登陆注册
18876700000009

第9章

The house itself also, although not large, was of a kind new to me. It was deep, but narrow fronted, and before it were four columns that carried the roof which projected so as to form a wide verandah. Moreover it seemed to be built of marble which glistened like snow in the setting sun. In short in that lonely wilderness, at any rate from this distance, it did look like the deserted shrine of some forgotten god.

"Well, I'm bothered!" I said.

"So am I," answered Anscombe, "to know the name of the Lydenburg district architect whom I should like to employ; though I suspect it is the surroundings that make the place look so beautiful.

Hullo! here comes somebody, but he doesn't look like an architect; he looks like a wicked baronet disguised as a Boer."

True enough, round a clump of bush appeared an unusual looking person, mounted on a very good horse. He was tall, thin and old, at least he had a long white beard which suggested age, although his figure, so far as it could be seen beneath his rough clothes, seemed vigorous. His face was clean cut and handsome, with a rather hooked nose, and his eyes were grey, but as I saw when he came up to us, somewhat bloodshot at the corners. His general aspect was refined and benevolent, and as soon as he opened his mouth I perceived that he was a person of gentle breeding.

And yet there was something about him, something in his atmosphere, so to speak, that I did not like. Before we parted that evening I felt sure that in one way or another he was a wrong-doer, not straight; also that he had a violent temper.

He rode up to us and asked in a pleasant voice, although the manner of his question, which was put in bad Dutch, was not pleasant, "Who gave you leave to shoot on our land?"

"I did not know that any leave was required; it is not customary in these parts," I answered politely in English. "Moreover, this buck was wounded miles away."

"Oh!" he exclaimed in the same tongue, "that makes a difference, though I expect it was still on our land, for we have a lot; it is cheap about here." Then after studying a little, he added apologetically, "You mustn't think me strange, but the fact is my daughter hates things to be killed near the house, which is why there's so much game about."

"Then pray make her our apologies," said Anscombe, "and say that it shall not happen again."

He stroked his long beard and looked at us, for by now he had dismounted, then said--"Might I ask you gentlemen your names?"

"Certainly," I replied. "I am Allan Quatermain and my friend is the Hon. Maurice Anscombe."

He started and said--"Of Allan Quatermain of course I have heard. The natives told me that you were trekking to those parts; and if you, sir, are one of Lord Mountford's sons, oddly enough I think I must have known your father in my youth. Indeed I served with him in the Guards."

"How very strange," said Anscombe. "He's dead now and my brother is Lord Mountford. Do you like life here better than that in the Guards? I am sure I should."

"Both of them have their advantages," he answered evasively, "of which, if, as I think, you are also a soldier, you can judge for yourself. But won't you come up to the house? My daughter Heda is away, and my partner Mr. Rodd" (as he mentioned this name I saw a blue vein, which showed above his cheek bone, swell as though under pressure of some secret emotion) "is a retiring sort of a man--indeed some might think him sulky until they came to know him. Still, we can make you comfortable and even give you a decent bottle of wine."

"No, thank you very much," I answered, "we must get back to the wagon or our servants will think that we have come to grief.

Perhaps you will accept the wildebeeste if it is of any use to you."

"Very well," he said in a voice that suggested regret struggling with relief. To the buck he made no allusion, perhaps because he considered that it was already his own property. "Do you know your way? I believe your wagon is camped out there to the east by what we call the Granite stream. If you follow this Kaffir path," and he pointed to a track near by, "it will take quite close."

"Where does the path run to?" I asked. "There are no kraals about, are there?"

"Oh! to the Temple, as my daughter calls our house. My partner and I are labour agents, we recruit natives for the Kimberley Mines," he said in explanation, adding, "Where do you propose to shoot?"

I told him.

"Isn't that rather a risky district?" he said. "I think that Sekukuni will soon be giving more trouble, although there is a truce between him and the English. Still he might send a regiment to raid that way."

I wondered how our friend knew so much of Sekukuni's possible intentions, but only answered that I was accustomed to deal with natives and did not fear them.

"Ah!" he said, "well, you know your own business best. But if you should get into any difficulty, make straight for this place.

The Basutos will not interfere with you here."

Again I wondered why the Basutos should look upon this particular spot as sacred, but thinking it wisest to ask no questions, I only answered--"Thank you very much. We'll bear your invitation in mind, Mr.--"

"Marnham."

"Marnham," I repeated after him. "Good-bye and many thanks for your kindness."

"One question," broke in Anscombe, "if you will not think me rude. What is the name of the architect who designed that most romantic-looking house of yours which seems to be built of marble?"

同类推荐
热门推荐
  • 别把学校当“鸟笼”

    别把学校当“鸟笼”

    本书是快乐少年第四辑之整蛊校园之一,是一部全面反映小学生校园生活的小说,生动有趣描述了小学生的成长经历,肖小笑,“铁三角”中的老大,班长,学习好,头脑灵活,是谋划把老师搞掂的主谋,还有“铁三角”中的唯一女生田田和军师范弥胡,当严肃可爱的老教师石老师碰上这群捣蛋鬼时,她该如何接招?本书生动,幽默,情节简单,适合广大青少年读者。
  • 公主在上:相爷请接招

    公主在上:相爷请接招

    让天启百姓恨的牙痒的长公主死于生辰宴,出葬之日又复活在棺材之中,谁曾想,棺材中醒来的人其实是异世孤魂,真正的长公主魂穿成了弱鸡的七公主。宋肆意扬天长吼:“还老娘的貌美如花,还老娘的滔天权势,还老娘的璀璨光环,还老娘辛苦打下的朝堂啊!”没了倾国之貌,没了尊贵身份,没了光环万丈,却阴差阳错的得了一个便宜夫君。宋肆意表示:“老娘是要干大事儿的人,夫君什么的哪儿凉快哪儿待着去,别阻碍我的伟大宏图报负!”某便宜夫君问道:“在我滚之前,能不能问一下你的伟大宏图报负是什么?”宋肆意:“我同人打了一个赌,他来流芳百世,我来遗臭万年!”一句誓言,经转流年。--情节虚构,请勿模仿
  • 黑道女皇:凤颜天下

    黑道女皇:凤颜天下

    前世,她是闻名丧胆的女匪首。这世,她是紫凰王朝的公主,但依旧保持前世之风,不信因果,不信报应。然,和亲而来的王爷,那人淡如菊的男子,却深深的打动了她的心。它日,两国兵戎相见,身为前锋统帅的她,又要如何顾全这段情?此生疏狂自许,谁伴我,花间酒前?
  • 普吕多姆诗选·卡尔杜齐诗选·吉檀迦利

    普吕多姆诗选·卡尔杜齐诗选·吉檀迦利

    全新的译文,真实的获奖内幕,细致生动的作家及作品介绍,既展现了作家的创作轨迹、作品的风格特色,也揭示了文学的内在规律。题材广泛、手法各异,令人在尽情享受艺术魅力的同时,更令人在各种不同的思想境界中获得不同程度的启迪,从而领会人生的真谛。这些路数迥异的作家,虽语种不同、观念不同、背景不同,但他们那高擎思想主义旗帜的雄姿是相同的,他们那奋勇求索的自由精神是相同的。而他们的雄姿,无不闪现于他们的作品之中;他们的精神,无不渗透于这些作品的字里行间。这套丛书所承载的,正是他们那令万世崇敬的全部精华。
  • 帝宿星

    帝宿星

    祥云缭绕,灵气四溢。在大陆的极东,连绵不绝的山峦,巍峨耸立。一眼望去,让人不禁肃穆。“呵呵呵。。哈哈。。呵呵。。”稚嫩的嬉笑声在山谷中回响。然,心细的人不难发现,在这群少女身侧的灌木丛似有异动。‘小丫真的好可爱哦,粉嫩嫩的脸,蜜桃样的嘴一定很好吃。。’灌木丛的人儿,吞了吞口水,两眼放光的紧紧盯着那穿白衣的少女,一眨不眨。这个还未成年的小色鬼名为湛二几。他一直很纠结自己的名字为什么会那么二,明明就不是家中的老二。每每问起族中的长辈,却总是得不到确实的原因。是哪个缺德的家伙,起的这名!以后若是知道,定要那人好看!此时的他,身上停满了彩雀,脚边层层叠叠的全是兔子、松鼠、等等等毫无攻击性的动物。。。。
  • 下个相遇只在路口

    下个相遇只在路口

    “不管未来的路有多么难走,我也会陪着你从开始走到结尾。”“你难道还要像四年前一样用你亲手编织的谎言来把我逼走吗,无忧,我爱你。。。。”这是一个美好的结局,只不过历尽艰辛……
  • 白尘莫离

    白尘莫离

    他是冷漠无情的妖,渡劫后险些被猎妖人所收,却被一个人类小女孩恰巧相救,只此缘起。几年后,他寻到那个女孩,一向冷漠厌恶人类的他竟爱上了她。她也对他一往情深,奈何人妖有别,却抵不过两人痴爱缠绵,他们能否终成眷属?缘起可会缘灭?
  • 爱你是我的必修课

    爱你是我的必修课

    他粗鲁的捉住从旁而过的她的手腕,满脸自信的说:“做我的女人,可以一辈子让你衣食无忧!”说完得意的笑了一下,他认为全天下的女人听到这句话都会迫不及待的答应,可谁知,她挣开他的手,不屑的说:“靠我自己也能衣食无忧!”说完瞪了他一眼,径直走开,只留下他瞠目结舌!!!好,很好,这辈子就认定你了,死村姑,你逃不掉了,呵呵!!!原名为《乡村公主遇上帅气王子》
  • 至少还活着一个

    至少还活着一个

    我突然厌倦了我现在的生活,生活单调的就像是每天晚上吃的白水煮面条,没有一点味道。从上学开始,教室食堂宿舍,宿舍食堂教室,一直到现在上班下班回家,再上班下班回家,上了十几年学,大半年的班,生活似乎都是在重复和复制,昨天就像今天,明天又像昨天,突然从今天回到了昨天,或者从昨天跳到了明天,都很难发现。
  • 王妃,怎会命苦!

    王妃,怎会命苦!

    她穿越的第一夜,繁星璀璨。她看到他和那女子,毫不忌讳,当着她的面,在这广袤的草原上嘿咻嘿咻地做着“野外运动”的时候。她只是笑着,说了以上四个字。他是她的夫,她是他王府里唯一的正妃。他口口声声叫她:“爱妃”。可,连鬼都知道,他心底,从没爱过她。不爱可以,但做人,不可如此虚伪!”她大叫,与他怒目而视。“我的夫君,可以不英俊,可以不富有,可以没有权势地位,但绝对不可以像你这样带着一副面具做人!