登陆注册
18890200000085

第85章 A DEATH: A MARRIAGE(4)

At last, as we were leaving Versailles, I turned to Calyste--whom I called my dear Calyste, and he called me my dear Sabine--and asked him plainly to tell me the events which had led him to the point of death, and to which I was aware that I owed the happiness of being his wife. He hesitated long. In fact, my request gave rise to a little argument between us, which lasted through three relays,--I endeavoring to maintain the part of an obstinate girl, and trying to sulk; he debating within himself the question which the newspapers used to put to Charles X.: "Must the king yield or not?" At last, after passing Verneuil, and exchanging oaths enough to satisfy three dynasties never to reproach him for his folly, and never to treat him coldly, etc., etc., he related to me his love for Madame de Rochefide.

"I do not wish," he said, in conclusion, "to have any secrets between us."Poor, dear Calyste, it seems, was ignorant that his friend, Mademoiselle des Touches, and you had thought it right to tell me the truth. Well, mother,--for I can tell all to a mother as tender as you,--I was deeply hurt by perceiving that he had yielded less to my request than to his own desire to talk of that strange passion. Do you blame me, darling mother, for having wished to reconnoitre the extent of the grief, the open wound of the heart of which you warned me?

So, eight hours after receiving the rector's blessing at Saint-Thomas d'Aquin, your Sabine was in the rather false position of a young wife listening to a confidence, from the very lips of her husband, of his misplaced love for an unworthy rival. Yes, there Iwas, in the drama of a young woman learning, officially, as it were, that she owed her marriage to the disdainful rejection of an old and faded beauty!

Still, I gained what I sought. "What was that?" you will ask. Ah!

mother dear, I have seen too much of love going on around me not to know how to put a little of it into practice. Well, Calyste ended the poem of his miseries with the warmest protestations of an absolute forgetting of what he called his madness. All kinds of affirmations have to be signed, you know. The happy unhappy one took my hand, carried it to his lips, and, after that, he kept it for a long time clasped in his own. A declaration followed. /That one/ seemed to me more conformable than the first to the demands of our new condition, though our lips never said a word. Perhaps Iowed it to the vigorous indignation I felt and showed at the bad taste of a woman foolish enough not to love my beautiful, my glorious Calyste.

They are calling me to play a game of cards, which I do not yet understand. I will finish my letter to-morrow. To leave you at this moment to make a fifth at /mouche/ (that is the name of the game) can only be done in the depths of Brittany--Adieu.

Your Sabine.

Guerande, May, 1838.

I take up my Odyssey. On the third day your children no longer used the ceremonious "you;" they thee'd and thou'd each other like lovers. My mother-in-law, enchanted to see us so happy, is trying to take your place to me, dear mother, and, as often happens when people play a part to efface other memories, she has been so charming that she is, /almost/, you to me.

I think she has guessed the heroism of my conduct, for at the beginning of our journey she tried to hide her anxiety with such care that it was visible from excessive precaution.

When I saw the towers of Guerande rising in the distance, Iwhispered in the ear of your son-in-law, "Have you really forgotten her?" My husband, now become /my angel/, can't know anything, I think, about sincere and simple love, for the words made him wild with happiness. Still, I think the desire to put Madame de Rochefide forever out of his mind led me too far. But how could I help it? I love, and I am half a Portuguese,--for I am much more like you, mamma, than like my father.

Calyste accepts all from me as spoilt children accept things, they think it their right; he is an only child, I remember that. But, between ourselves, I will not give my daughter (if I have any daughters) to an only son. I see a variety of tyrants in an only son. So, mamma, we have rather inverted our parts, and I am the devoted half of the pair. There are dangers, I know, in devotion, though we profit by it; we lose our dignity, for one thing. I feel bound to tell you of the wreck of that semi-virtue. Dignity, after all, is only a screen set up before pride, behind which we rage as we please; but how could I help it? you were not here, and I saw a gulf opening before me. Had I remained upon my dignity, I should have won only the cold joys (or pains) of a sort of brotherhood which would soon have drifted into indifference. What sort of future might that have led to? My devotion has, I know, made me Calyste's slave; but shall I regret it? We shall see.

As for the present, I am delighted with it. I love Calyste; I love him absolutely, with the folly of a mother, who thinks that all her son may do is right, even if he tyrannizes a trifle over her.

Guerande, May 15th.

Up to the present moment, dear mamma, I find marriage a delightful affair, I can spend all my tenderness on the noblest of men whom a foolish woman disdained for a fiddler,--for that woman evidently was a fool, and a cold fool, the worst kind! I, in my legitimate love, am charitable; I am curing his wounds while I lay my heart open to incurable ones. Yes, the more I love Calyste, the more Ifeel that I should die of grief if our present happiness ever ceased.

同类推荐
  • 东山梅溪度禅师语录

    东山梅溪度禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Character

    Character

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 孟夏纪

    孟夏纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 吴中故语

    吴中故语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 却扫编

    却扫编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 无赖魔君

    无赖魔君

    他,无助于世,却最终主宰天下他,钟爱一人,却无法携手一生
  • Hard Cash

    Hard Cash

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 注意!有人在盯着你:识别身边潜伏的危险

    注意!有人在盯着你:识别身边潜伏的危险

    今天,我们生活的这个世界,你感觉安全吗?你敢在深夜独自上街吗?一个陌生人和你搭讪,你敢相信他吗?你信任新雇的保姆吗?事实上,人们今天所面临的危险比以往任何时候都要多。这些危险不是来自于地震或海啸,而是来自于人。知人知面不知心,危险其实就潜伏在你的身边。一个平日对你笑眯眯的人,可能是想陷害你的人;一个费力讨好你的陌生人,可能是图谋不轨的人;婚前对你言听计从的男人,婚后可能会虐待你。如何辨别一个人是好人还是坏人呢?如何让自己远离危险呢?美国总统安全顾问加文·德·贝克尔将告诉你:每个人都有识别危险的能力,只要学会使用这种能力,即使坏人把自己藏在好人堆儿里,你也能把他揪出来。
  • 九阳踏天

    九阳踏天

    送货郎机缘之下发现黑石路之谜。为弟怒杀豪门子弟,山林追杀,灵魂觉醒,看他如何融合血脉传承凝聚九阳,踏临九天?世间修炼,灵肉两极。灵者灵魂,操纵天地元力,感悟大道规则!肉者体魄,淬炼血肉筋骨,融合血脉传承!当灵魂足够强大,便需无坚不摧的强大肉身作为祭台,点燃那永不消亡的火焰。
  • 杀破道

    杀破道

    老君封神一战,洒三千道种在人间。一颗种子在人间破土而出,于是上清大陆风起云涌,这颗破土的种子能否平安的长大,开花,结果?数万年来有上千颗种子发芽,却没有一颗能够长大。。。。。。。。。。。。夜一只是一个普通的少年,他如同白纸一般来到了这纷扰的世界。他从来没有崇高的理想,他只是希望好好的活着,如果再能够修炼,那就是最美好的了。他努力的活着,却一不小心活得如此精彩。就让我们和夜一一起精彩吧。。。
  • 京东考古录

    京东考古录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我的23岁美女同事

    我的23岁美女同事

    【免费新书-职场励志】职路难,难于上青天,小职员楚随风,被别有用心的妖媚美女同事灌醉发生了不该发生的事,更和冷艳霸道的美女上司产生了暧昧不清的交际,从此他的人生彻底改变,且看职场男神如何炼成……
  • 三世情缘:痴情世子傲娇妃

    三世情缘:痴情世子傲娇妃

    她是丞相府不受宠的千金,他却是集万千宠爱于一身的王府世子,命运让两个不同环境中成长的人相遇……“为什么?”面对他的不解,她只丢给他一句话:“你不是我!”然后转身而去。“好!你不告诉我我就自己去寻找答案!”面对她离开的背影,他暗下决心。“我爱你!”面对他的表白,她仍然只有四个字:“爱?你懂吗?”“我会让时间会告诉你答案,只是,你不许逃!”在她转身的时候,他拉住了她的手。最后,时间究竟会让两人谱写出一份怎样的答卷呢?
  • 阴暗时空

    阴暗时空

    阴森的天空,稀稀拉拉下着小雨,刑场只上莫名的气氛,让所有胆大的人也为之心惊肉跳……三颗子弹,三个最好的枪手,每人一发子弹,却怎么也不能在这五米的距离,打中一个年纪不过十七岁的少年,面貌清秀,目光平静,谁有能想到这个年纪不大的的少年,手底下有些数十条人命……
  • 黑暗裁判所

    黑暗裁判所

    林铭一直过着正常而平凡的生活,求学,恋爱,工作,努力买房…活了二十年,却始终看不到未来在哪里,他以为他将这样度过一生...直到那一天的降临!这里是天堂,这里是地狱。这里可以满足你所有的欲望。这里的每一寸土地,都充满了罪恶和肮脏。背负着沉重的枷锁,在黑暗中前行,自杀戮间崛起,一个人,一把枪,一段不朽的传奇。