登陆注册
18987600000001

第1章

Once upon a time the Prince of Felicitas had occasion to set forth on a journey. It was a late autumn evening with few pale stars and a moon no larger than the paring of a finger-nail. And as he rode through the purlieus of his city, the white mane of his amber-coloured steed was all that he could clearly see in the dusk of the high streets. His way led through a quarter but little known to him, and he was surprised to find that his horse, instead of ambling forward with his customary gentle vigour, stepped carefully from side to side, stopping now and then to curve his neck and prick his ears-as though at some thing of fear unseen in the darkness; while on either hand creatures could be heard rustling and scuttling, and little cold draughts as of wings fanned the rider's cheeks.

The Prince at last turned in his saddle, but so great was the darkness that he could not even see his escort.

"What is the name of this street?" he said.

"Sire, it is called the Vita Publica."

"It is very dark." Even as he spoke his horse staggered, but, recovering its foothold with an effort, stood trembling violently.

Nor could all the incitements of its master induce the beast again to move forward.

"Is there no one with a lanthorn in this street?" asked the Prince.

His attendants began forthwith to call out loudly for any one who had a lanthorn. Now, it chanced that an old man sleeping in a hovel on a pallet of straw was, awakened by these cries. When he heard that it was the Prince of Felicitas himself, he came hastily, carrying his lanthorn, and stood trembling beside the Prince's horse. It was so dark that the Prince could not see him.

"Light your lanthorn, old man," he said.

The old man laboriously lit his lanthorn. Its pale rays fled out on either hand; beautiful but grim was the vision they disclosed. Tall houses, fair court-yards, and a palm grown garden; in front of the Prince's horse a deep cesspool, on whose jagged edges the good beast's hoofs were planted; and, as far as the glimmer of the lanthorn stretched, both ways down the rutted street, paving stones displaced, and smooth tesselated marble; pools of mud, the hanging fruit of an orange tree, and dark, scurrying shapes of monstrous rats bolting across from house to house. The old man held the lanthorn higher; and instantly bats flying against it would have beaten out the light but for the thin protection of its horn sides.

The Prince sat still upon his horse, looking first at the rutted space that he had traversed and then at the rutted space before him.

"Without a light," he said, "this thoroughfare is dangerous. What is your name, old man?"

"My name is Cethru," replied the aged churl.

"Cethru!" said the Prince. "Let it be your duty henceforth to walk with your lanthorn up and down this street all night and every night,"--and he looked at Cethru: "Do you understand, old man, what it is you have to do?"

The old man answered in a voice that trembled like a rusty flute:

"Aye, aye!--to walk up and down and hold my lanthorn so that folk can see where they be going."

The Prince gathered up his reins; but the old man, lurching forward, touched his stirrup.

"How long be I to go on wi' thiccy job?"

"Until you die!"

Cethru held up his lanthorn, and they could see his long, thin face, like a sandwich of dried leather, jerk and quiver, and his thin grey hairs flutter in the draught of the bats' wings circling round the light.

"'Twill be main hard!" he groaned; "an' my lanthorn's nowt but a poor thing."

With a high look, the Prince of Felicitas bent and touched the old man's forehead.

"Until you die, old man," he repeated; and bidding his followers to light torches from Cethru's lanthorn, he rode on down the twisting street. The clatter of the horses' hoofs died out in the night, and the scuttling and the rustling of the rats and the whispers of the bats' wings were heard again.

Cethru, left alone in the dark thoroughfare, sighed heavily; then, spitting on his hands, he tightened the old girdle round his loins, and slinging the lanthorn on his staff, held it up to the level of his waist, and began to make his way along the street. His progress was but slow, for he had many times to stop and rekindle the flame within his lanthorn, which the bats' wings, his own stumbles, and the jostlings of footpads or of revellers returning home, were for ever extinguishing. In traversing that long street he spent half the night, and half the night in traversing it back again. The saffron swan of dawn, slow swimming up the sky-river between the high roof-banks, bent her neck down through the dark air-water to look at him staggering below her, with his still smoking wick. No sooner did Cethru see that sunlit bird, than with a great sigh of joy he sat him down, and at once fell asleep.

Now when the dwellers in the houses of the Vita Publica first gained knowledge that this old man passed every night with his lanthorn up and down their street, and when they marked those pallid gleams gliding over the motley prospect of cesspools and garden gates, over the sightless hovels and the rich-carved frontages of their palaces; or saw them stay their journey and remain suspended like a handful of daffodils held up against the black stuffs of secrecy--they said:

"It is good that the old man should pass like this--we shall see better where we're going; and if the Watch have any job on hand, or want to put the pavements in order, his lanthorn will serve their purpose well enough." And they would call out of their doors and windows to him passing:

"Hola! old man Cethru! All's well with our house, and with the street before it?"

But, for answer, the old man only held his lanthorn up, so that in the ring of its pale light they saw some sight or other in the street. And his silence troubled them, one by one, for each had expected that he would reply:

"Aye, aye! All's well with your house, Sirs, and with the street before it!"

同类推荐
热门推荐
  • 金丹赋

    金丹赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 夜半打更人

    夜半打更人

    天干物燥的小心火烛的下一句是什么?夜半打更声又包含着多少未知的恐怖?莫名其妙出现的铁箱子,铁箱子里又是老土老旧的打更装备。一切书本上说不该存在的现象一件件的出现,主角王立胜又该如何破解。乌鸦啄目,激战女鬼,治理学校灵异安危。正义里参杂了点邪,那就是恶。
  • 校园侦探三人组

    校园侦探三人组

    《校园侦探三人组》主要内容有:够狠,才这么点小事就开“批斗会”。难道我会这么轻易就挨“枪子”吗?我的逻辑思维总有点用吧?“开会是为了教训我,教训我是为了‘杀鸡吓猴’(即杀我给同学看),给同学看足为了培养他们道德,培养他们道德是为了思政考试得分,考试得分是为了激励他们,激励他们足为了气死我,气死我是为了让我性质更恶劣,性质更恶劣是为了再次批判我……”我那个巧夺天丁的大脑呀,竟然给了我这么一个连环性的结果预测,说得校长同志感觉此事错综复杂后果严重,一时间竟然呆住了。 《校园侦探三人组》一起进入神秘地带经历了一次次冒险,破解了一个个谜案……扑朔迷离、险象环生,于是有了这本情节曲折、悬念迭出的科幻小说。
  • 别让思路毁了你

    别让思路毁了你

    本书内容包括:坚信你能发光主宰自己的命运跳出旧有的束缚让脑袋富有起来开发你灶封的宝库向成功人士看齐等。
  • 桃花影落十里春:苏小妃短篇集

    桃花影落十里春:苏小妃短篇集

    唐婳嫣:“深夜的寂寞与爱情无关,只与情绪有染,正如那一曲《华胥引》,悠扬动听,但自醉却与旁人无关。”凌子轩:“唐慕灵,你都被那么多男人给甩了,怎么就不考虑考虑我呢?就算看在二十多年的情份上,我也不会才过几个月就甩了你啊!”喵小咪:“拼尽所有想换一场重生,谁知涅槃时才发现,不过是一场游戏一场空。如果要注定被人利用,注定是再多的真情,也换不回当初那片刻的温暖和心动。那些我曾经视之为生命中最重要的男人,竟然没有一个是值得我喜欢的。慕锦瑟:“我等了你很久,陪了你很久,盼了你很久,现在我要离开了,比很久还要久。”
  • 艾赛尔战记

    艾赛尔战记

    教会不是神的代言人,他们只是依附于神而得益之徒。——绯尔岚
  • 一个人的微战争

    一个人的微战争

    本书是一部富有浓郁军旅特色的散文集,全书共四十一个不同的小故事。从那些最不经意的地方入手,折射当代军营生活的侧面——面对冒烟的炸弹、战友的暴毙,思考武器给人类带来的苦难,思考战争的命运,书中处处透出悲悯的情怀。陌生化是该书一大特色,作为一名曾经的武器操作手,作者巧妙地把人带进一个个陌生的领地,阅读该书犹如一次陌生的心灵旅行。书中没有波澜壮阔的大场面,处处都似一个人的微战争,让人看到那最不经意背后的人性光辉,看到不一样的军营,以及军营背后神秘而真实的生活,一切未知等待读者亲自揭秘……
  • 涵风印记

    涵风印记

    印记承载,开启命格之门,期待着您与我们同行!
  • 《神器附体》

    《神器附体》

    你的梦想就是我的梦想。你的敌人就是我的敌人。我的世界,就是你的世界!
  • 全职骑士

    全职骑士

    进能肉身抗boss,退能翻手上buff;欺牧萨于水道,戏贼猎于刀锋,伤屌战于八码之外,斩残术于须臾之间作为一个全职骑士,他是否能夺回曾经的荣耀,重返巅峰...