登陆注册
18312300000003

第3章 老外最感兴趣的上海历史文化(2)

The two Chinese characters in the city's name are “上”(Shàng - “above”) and “海”(hǎi - “sea”), together meaning “upon-the-Sea”. The earliest occurrence of this name dates from the 11th century Song Dynasty when there was already a river confluence and a town with this name in the area. There are disputes as to how the name should be interpreted, but Chinese historians have concluded that Shanghai was literally on the sea during the Tang Dynasty, hence it is the origin of the name.

城市名字的这两个汉字“上”(上-上面)和“海”(海-海洋),放在一起意思就是“海上”。这个名字可以追溯到11世纪的宋朝,在那个时候那里已经有一处河流汇合点,那里有个小城就叫这个名字。关于这个名字的翻译是有争议的,但是中国历史学家总结说,唐朝时上海字面意思就指的是在海上,因此这就是其名字的起源。

During the Song Dynasty (AD 960-1279), Shanghai was upgraded in status from a village to a market town in 1074, and in 1172 a sea wall was built to stabilize the ocean coastline. From the Yuan Dynasty in 1292 until Shanghai officially became a city in 1927, the area was designated merely as a county seat administered by the Songjiang prefecture.

宋朝期间(公元960-1279)1074年上海从小镇升级为集镇,在1172年修筑了一个海堤以加固海岸线。从元朝1292年起,到1927年上海正式成为一个城市,这里曾为松江县的县政府所在地。

During the Qing Dynasty, Shanghai became one of the most important sea ports in the Yangtze Delta region. International attention to Shanghai grew in the 19th century due to European recognition of its economic and trade potential at the Yangtze River. During the First Opium War (1840-1842), British forces occupied the city. The war ended with the 1842 Treaty of Nanjing, which allowed the British to dictate opening the treaty ports, Shanghai included, for international trade. The Treaty of the Bogue signed in 1843, and the Sino-American Treaty of Wanghia signed in 1844 forced Chinese concession to European and American desires for visitation and trade on Chinese soil.

清朝时期,上海成为长三角地区最重要的海港之一。19世纪,因认识到上海在长三角地区的经济和贸易潜力,上海受到国际瞩目。第一次鸦片战争时(1840-1842),英国军队占领了上海。战争于1842以签订《南京条约》告终,该条约允许英国开设包括上海在内的国际通商口岸。1843年签订《虎门条约》,1844年签订《中美望厦条约》,强制中国允许欧洲和美国来华访问以及在中国领土上进行贸易。

The Sino-Japanese War concluded with the Treaty of Shimonoseki, which elevated Japan to become another foreign power in Shanghai. Japan built the first factories in Shanghai, which were soon copied by other foreign powers. Shanghai was then the most important financial center in the Far East.

中日战争以签署《马关条约》告终,这使日本成为上海的另一个外国势力。日本在上海建造了第一家工厂,很快被别国势力所模仿。上海那时候是远东地区最重要的金融中心。

On 27 May 1949, the People's Liberation Army took control of Shanghai, which was one of only three municipalities of former Republic of China (ROC) not merged into neighboring provinces over the next decade (the others were Beijing and Tianjin).

1949年5月27日,中国人民解放军进驻上海,上海是三个民国政府直辖市中,唯一在之后十年间没有并入周边省份的城市(其他两个是北京和天津)。

Shanghai initiated economic reforms in 1991, starting the massive development still seen today and the birth of Lujiazui in Pudong.

上海于1991年开始经济改革,大规模发展至今,形成浦东的陆家嘴。

核心词汇

1.proper [?pr?p?] adj. 适当的;本身的

例:Two out of five people lack a proper job.

五分之二的人缺乏一份像样的工作。

2.municipality [mju??nisi?p?liti] n. 市民;市政当局;自治市

例:The Beijing municipality announced last month that colleges would soon be adding courses in how to handle pressure, relations and mental health.

上个月北京政府宣称,大学很快会增加关于如何处理压力、各种关系和心理健康等的课程。

3.commerce [?k?m?(?)s] n. 商业,贸易

例:They have made their fortunes from industry and commerce.

他们从工商业中发了财。

4.container[k?n?tein?] n. 集装箱;容器

例:The train, carrying loaded containers on flatcars, was 1.2 miles long.

那列在平车上装载着集装箱的火车长1.2英里。

5.character [?k?rikt?] n. 性格;字符

例:Perhaps there is a negative side to his character that you haven't seen yet.

或许他性格中有你还未看到的消极一面。

6.occurrence [??k?r?ns] n. 发生;出现;事件

例:The greatest occurrence of coronary heart disease is among those over 65.

冠心病的最高发病率在65岁以上的人群中。

7.confluence [?k?nflu?ns] n.(河流的)汇合;汇合点

例:The 160-metre falls mark the dramatic confluence of the rivers Nera and Velino.

这处160米的瀑布标志着维拉河和维里诺河壮观的汇合。

8.dispute[dis?pju?t] n. 辩论;争吵

例:They have won previous pay disputes with the government.

他们曾赢过几起与政府的工资纠纷。

9.upgrade [??pɡreid] v. 使升级;提升

例:Medical facilities are being reorganized and upgraded.

医疗设施正在进行重组和升级。

10.stabilize[?steibilaiz]v. 使稳固

例:Although her illness is serious, her condition is beginning to stabilize.

虽然她的病情很严重,但她的情况正开始稳定下来。

11.coastline [?k?ustlain] n. 海岸线

例:This is the most exposed coastline in the world.

这是世界上最无遮蔽的海岸线。

12.prefecture [?pri?fektju?,?pri?fekt?u?] n.县;辖区

例:He was born in Yamagata prefecture, north of Tokyo.

他出生于东京以北的山形县。

13.delta [?delt?] n.(河流的)三角洲

例:Yangtze River Delta is an economic region in China.

长江三角洲是中国的经济区。

14.treaty [?tri?ti] n. 条约

例:Fourth, there"s generally some arrangement, either for the publication of the treaty, or its deposition, its safe-keeping in some sort of shrine.

第四,通常对条约进行处理时,要么公开进行,要么放在圣坛里安全保存。

15.elevate [?eliveit] v. 提升

例:Emotional stress can elevate blood pressure.

情绪紧张会使血压升高。

16.power [?pau?]n. 政权;势力

例:He first assumed power in 1970.

他于1970年首次执掌了政权。

情景对话

A:How was your trip from Tokyo to Shanghai

从东京来上海这一路怎么样?

B:Nothing bad. I am just a little bit tired.

还好,就是有点累了。

A:Have you been in Shanghai And what do you know about Shanghai?

你来过上海吗?你都了解上海什么?

B: I heard Shanghai is the financial center of China. Is that so?

我听说上海是中国的金融中心,是这样吗?

A: Yes. That is true.

是的,没错。

B: Where are we heading now?

我们现在去哪?

A:We are going to your hotel. You'd better have a good rest first before our sightseeing in Shanghai.去你的宾馆。你最好在我们游上海之前,先好好休息一下。

管中窥豹

上海,简称“沪”,又称“申”。大约在六千年前,现在的上海西部即已成陆地,东部地区变成陆地也变有两千年之久。相传春秋战国(the Spring and Autumn period and Warring State period)时期,上海曾经是楚国春申君黄歇的封邑,故上海又称为“申”。公元四、五世纪时的晋朝(Jin Dynasty),松江(现名苏州河)和滨海一带的居民多以捕鱼为生,他们发明了一种竹编的捕鱼工具(fishing tool)叫“扈”,又因为当时江流入海处称“渎”,因此,松江下游一带被称为“扈渎”,以后又改“扈”为“沪”。

同类推荐
  • 人生不设限(中英双语版)

    人生不设限(中英双语版)

    一本撼动数亿人心灵的勇气之书!没有一本书,比力克的故事,更能带给你希望!他一出生连四肢都没有,跌倒再跌倒。一直被人嘲笑。经历漫长挫折与黑暗。从失望到绝望再到充满希望,从一无所有到一无所缺。他要告诉你什么叫永不放弃的精神,以及在心灵强大的旅程上如何做一个强者。我相信没有一本书比力克胡哲的故事更能带给你希望!
  • 那些美轮美奂的舞台剧(每天读一点英文)

    那些美轮美奂的舞台剧(每天读一点英文)

    《每天读一点英文:那些美轮美奂的舞台剧(英汉对照)》收录了莎士比亚、萧伯纳、谢里丹等文学泰斗的经典戏剧。让你在感受舞台磅礴气势的同时,学会戏里戏外做人的道理!
  • 翻开就能用 商务外贸英语

    翻开就能用 商务外贸英语

    本书收录了10个与本单元密切相关的单词。汇集了20个与对话相关的短语,包含上一部分的单词。经典、贴切、鲜活的两段对话。网罗了10到20个使用频率最高的句子,分门别类,增加读者的句式储备量。在英语学习的同时,增加一些与话题相关的小知识。活跃学习气氛。
  • 从Hello到玩转英语

    从Hello到玩转英语

    本书从生活中最常用的英语短句到模拟场景会话,循序渐进。本书亮点在于常用短句大全,重点则在场景会话部分。场景会话部分包含135个模拟情景,每个情景后都附有欧美文化介绍。语言与文化同步学习,掌握最地道英语。
  • 我的世界我做主

    我的世界我做主

    《魅力英文:我的世界我做主》为英汉对照典藏版。非常适合中学生、大学生及对英语学习充满热情、抱有热望的人们来了解英文欣赏英文。该书收录了百于则经典哲理美文,其内容涉及青春、爱情、理想等方面,从不同的视角阐释了人生的种种道理。在面临挑战、遭受挫折之时,《魅力英文:我的世界我做主》会给您以力量……
热门推荐
  • 教你学组词造句(下)(学生语言文字写作学习手册)

    教你学组词造句(下)(学生语言文字写作学习手册)

    语言文字的简称就是语文。语文是人文社会科学的一门重要学科,是人们相互交流思想的工具。它既是语言文字规范的实用工具,又是文化艺术,同时也是用来积累和开拓精神财富的一门学问。
  • 中华赌神

    中华赌神

    他是江湖蓝道百年不遇的旷世奇才,受前辈高人点拨,立志靠着一双骨胳精奇的手闯遍江湖成为一代赌神。靠着常人难以比拟的际遇,一路结识诸多忠肝义胆的兄弟。凭着一身绝技和兄弟的几把钢刀,一步步从阴险无比的赌博江湖杀出一条通往颠峰的血路,赌神的宝座也越来越接近。当江湖纷争硝烟散去,他却毅然选择带着心爱的人隐退去,挂符永远告别赌桌。到底什么才是真正的赌神?可以说谁都不是,但谁又都可以是。神永远是神,可惜我们都只是凡人。---本书计划一百万字左右,里面涵盖中国诸多传统神秘行业内容,适合所有人群,尤其是沉迷赌博无法自拔的,赌博这行水深之又深,看完此书你将明白你的钱都是如何输了的。
  • 食物使用手册全书

    食物使用手册全书

    食物是我们生命的保证。我们每天都在跟食物打交道。但你对这些食物的了解有多深昵,也许你不知道,不恰当的食物使用方法,不仅不能使食物的营养发挥应有的作用,还会破坏食物中的营养成分,更有甚者可能会引起食物中毒。关注食物使用方法,等于关心自己的健康,关心全家人的健康。利用《食物使用手册》,相信你一是能找到更适合你的食物使用方法。
  • 《中华人民共和国非物质文化遗产法》释义及实用指南

    《中华人民共和国非物质文化遗产法》释义及实用指南

    《中华人民共和国非物质文化遗产法》,这部法律的出台,是非物质文化遗产保护的一个里程碑,标志着我国非物质文化遗产将走上依法保护的阶段。非物质文化遗产法是我国文化领域,继文物保护法之后又一项重要法律,在文化法制建设中具有里程碑的意义。
  • 皇族公主ORZ

    皇族公主ORZ

    一句“回国放松”,她们被诓回了中国,去圣洛斯帝学院报到。既然如此,那她们一定要放松地把学院搞得鸡飞狗跳。他们是圣洛斯帝的佼佼者,备受尊敬的“四殿下”。她们与他们,水火不容,可是那阴险的校长貌似和她们爱搞怪的爷爷联合了,想尽办法把她们和他们配成一对?OMG,好戏连番上场咯!
  • 恶反串:穿越之我要嫁村夫

    恶反串:穿越之我要嫁村夫

    穿到一个男人三妻四妾的年代,嫁给哪个优秀点的男人都不安心,这是时代的原因,可不是我一个小小的夏末可以改变的,男人要是靠得住,母猪都能上树,好好挣些钱,找个山沟沟,嫁给一个村夫,嘿嘿,还怕他能三妻四妾不成?咱男女平等的时代人实在看不惯他们左拥右抱的,为了这个理想,挣点钱就逃吧!情节虚构,切勿模仿。
  • 那年那蝉那把剑

    那年那蝉那把剑

    握住夏蝉未必是握住整个夏天,握住那把剑,却是握住了一个江湖。持三尺青锋。梦一回万人敬仰的剑神,做一回举世无敌的剑仙。斩断掌教真人的宝塔,挑落皇帝陛下的帝冠。大笑一声:“琴瑟琵琶八大王,魑魅魍魉四小鬼,单剑独战,合手即拿。”
  • 爱宠倒追妻

    爱宠倒追妻

    谁说情比金坚?他们本是青梅竹马还不是一样说分手就分手了!十五年的错爱,竟成灰!意外连连,她失去了心爱的东西却得到了一个愿意为她倾尽所有的男人!一颗玻璃般纯粹的心,无怨无悔的追逐,她又情归何处!
  • 伊人得君心

    伊人得君心

    话说,君心何以得?知却王情薄如纸,奈何伊人痴情笑?再怎么执子之手,与子偕老,再怎么愿得一人心白首不相离,到最后还不是楼兰花香,伊人独醉?爱情不可信,友情不可信,难道只能靠自己吗?薄情王爷说,从未心动谈何喜欢?现代才女说,休了我,或则杀了我。薄情王爷会如何抉择?现代才女又会有怎样的命运呢?快来猜猜现代才女如何大战薄情王爷呢?
  • tfboys宸与源

    tfboys宸与源

    她,MJK的顶级杀手,冷酷无情,一路坎坎坷坷。他们,VET的特工,面对她,竟会束手无策,一种莫名的感情缓缓而生。所有的谜团,正在揭晓.........................