登陆注册
18991800000287

第287章

Mr. Dick was at home. He was by nature so exceedingly compassionate of anyone who seemed to be ill at ease, and was so quick to find any such person out, that he shook hands with Mr. Micawber, at least half-a-dozen times in five minutes. To Mr. Micawber, in his trouble, this warmth, on the part of a stranger, was so extremely touching, that he could only say, on the occasion of each successive shake, 'My dear sir, you overpower me!' Which gratified Mr. Dick so much, that he went at it again with greater vigour than before.

'The friendliness of this gentleman,' said Mr. Micawber to my aunt, 'if you will allow me, ma'am, to cull a figure of speech from the vocabulary of our coarser national sports - floors me. To a man who is struggling with a complicated burden of perplexity and disquiet, such a reception is trying, I assure you.'

'My friend Mr. Dick,' replied my aunt proudly, 'is not a common man.'

'That I am convinced of,' said Mr. Micawber. 'My dear sir!' for Mr. Dick was shaking hands with him again; 'I am deeply sensible of your cordiality!'

'How do you find yourself?' said Mr. Dick, with an anxious look.

'Indifferent, my dear sir,' returned Mr. Micawber, sighing.

'You must keep up your spirits,' said Mr. Dick, 'and make yourself as comfortable as possible.'

Mr. Micawber was quite overcome by these friendly words, and by finding Mr. Dick's hand again within his own. 'It has been my lot,' he observed, 'to meet, in the diversified panorama of human existence, with an occasional oasis, but never with one so green, so gushing, as the present!'

At another time I should have been amused by this; but I felt that we were all constrained and uneasy, and I watched Mr. Micawber so anxiously, in his vacillations between an evident disposition to reveal something, and a counter-disposition to reveal nothing, that I was in a perfect fever. Traddles, sitting on the edge of his chair, with his eyes wide open, and his hair more emphatically erect than ever, stared by turns at the ground and at Mr. Micawber, without so much as attempting to put in a word. My aunt, though Isaw that her shrewdest observation was concentrated on her new guest, had more useful possession of her wits than either of us;for she held him in conversation, and made it necessary for him to talk, whether he liked it or not.

'You are a very old friend of my nephew's, Mr. Micawber,' said my aunt. 'I wish I had had the pleasure of seeing you before.'

'Madam,' returned Mr. Micawber, 'I wish I had had the honour of knowing you at an earlier period. I was not always the wreck you at present behold.'

'I hope Mrs. Micawber and your family are well, sir,' said my aunt.

Mr. Micawber inclined his head. 'They are as well, ma'am,' he desperately observed after a pause, 'as Aliens and Outcasts can ever hope to be.'

'Lord bless you, sir!' exclaimed my aunt, in her abrupt way. 'What are you talking about?'

'The subsistence of my family, ma'am,' returned Mr. Micawber, 'trembles in the balance. My employer -'

Here Mr. Micawber provokingly left off; and began to peel the lemons that had been under my directions set before him, together with all the other appliances he used in making punch.

'Your employer, you know,' said Mr. Dick, jogging his arm as a gentle reminder.

'My good sir,' returned Mr. Micawber, 'you recall me, I am obliged to you.' They shook hands again. 'My employer, ma'am - Mr. Heep - once did me the favour to observe to me, that if I were not in the receipt of the stipendiary emoluments appertaining to my engagement with him, I should probably be a mountebank about the country, swallowing a sword-blade, and eating the devouring element. For anything that I can perceive to the contrary, it is still probable that my children may be reduced to seek a livelihood by personal contortion, while Mrs. Micawber abets their unnatural feats by playing the barrel-organ.'

Mr. Micawber, with a random but expressive flourish of his knife, signified that these performances might be expected to take place after he was no more; then resumed his peeling with a desperate air.

My aunt leaned her elbow on the little round table that she usually kept beside her, and eyed him attentively. Notwithstanding the aversion with which I regarded the idea of entrapping him into any disclosure he was not prepared to make voluntarily, I should have taken him up at this point, but for the strange proceedings in which I saw him engaged; whereof his putting the lemon-peel into the kettle, the sugar into the snuffer-tray, the spirit into the empty jug, and confidently attempting to pour boiling water out of a candlestick, were among the most remarkable. I saw that a crisis was at hand, and it came. He clattered all his means and implements together, rose from his chair, pulled out his pocket-handkerchief, and burst into tears.

同类推荐
  • 齐乘

    齐乘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大黑天神法

    大黑天神法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 文殊师利菩萨问菩提经论

    文殊师利菩萨问菩提经论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说心明经

    佛说心明经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大乘净土赞

    大乘净土赞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 我的薰衣草小姐

    我的薰衣草小姐

    总有些东西脆弱而坚韧,譬如初恋;总有些东西柔软而麻木,譬如人心;总有些东西注定会失去,总有些东西终究会到来。上帝为你关了一扇门,总还会留有一扇窗。这是一个举目无亲的城市,这是一个刻骨铭心的旅程,这是一颗勇敢无畏的心和一群爱憎分明的人。
  • 午夜小妖妃

    午夜小妖妃

    哟,八块腹肌!王爷您老保养得不错嘛!一次无意撞见了他的好事,从此惹自己得一身“骚”!“爱妃,小小年纪就迫不及待了?”他邪恶的微笑,却似饿狼般死盯着她,可经他一番“审核”,居然说她发育不全?!她是他未过门的王妃,他则是嗜血冷情的恶魔,当萝莉小王妃杠上坏大叔,究竟是谁扑倒了谁?
  • 多幸运遇见你

    多幸运遇见你

    我们路过高山,路过湖泊。我们路过山林,路过沙漠。路过紫惑国数十年的时光。我们路过幸福。这只是一个旅程。
  • 谁解无声

    谁解无声

    人生是一场嘈杂的会演,总教人从无边的喜乐中打捞上几朵悲剧的浮萍。
  • 缺陷管理

    缺陷管理

    不怕企业有缺陷,就怕企业无视缺陷。让本书给你的企业做一个全面的体检,清倒企业垃圾,重塑完美企业管理。
  • 错时空

    错时空

    现代男友和古代少主,她该如何抉择?莫名其妙来到这异时空,叶璃发现这个世界并不如她看到的那般平和。在那些不为人知的角落,总有一些人莫名其妙的死去。有一天,她无意间发现了这个秘密……情节虚构,请勿模仿
  • 末世之王者之路

    末世之王者之路

    自从“系统”一样的声音响起,携带着血腥残忍,伴随着人性泯灭,末世来了;异世界种族降临,屠杀人类。魔化生物产生,血腥残忍。少数变异生物,强大无比。人类的生存,面临着一个又一个威胁;高逸从学校出发,拼搏求生,经过无数艰难险阻,杀怪爆装备,不断提高等级实力,领悟强大技能;最终,在同伴的帮助下,在兄弟的情义下,在自己女人的鼓励下,逐渐走上一条,王者之路!
  • 雪狼

    雪狼

    一个狼王朝的背影远去。被儿子赶下王位并驱赶出族群的老狼王,捉杀到一头雄壮的马鹿拖曳回领地,以证明自己没有老,最后悲伤壮地死去。狼王后不肯下嫁新狼王,没跟族群迁徙,带着老狼王的遗腹子孤独地在香洼由生活,它从雪窠里叼回一个人类的孩子哺育;一个逃兵从猎人钢夹救下一只母狼,逃兵遭追捕时,母狼勇敢地站出来;人类的母亲突然出现在狼孩面前时,狼孩将怎样做呢?当狼群从自然界消失,人们缺少的不仅是一位朋友,而是人类自己的故事。
  • 龙魂战帝

    龙魂战帝

    这是一个兽魂的世界,弱肉强食。拥有强大兽魂的魂帝,翻手为云覆手为雨,拥有弱小兽魂的魂者,在底层瑟瑟发抖。江辰穿越至此,一次机遇得到了万兽诀,可以猎取无限的兽魂,从低到高,无穷无尽。等别人只有寥寥几个兽魂的时候,他已经拥有了成千上万个。所以江辰不但要更多,还要更强。什么上古异兽,远古大凶,通通猎取,就是传说中的神龙之魂也不放过。万魂在手,天下我有,我是龙魂战帝!
  • 我做荷官那些年

    我做荷官那些年

    我有一个赌鬼父亲,从小在他的耳濡目染下见识了大大小小的赌局,后来他因为无力偿还贷款选择自杀,我很想知道赌博为何会如此让人沉迷,带着这个疑问,我开始去接触赌博……赌局中的千术层出不穷,形形色色的赌徒尔虞我诈,让我带领大家揭开这一切的谜团……