

按:与“里海东北的平原”对应的原文是les steppes au nord et à l’est de la mer d’Aral,这个la mer d’Aral却不是“里海”,而是咸海。咸海是在今哈萨克斯坦与乌兹别克斯坦交界处的一个咸水湖。而里海位于亚欧交界处,在咸海东南方向,但要比咸海大得多。在原文中,咸海、里海之别,相当明显。中译文的错误究竟是手民误植还是冯先生笔误,不得而知。

二、漏译或删略

冯译:“至若以帖木儿为主角的小说诗篇,我们没有多话可说……”(第8页/第450页)

原文:Nous ne dirons qu'un mot des poèmes romanesques,persans ou turcs,dont Timur est le héros.

按,“以帖木儿为主角的小说诗篇”有漏略,原文是说“以帖木儿为主角的传奇诗(无论是波斯的还是突厥的)”。

冯译:“我们现在所说的王朝,因此也有两个名称。一个是最先的君主昔班,一个是第九个君主月即别。”(注:别(bek)犹言首领。月即euz犹言独立之。)(第20页/第461—462页)

原文:La dynastie dont nous nous occupons se trouve avoir deux éponymes:Che?ban,le plus ancien de ses souverains,et Euzbek(1), dont nous avons fait Uzbek, le neuvième par order de date. 注释1:C’est-à-dire《chef (bek) indépandant (cuz,按:原文如此,实 当 作 euz).》Chose curieuse, on retrouve ce terme en Hongrie dans des actes datés de1150,comme nom d’une dignité ou d’une fonction.Op.cit.,Ⅱ,36(note).

按,原句及注释都有删略的情形。试先将原文意思翻译如下:我们现在所说的王朝,有两个以君主姓氏命名之名称:一个是最初的君主昔班,一个是依时序的第九位君主月即别(Euzbek,注),我们称作乌兹别克(Uzbek)。注:即“独立之(euz)首领(bek)”之义。有趣的是,有人在匈牙利1150年左右的古文书中发现了这个词,用作显爵或官员之名。

我们可以看到,冯译略去了原作者对发音相近、拼写不同的西文专名的说明,又对注释中似乎与主题关系不大的部分进行了删节。这种处理,在当时的出版环境、学术环境中,也许是可以接受的(尤其是,《帖木儿帝国》初版本采取了“行间注”形式,注释太长,读起来可能不大方便)。不过,以今日之眼光来看,此类删略恐怕是不利于读者的——“月即别”一词在匈牙利古文书中出现的注释内容,也许就会令我们发生兴味。

三、当改而未改

冯译:“他的标语是Rast? Rost?,波斯语犹言‘真实安泰’。”(第13页/第454页)

原文:Sa devise était,en persan《Vérité,Salut》.

按,这里提到的“标语”是帖木儿很有名的口号,不过不应写作Rast? Rost?,而应写作Rast? Rust?。这是冯译承袭原文之误,而未能纠正的。事实上,《蒙古帝国》原著误植不少,前面所引“euz”误印作“cuz”,冯译就改正过来了,而此处重要词语之讹却未能发现,令人遗憾。

顺便一提,罗致平译巴托尔德《中亚突厥史十二讲》(中国社会科学出版社1984年第一版)中讲到帖木儿,谓:“……他采用一句波斯的格言作为他的政府的座右铭:Rast? ust?,即‘公正是强大’。”(第238页)这是漏印了一个字母“R”。Rast? Rust?一语,有两个常见的解释,一是“真理即平安”(Truth is Safety),二是“公正是强大”(Strength in Justice),布哇用的是前一个解释,巴托尔德用的是后一个解释。若非要吹毛求疵的话,冯译“真实安泰”可能不很精确,因为给人的感觉似乎是并列关系,而非主谓关系。

上面举的几个例子都是从冯译《帖木儿帝国》正文的前二十页里选出来的,全书近两百页,类似情形甚多,不烦再举。或许我们可以从这几个例子看出冯承钧先生翻译方式的一点端倪。假使此文能为将来全面客观地评价冯承钧先生的学术贡献提供点滴助益,则幸甚至哉。

同类推荐
  • 解码电视湘军

    解码电视湘军

    书是透过魏文彬的视角来解码电视湘军的,但是,令人印象深刻的是,读者不仅仅可以基本完整地看见魏文彬从出身贫寒的农家少年到叱咤风云的传媒领袖的传奇人生,也可以见到电视湘军的一系列“大佬”,书中有大量电视湘军中高层重量级人物的深度访谈和近距离拍摄的图片以及许多鲜为人知的故事,读者可以从他们的话语、表情和眼神里捕捉到“芒果台”的某些气质。从书的后记可以知道,作者与湖南广电渊源甚深,对电视湘军“大佬”们的历史背景有相当清楚的了解,因而可以比较准确地把握他们的个性特征并且做出相当准确的描述以及恰当的评价。
  • 我们能做什么:胡适说中国

    我们能做什么:胡适说中国

    本书是一部可以同《旧制度与大革命》对照来读的书。这在热销的《旧制度与大革命》提出大革命并非一定发生在一个国家的贫困时期,在经济发展较好,却导致严重两极分化的时期也可能引发革命。两个时期虽然面临的问题不同,但引起的后果却可能相同。胡适的解剖刀对准的是国民党统治下的旧中国,深恶痛疾的是旧中国的种种痼疾。他主张解决中国问题的方案是建立西方式的民主制度,而历史却选择了革命。而今,在新的历史条件下,我们面临同样的风险,又听到了类似的主张。我们能做什么?胡适当年的思考也许仍然具有参考价值和借鉴意义。
  • 传播学十年(1998-2008):阐释与建构

    传播学十年(1998-2008):阐释与建构

    充分关注时代主题,密切联系现实问题,在全球多元视野中寻求学术话题,传播学专家与您一起,阐释社会巨变,建构认同体系,寻找传播学的中国问题。
  • 年轻人必知的600个社会常识

    年轻人必知的600个社会常识

    本书从立身、礼仪、防骗、商务、法律、理财、休闲、汽车,房产、网络、安全等多个领域深入剖析社会的方方面面,让年轻人在理解社会、融入社会的过程中都多一些顺畅,少几分坎坷,享受惬意快乐的人生,成就一番功名和大业。人生是所大学,社会是个课堂。对于初入社会的青年学生、职场新人而言,他们有着健康的身体,乐观的心境和用不完的热情,阻碍他们成功的不是理念的缺乏,而是具体的,具有可操作性的核心知识和技巧。
  • 河西教育史

    河西教育史

    本书论述了从远古时期到2005年河西地区的教育史,主要内容为各个时期的学校设置,教材选用,教育管理机构以及教育对社会的影响。
热门推荐
  • 新白蛇后传

    新白蛇后传

    白蛇青蛇的故事在我国古代流传甚广,白娘子与许仙的爱情故事更是家喻户晓,传遍大江南北。痴情白娘子,侠义小青青,在经历了与许仙断桥相会的柔情,水漫金山的骁勇,身陷雷峰塔的煎熬以后,身归何处?魂系何方?本书的故事就从这里开始。当年白娘子被法海用金钵罩住,危在旦夕,但她为了保护许仙和儿子许仕林,舍命推开金钵,让小青带着许仙父子逃命。小青在安顿好许仙父子后,为了给姐姐报仇,来到塞北黄崖山,在山上巧遇赤眉大仙并跟着他苦苦修炼,最后练成金刚不破之身。在返回杭州的路上找到白娘子与许仙的儿子许士林,小青亲自教他习武,后来一举考中武状元。许士林中状元后,小青告诉了他的身世,并帮助他劈开雷峰塔,救出白娘子。姐妹俩看破红尘,来到他们的出生地塞北黄崖山隐居修行,意欲得道成仙。在此期间,小青巧遇长城将领阿憨,一见钟情,俩人互相吸引深深相爱,演绎出一段荡气回肠的爱情故事。但是,小青和阿憨的爱情又加入了一个白狐捣乱,从中挑拨离间。这又引发了白蛇、青蛇和白狐之间的一场明争暗斗。后来,白狐变成小青的模样与阿憨同床共枕,并怀了身孕。在情敌与爱人之间,小青肝肠寸断,留也不是走也不是。正在此时,白狐难产命悬一线,白蛇青蛇不计前嫌救了他们母子,白狐醒悟。但天庭知道了白蛇的事情,派天兵天将来捉拿她们姐妹,托塔天王用王冠镇住白蛇青蛇,小青被白蛇用力推出王冠得救。小青逃脱后立刻去找师父赤眉大仙,赤眉大仙和小青、白狐携手救出白蛇,自此遁入深山苦修终成正果。至今,塞北黄崖山仍然留有白蛇谷,青蛇沟。白蛇谷中白蛇修行的山洞仍在,青蛇沟中的青蛇洞尚存,成为一道神奇的自然景观。本书描述的故事在这里都能够找到。
  • 中国土地制度变革的历史与逻辑

    中国土地制度变革的历史与逻辑

    本书采用编年史的写法,介绍了中国土地制度变革的历史与逻辑,包括秦以前的土地公有制度及其变革、秦汉时期封建土地私有制度的确立与发展演变、民国时期土地制度等内容。
  • 挂职干部

    挂职干部

    本书是一部切入视角独特,关注当下现实生活,以官场与土地、权力与人性、婚姻与情爱、颠覆与平衡、榨取与付出为较量内容的长篇小说,细腻展示了各阶层人物在利益与责任、背叛与信任等方面的内心冲突和道德意识,置多重矛盾与纠缠中解读人物的政治命运和生活质量,爱恨沉浮皆与泪水为伴……
  • 神尤

    神尤

    那年玉兰树下,斜阳倾洒一地流金,他手执一朵开得正好的玉兰浅笑着走来,轻吟着“归期犹及柳依依,春闺月,红袖不须啼......”悲痛再难遮掩,什么归期犹及,都是骗人的鬼话......
  • 聪明的女人不生气

    聪明的女人不生气

    《聪明的女人不生气》讲述心胸开阔、性格开朗、洒脱大方、温文尔雅的女人,会给人以阳光灿然之美;雍容大度、通情达理、内心安然、淡泊名利的女人。会给人以成熟大气之美;明理豁达、宽宏大量、先人后己、乐于助人的女人,会给人以安详、善良之美。 如果你是一个聪明的女人,那么就从现在开始。踏踏实实、全心全意地经营自己的人生吧!走好每一步,不让自己的心灵在计较中千涸,你的人生就会每天充满阳光!一起来翻阅《聪明的女人不生气》吧!
  • 守护甜心之草莓甜心

    守护甜心之草莓甜心

    守护者的背叛,惊奇的身世!一步步走向成长的步伐.
  • 遇见未来——再爱你一次

    遇见未来——再爱你一次

    呃呃,为什么一醒过来,就是在医院啊,还有就是婷婷咋看见我像看见敌人一样啊!天哪!天哪!天哪!婷婷对我咋不一样呢,我要抓狂啦!!本文属温馨,偶尔有点虐,但是会幸福的哦!!偶是新人啦,请多多关照,谢谢!
  • 武逆

    武逆

    沉眠三载,不知岁月流江。废材?不是,是天才!帝脉天赐,指天斥神张扬。废体?不是,是神体!天下为敌,为伊孤战八方。男人的尊严,需自己找回!武逆修神,古今天地至上。神体开启,不生即死!一朝成神,纵横万载无双!以异晶淬气,以精魄炼体!天笑我,我笑天!
  • 第七星界

    第七星界

    五颜六色的劲气,绚烂牛逼的武技,来到这个异世界,重生为一个有大野心的家族的小女孩,从被鄙视到被仰望,一步一步努力向上,却发现这个世界不是那么简单,美妙的旋律使得谈笑间,樯橹灰飞烟灭,画里有乾坤,万物生,万物灭,猛兽神出鬼没,驭兽者令人闻风丧胆。
  • 年轻就是这么任性

    年轻就是这么任性

    年轻就是资本,是无所畏惧,是可以从头再来,是死了还能活。不必去羡慕别人什么都有,他们有的,你以后都会有,而现在你拥有的,他们再也不会有了。我们还年轻,总是有无限可能。这是我们放肆闯祸,付出代价最少的年纪,这是我们最敢想敢干,不怕头破血流的年纪。失败了怕什么,我们还有大把的时间可以重头来过。年轻人,别堕落,你没资格!