登陆注册
18535400000022

第22章

SERGIUS (unaffectedly, relaxing his attitude). Yes: I am a brave man. My heart jumped like a woman's at the first shot; but in the charge I found that I was brave. Yes: that at least is real about me.

LOUKA. Did you find in the charge that the men whose fathers are poor like mine were any less brave than the men who are rich like you?

SERGIUS (with bitter levity.) Not a bit. They all slashed and cursed and yelled like heroes. Psha! the courage to rage and kill is cheap. I have an English bull terrier who has as much of that sort of courage as the whole Bulgarian nation, and the whole Russian nation at its back. But he lets my groom thrash him, all the same. That's your soldier all over! No, Louka, your poor men can cut throats; but they are afraid of their officers;they put up with insults and blows; they stand by and see one another punished like children---aye, and help to do it when they are ordered. And the officers!---well (with a short, bitter laugh) I am an officer. Oh, (fervently) give me the man who will defy to the death any power on earth or in heaven that sets itself up against his own will and conscience: he alone is the brave man.

LOUKA. How easy it is to talk! Men never seem to me to grow up:

they all have schoolboy's ideas. You don't know what true courage is.

SERGIUS (ironically). Indeed! I am willing to be instructed.

LOUKA. Look at me! how much am I allowed to have my own will? I have to get your room ready for you--to sweep and dust, to fetch and carry. How could that degrade me if it did not degrade you to have it done for you? But (with subdued passion) if I were Empress of Russia, above everyone in the world, then--ah, then, though according to you I could shew no courage at all; you should see, you should see.

SERGIUS. What would you do, most noble Empress?

LOUKA. I would marry the man I loved, which no other queen in Europe has the courage to do. If I loved you, though you would be as far beneath me as I am beneath you, I would dare to be the equal of my inferior. Would you dare as much if you loved me?

No: if you felt the beginnings of love for me you would not let it grow. You dare not: you would marry a rich man's daughter because you would be afraid of what other people would say of you.

SERGIUS (carried away). You lie: it is not so, by all the stars! If I loved you, and I were the Czar himself, I would set you on the throne by my side. You know that I love another woman, a woman as high above you as heaven is above earth. And you are jealous of her.

LOUKA. I have no reason to be. She will never marry you now. The man I told you of has come back. She will marry the Swiss.

SERGIUS (recoiling). The Swiss!

LOUKA. A man worth ten of you. Then you can come to me; and I will refuse you. You are not good enough for me. (She turns to the door.)SERGIUS (springing after her and catching her fiercely in his arms). I will kill the Swiss; and afterwards I will do as I please with you.

LOUKA (in his arms, passive and steadfast). The Swiss will kill you, perhaps. He has beaten you in love. He may beat you in war.

SERGIUS (tormentedly). Do you think I believe that she--she!

whose worst thoughts are higher than your best ones, is capable of trifling with another man behind my back?

LOUKA. Do you think she would believe the Swiss if he told her now that I am in your arms?

SERGIUS (releasing her in despair). Damnation! Oh, damnation!

Mockery, mockery everywhere: everything I think is mocked by everything I do. (He strikes himself frantically on the breast.)Coward, liar, fool! Shall I kill myself like a man, or live and pretend to laugh at myself? (She again turns to go.) Louka! (She stops near the door.) Remember: you belong to me.

LOUKA (quietly). What does that mean--an insult?

SERGIUS (commandingly). It means that you love me, and that I have had you here in my arms, and will perhaps have you there again. Whether that is an insult I neither know nor care: take it as you please. But (vehemently) I will not be a coward and a trifler. If I choose to love you, I dare marry you, in spite of all Bulgaria. If these hands ever touch you again, they shall touch my affianced bride.

LOUKA. We shall see whether you dare keep your word. But take care. I will not wait long.

SERGIUS (again folding his arms and standing motionless in the middle of the room). Yes, we shall see. And you shall wait my pleasure.

(Bluntschli, much preoccupied, with his papers still in his hand, enters, leaving the door open for Louka to go out. He goes across to the table, glancing at her as he passes. Sergius, without altering his resolute attitude, watches him steadily. Louka goes out, leaving the door open.)BLUNTSCHLI (absently, sitting at the table as before, and putting down his papers). That's a remarkable looking young woman.

SERGIUS (gravely, without moving). Captain Bluntschli.

BLUNTSCHLI. Eh?

SERGIUS. You have deceived me. You are my rival. I brook no rivals. At six o'clock I shall be in the drilling-ground on the Klissoura road, alone, on horseback, with my sabre. Do you understand?

BLUNTSCHLI (staring, but sitting quite at his ease). Oh, thank you: that's a cavalry man's proposal. I'm in the artillery; and I have the choice of weapons. If I go, I shall take a machine gun. And there shall be no mistake about the cartridges this time.

SERGIUS (flushing, but with deadly coldness). Take care, sir.

It is not our custom in Bulgaria to allow invitations of that kind to be trifled with.

BLUNTSCHLI (warmly). Pooh! don't talk to me about Bulgaria. You don't know what fighting is. But have it your own way. Bring your sabre along. I'll meet you.

SERGIUS (fiercely delighted to find his opponent a man of spirit). Well said, Switzer. Shall I lend you my best horse?

BLUNTSCHLI. No: damn your horse!---thank you all the same, my dear fellow. (Raina comes in, and hears the next sentence.) Ishall fight you on foot. Horseback's too dangerous: I don't want to kill you if I can help it.

同类推荐
  • 所闻录

    所闻录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 浔阳春三首 春去

    浔阳春三首 春去

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 释门归敬仪通真记

    释门归敬仪通真记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 哭苗垂

    哭苗垂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 五美缘全传

    五美缘全传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 剑霸武侠世界

    剑霸武侠世界

    名剑出,天下乱,谁主沉浮?穿越到武侠世界的南宫慕,又将踏上怎样的侠义征战路?手提‘银月’‘紫阳’神剑,身怀‘碧落’‘乾坤’神功,除恶扬善,英雄救美……开辟武侠世界新篇章。武林豪强?野心倭寇?统统都得跪!放眼江湖,主宰之路,唯我大英雄!
  • 校园极品弃少

    校园极品弃少

    为父正名,守护女神,一条不寻常的强者之路。李家的纨绔少爷李辰,一朝落魄,引以为傲的父亲不知所踪;成为家族弃子;被拜金初恋抛弃,被曾经的未婚妻当成佣人,这些还不算什么,最悲惨的是,李辰竟然还是个天萎!不过,这些都不重要,谁叫他碰上了一枚来自未来的戒指呢!从此极品校花,剽悍警花,纯情老师……众美纷至沓来,应接不暇!这个世界上想要杀我的人有很多,他们有的在地狱里忏悔,有的正在通往地狱的路上——李辰
  • 英雄联盟之最强荣耀

    英雄联盟之最强荣耀

    当韩国电竞界嘲笑中国永远拿不到总决赛冠军的时候,视国家荣耀为信仰的你,在韩服十天登顶秀了不可一世的棒子一脸!当那些所谓的权威发着微博,嘲笑着打游戏还能成为体育运动的时候,深爱电竞运动的你,应该淡然一笑,号召全世界数千万的电竞玩家告诉他什么是真正的体育竞技!热血,已经沸腾!登顶神坛,拿回我们最强的荣耀!
  • 天降美人:邪帝囚爱(完)

    天降美人:邪帝囚爱(完)

    逼宫?第一次见面,看到的就是漂亮的像陶瓷娃娃一样的皇帝,被‘欺负’的画面。秉承美好的事物是用来欣赏跟珍惜的卢思颖,随即就上演了一场‘蛮女救美男’的戏码。却不想,他竟是个扮猪吃老虎的狠角色。……他,龙魅。人如其名,邪魅如魔。视人命如儿戏,动不动就那人命威胁她。“思思,你是我的!没有我的允许哪儿都不许去。”21世纪最崇尚的是什么?自由!所以包裹款款准备逃出皇宫。第一次逃:失败!惩罚是被他吻得透不过气。第二次继续逃:又失败!她付出的代价是被吃光抹净。切!以为这样她卢思颖就只能非君不嫁了?真是幼稚。她可是二十一世纪的新新人类,*****对于她的意义不过是一层膜而已。想把她囚禁在皇宫里,想都别想。她一定会逃出这个恶魔的手掌………若,邪魅的龙魅不是她要的。那,神秘的品天;深情的司徒空空;默默守候付出所有的刃。那个才是她要的呢?
  • 官途

    官途

    嚣张大学毕业生刘飞步入官场,从基层到高官一路扶摇而上,风生水起混迹宦海数十载!横行无忌暴打顶头上司,风流无限揽尽美女娇娘,博学妙用三十六计扫尽政敌,点石成金创下庞大家业,最终将会达到何种巅峰呢?本故事纯属虚构,如有雷同,实属巧合。
  • 青少年最喜欢的经典童话故事(青少年必读经典)

    青少年最喜欢的经典童话故事(青少年必读经典)

    本书收有“永不放弃”、“高级享受”、“医生吓死病人”、“贫困中的尊荣”、“嫁给哪一个”、“再多给自己一次机会”等近160篇小品文。
  • 都市酒神

    都市酒神

    没有什么事是一瓶酒不能解决的,如果有,那就两瓶!黑车司机王小胖在酒吧街邂逅美女乘客,没想到这单生意令他的人生完全改变,每次饮酒,他的身体便会出现异常。傲娇书记千金,冷艳女警,妩媚老板娘接踵而至,且看王小胖如何凭着异能,踏上人生巅峰!
  • 这样学习最有效

    这样学习最有效

    以“高效的学习方法,实用的学习技巧”为立足点,把学习理论和实践有机地结合起来。学生在学习的过程中,根据实际情况选用适合自己的学习方法,定能起到事半功倍的效果。《这样学习最有效》包括提高智力的方法以及各种学习方法和各科学习方法等内容,具有很强的系统性、实用性、实践性和指导性。
  • 偷心冷少,放过我

    偷心冷少,放过我

    她是菜鸟娱记,为头条,招惹到唐氏少总裁,掉入他精心设计的陷进。她被情敌嫉妒,绑架被拍,生孩子被夺,声名狼藉,沦为豪门弃妇。他醉生梦死,左拥影视天后,右抱豪门千金,视她如陌路。爱的有多深,恨的有刻骨!她出国留学,誓要报仇,三年后归来,华丽转身,抢回儿子,毁他婚礼,虐他的人虐他的心。只是到最后,才发觉,虐他,亦是虐积,所有阴谋与爱情被揭晓,能否破镜重圆……
  • 世界上最伟大的教子经典

    世界上最伟大的教子经典

    本书从策划到编撰,可以说汇聚了众多教育学家的心血,是他们对家庭教育研究多年的智慧结晶,同时,所融入的世界顶级教育家如卡尔·威特、玛利亚·蒙台梭利、井深大、M·S.斯特娜等教育大师的教育思想和教育方法更是得到了世界各国家长和学者的认可,也经受了时间和实践的考验,培养了众多的的人才。所以,此书是迄今为止,最为全面与权威的教育学著作,更是每一位处于家庭教育迷途的家长的首选。