登陆注册
18535000000009

第9章

And to have killed it too wrathfully! Translating Moliere is like humming an air one has heard performed by an accomplished violinist of the pure tones without flourish.

Orgon, awakening to find another dupe in Madame Pernelle, incredulous of the revelations which have at last opened his own besotted eyes, is a scene of the double Comic, vivified by the spell previously cast on the mind. There we feel the power of the poet's creation; and in the sharp light of that sudden turn the humanity is livelier than any realistic work can make it.

Italian Comedy gives many hints for a Tartuffe; but they may be found in Boccaccio, as well as in Machiavelli's Mandragola. The Frate Timoteo of this piece is only a very oily friar, compliantly assisting an intrigue with ecclesiastical sophisms (to use the mildest word) for payment. Frate Timoteo has a fine Italian priestly pose.

DONNA: Credete voi, che'l Turco passi questo anno in Italia?

F. TIM.: Se voi non fate orazione, si.

Priestly arrogance and unctuousness, and trickeries and casuistries, cannot be painted without our discovering a likeness in the long Italian gallery. Goldoni sketched the Venetian manners of the decadence of the Republic with a French pencil, and was an Italian Scribe in style.

The Spanish stage is richer in such Comedies as that which furnished the idea of the Menteur to Corneille. But you must force yourself to believe that this liar is not forcing his vein when he piles lie upon lie. There is no preceding touch to win the mind to credulity.

Spanish Comedy is generally in sharp outline, as of skeletons; in quick movement, as of marionnettes. The Comedy might be performed by a troop of the corps de ballet; and in the recollection of the reading it resolves to an animated shuffle of feet. It is, in fact, something other than the true idea of Comedy. Where the sexes are separated, men and women grow, as the Portuguese call it, affaimados of one another, famine-stricken; and all the tragic elements are on the stage. Don Juan is a comic character that sends souls flying:

nor does the humour of the breaking of a dozen women's hearts conciliate the Comic Muse with the drawing of blood.

German attempts at Comedy remind one vividly of Heine's image of his country in the dancing of Atta Troll. Lessing tried his hand at it, with a sobering effect upon readers. The intention to produce the reverse effect is just visible, and therein, like the portly graces of the poor old Pyrenean Bear poising and twirling on his right hind-leg and his left, consists the fun. Jean Paul Richter gives the best edition of the German Comic in the contrast of Siebenkas with his Lenette. A light of the Comic is in Goethe; enough to complete the splendid figure of the man, but no more.

The German literary laugh, like the timed awakenings of their Barbarossa in the hollows of the Untersberg, is infrequent, and rather monstrous--never a laugh of men and women in concert. It comes of unrefined abstract fancy, grotesque or grim, or gross, like the peculiar humours of their little earthmen. Spiritual laughter they have not yet attained to: sentimentalism waylays them in the flight. Here and there a Volkslied or Marchen shows a national aptitude for stout animal laughter; and we see that the literature is built on it, which is hopeful so far; but to enjoy it, to enter into the philosophy of the Broad Grin, that seems to hesitate between the skull and the embryo, and reaches its perfection in breadth from the pulling of two square fingers at the corners of the mouth, one must have aid of 'the good Rhine wine,' and be of German blood unmixed besides. This treble-Dutch lumbersomeness of the Comic spirit is of itself exclusive of the idea of Comedy, and the poor voice allowed to women in German domestic life will account for the absence of comic dialogues reflecting upon life in that land. Ishall speak of it again in the second section of this lecture.

Eastward you have total silence of Comedy among a people intensely susceptible to laughter, as the Arabian Nights will testify. Where the veil is over women's-faces, you cannot have society, without which the senses are barbarous and the Comic spirit is driven to the gutters of grossness to slake its thirst. Arabs in this respect are worse than Italians--much worse than Germans; just in the degree that their system of treating women is worse.

M. Saint-Marc Girardin, the excellent French essayist and master of critical style, tells of a conversation he had once with an Arab gentleman on the topic of the different management of these difficult creatures in Orient and in Occident: and the Arab spoke in praise of many good results of the greater freedom enjoyed by Western ladies, and the charm of conversing with them. He was questioned why his countrymen took no measures to grant them something of that kind of liberty. He jumped out of his individuality in a twinkling, and entered into the sentiments of his race, replying, from the pinnacle of a splendid conceit, with affected humility of manner: 'YOU can look on them without perturbation--but WE!' . . . And after this profoundly comic interjection, he added, in deep tones, 'The very face of a woman!'

Our representative of temperate notions demurely consented that the Arab's pride of inflammability should insist on the prudery of the veil as the civilizing medium of his race.

同类推荐
  • 盘山栖云王真人语录

    盘山栖云王真人语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 补诗品

    补诗品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 楚游日记(节选)

    楚游日记(节选)

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 柳氏叙训

    柳氏叙训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 弁山小隐吟录

    弁山小隐吟录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 神奇炼丹师

    神奇炼丹师

    在地球修仙的李行凤因为一只戒指的缘故,穿越到九霄大陆。可没有令人想到的是,她竟然有一个必须完成的任务,穿越到九霄大陆,到底是阴谋,还是无意之间。
  • 三千笛缠

    三千笛缠

    闻听雨笛说:“这世间天大地大,我的容身之所在哪儿?”他说:“只要你想要,我的怀抱随时为你打开。”闻听雨笛在后宫中简直一手遮天,可好景不长——领国太子要娶她为太子妃!面对素未谋面的太子,闻听雨笛毅然决定出走。怎奈颐国太弱,领国太强。她与领国太子击掌为盟立约。本无心采草,草却爱黏花。片段一:一个月黑风高的晚上,某个绝色祭司一脸娇羞,风姿万千地望着她,而她撇过脸去,嘴里嘀咕,“我对人妖没兴趣”。片段二:一个烟雨蒙蒙的白日,某个绝代神医含情脉脉地盯着她,而她转头就走,嘴里嘟嚷,“大哥,请自重!”片段三:一个夕阳无限好的黄昏,某个绝世王爷目光灼灼地打量她,而她冷眼相待,嘴里念叨,“你又犯病了?”
  • 反穿:首席情深不浅

    反穿:首席情深不浅

    她,是将军之女。这三年她步步为营,处心积虑,终成他的皇后,新婚之夜,她明白了自己的真爱,却在缠绵之中被他无情的杀死,怨气使她重生穿越到现代,她卖的了萌,耍的了二,扮得了少女,演的了女王。装的了三无,掐得出萌音。晒得了下限,红的了脸颊。玩的了小清新,咽得下重口味。斥退过死皮赖脸的无知青年,躲过了不怀好意的搭讪大叔。再次遇见他的时候,情会归何处?
  • 我名倾城我亦倾城

    我名倾城我亦倾城

    他就站在那边,面无表情的说”她是死是活,与本王没有丝毫干系“原本就能猜到这样的结局,可当那话从他口中,这么冰冷的说出,心,真的好痛
  • 兽噬天下

    兽噬天下

    原本已经无望成为一名兽灵师,只能甘心的做一名普通人……一次际遇,一个村落家族来一直保守着的秘密,让他重新有了希望……可是,际遇的出现并不是想象的那般美好……大陆的消沉,万年之密,万年谋划,万年的等待……都将因为他的改变而揭晓……【新人新书不易,请大家支持下!】
  • 我的夫君:你的名字我的姓

    我的夫君:你的名字我的姓

    我同我最爱的人只剩下远远相望时,他告诉我人要学着固执是为了在必要的时候变通救赎自己。我想问他如果我不去救赎自己你会救我吗?正如那日在海里你若知道我不会游泳,可还会了无牵挂的去救你如今的妻子,任由我绝望得让海水淹没我的心脏。这是你的婚礼,我作为你的家人我毫不犹豫的站在你的身边,美名其曰我是你的家人,和你血液相连最亲最近你生生世世摆脱不了的姑娘。我一直幻想如果那天他们都没有来,我一定会把你拉下深渊陪着我坠入地狱。哥哥,这是我唯一可以疯狂宣誓你是我的人的词,我问你,你的固执是不是为了遗弃我?你的变通是不是把我从地狱的天堂遣送到你婚礼的殿堂!
  • 有些秘密不能说

    有些秘密不能说

    一个女孩和她的两位好朋友当年因为懦弱胆小,害死了最好的朋友。这件事成为藏在她心底最深的秘密,并因此一直背负着沉重的罪恶感。高中入学时昔日的三位好友重逢,由此展开了一系列的情感纠葛,诡异事件。
  • 康熙传

    康熙传

    康熙是封建统治后期最为英明神勇的帝王,也是奠定了清朝几百年基础的最核心人物。本书描述了他的功绩、情感、遭遇、谋略、经历。
  • 食物相宜相克随身查

    食物相宜相克随身查

    实用简单、一目了然的食物搭配查阅手册!食物搭配中的相宜相克、常见病症的饮食宜忌、不同职业人群的饮食宜忌。各种关于饮食的小烦恼,一本解决!
  • 天下大同

    天下大同

    方轩,他是一名高中生,爱发呆,总爱静静沉思,偶然进入异世界,全世界的奇幻一触即发,看少年穿梭现实与异界,如何一步步踏上巅峰,揭开最终真相。