登陆注册
18995100000005

第5章

Rich though he was, he had never been open-handed; but nothing was too fine for his wife, in the way of silks or gems or linen, or whatever else she fancied. Every wandering merchant was welcome at Kerfol, and when the master was called away he never came back without bringing his wife a handsome present--something curious and particular--from Morlaix or Rennes or Quimper. One of the waiting-women gave, in cross-examination, an interesting list of one year's gifts, which I copy. From Morlaix, a carved ivory junk, with Chinamen at the oars, that a strange sailor had brought back as a votive offering for Notre Dame de la Clarte, above Ploumanac'h; from Quimper, an embroidered gown, worked by the nuns of the Assumption; from Rennes, a silver rose that opened and showed an amber Virgin with a crown of garnets; from Morlaix, again, a length of Damascus velvet shot with gold, bought of a Jew from Syria; and for Michaelmas that same year, from Rennes, a necklet or bracelet of round stones--emeralds and pearls and rubies--strung like beads on a gold wire. This was the present that pleased the lady best, the woman said. Later on, as it happened, it was produced at the trial, and appears to have struck the Judges and the public as a curious and valuable jewel.

The very same winter, the Baron absented himself again, this time as far as Bordeaux, and on his return he brought his wife something even odder and prettier than the bracelet. It was a winter evening when he rode up to Kerfol and, walking into the hall, found her sitting listlessly by the fire, her chin on her hand, looking into the fire. He carried a velvet box in his hand and, setting it down on the hearth, lifted the lid and let out a little golden-brown dog.

Anne de Cornault exclaimed with pleasure as the little creature bounded toward her. "Oh, it looks like a bird or a butterfly!" she cried as she picked it up; and the dog put its paws on her shoulders and looked at her with eyes "like a Christian's."

After that she would never have it out of her sight, and petted and talked to it as if it had been a child--as indeed it was the nearest thing to a child she was to know. Yves de Cornault was much pleased with his purchase. The dog had been brought to him by a sailor from an East India merchantman, and the sailor had bought it of a pilgrim in a bazaar at Jaffa, who had stolen it from a nobleman's wife in China: a perfectly permissible thing to do, since the pilgrim was a Christian and the nobleman a heathen doomed to hellfire. Yves de Cornault had paid a long price for the dog, for they were beginning to be in demand at the French court, and the sailor knew he had got hold of a good thing; but Anne's pleasure was so great that, to see her laugh and play with the little animal, her husband would doubtless have given twice the sum.

So far, all the evidence is at one, and the narrative plain sailing; but now the steering becomes difficult. I will try to keep as nearly as possible to Anne's own statements; though toward the end, poor thing . . .

Well, to go back. The very year after the little brown dog was brought to Kerfol, Yves de Cornault, one winter night, was found dead at the head of a narrow flight of stairs leading down from his wife's rooms to a door opening on the court. It was his wife who found him and gave the alarm, so distracted, poor wretch, with fear and horror--for his blood was all over her--that at first the roused household could not make out what she was saying, and thought she had gone suddenly mad. But there, sure enough, at the top of the stairs lay her husband, stone dead, and head foremost, the blood from his wounds dripping down to the steps below him. He had been dreadfully scratched and gashed about the face and throat, as if with a dull weapon; and one of his legs had a deep tear in it which had cut an artery, and probably caused his death. But how did he come there, and who had murdered him?

His wife declared that she had been asleep in her bed, and hearing his cry had rushed out to find him lying on the stairs; but this was immediately questioned. In the first place, it was proved that from her room she could not have heard the struggle on the stairs, owing to the thickness of the walls and the length of the intervening passage; then it was evident that she had not been in bed and asleep, since she was dressed when she roused the house, and her bed had not been slept in. Moreover, the door at the bottom of the stairs was ajar, and the key in the lock; and it was noticed by the chaplain (an observant man) that the dress she wore was stained with blood about the knees, and that there were traces of small blood-stained hands low down on the staircase walls, so that it was conjectured that she had really been at the postern-door when her husband fell and, feeling her way up to him in the darkness on her hands and knees, had been stained by his blood dripping down on her. Of course it was argued on the other side that the blood-marks on her dress might have been caused by her kneeling down by her husband when she rushed out of her room; but there was the open door below, and the fact that the fingermarks in the staircase all pointed upward.

The accused held to her statement for the first two days, in spite of its improbability; but on the third day word was brought to her that Herve de Lanrivain, a young nobleman of the neighbourhood, had been arrested for complicity in the crime.

同类推荐
  • 巵林

    巵林

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太清道德显化仪

    太清道德显化仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天方性理

    天方性理

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Aspern Papers

    The Aspern Papers

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 台湾雾峰林氏族谱

    台湾雾峰林氏族谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 爱,非爱情

    爱,非爱情

    以貌曾经的无可救药,现在的百毒不侵,以貌取人的年代,又有多少纯粹的爱…
  • 愿殆尽悲茫:独自伤

    愿殆尽悲茫:独自伤

    她一夜丧失父母成为孤儿;他是她的至亲弟弟,因无意间知道父母离世的真相,对姐姐痛恨不已,便弃姐而去,却被异能者收养。他为求力量与鬼异子而苦苦修炼,但终生受到制约,过着生不如死的生活。他发誓:十年后,我定要将我至亲姐姐毁灭!他们能否重归于好,还看旷世姐弟情!
  • 杨夫人是怎样练成的

    杨夫人是怎样练成的

    那年初夏,你闯入我的生活,从那时起,似乎一切都早已命中注定,我知道,也许我们根本没有结果,但我做了,终是不会后悔,杨洋,我愿与你,执子之手,与子偕老,也许只能远远看着你,但那又怎样?一个人好两个人都会笑,谢谢你的存在,让我感觉连呼吸都是甜的。杨洋,此生有你,我愿足矣
  • 民间流传笑话

    民间流传笑话

    千百年来,老百姓生活中的诸多经验、教训,以民间喜闻乐见的形式被总结成一句句的俗语,口口相传,流传至今,有不少俗语在今天仍被广泛使用。这些俗语虽然语言浅白,但沉淀其中的丰富的人生智慧足以令我们受益匪浅。俗语是通俗的民间文学中的口头文学,它具有鲜活的生命力,它是口耳相传、没有书画记载的民间文学。它对人物思想感情的表达,是非功过的评说,有的直抒胸臆,有的托物言志,有的形象比喻,从而给人正告与劝诫,在启示中发人深思,使人有所感悟和省察。
  • 至尊邪帝狂小姐

    至尊邪帝狂小姐

    惨遭男友和闺蜜背叛,又无故被混混追杀的诸葛明珠,意外地发现外婆过世前所送给她的银手镯竟然带有一个可以穿梭时空的系统。于是,她牛逼了!异界时空缺什么?缺盐,哇咔咔,姐这是要成为世间最大盐贩子的节奏?那现代时空缺什么?作为一名关注容貌保养的女子,姐可以负责地告诉你,别的不说,异界时空的美颜丹肯定是受欢迎,只要姐得到美颜丹的秘方,想不发财都不行!当然,发财是次要的,最重要还是增强自己本身的实力,才能保住自己的财富!现代时空,狂虐渣男渣女,开各种公司发大财,异界时空,化身一城之主的掌上明珠,脚踩各路天才,成绝世妖孽!(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 星尊之菜刀传奇

    星尊之菜刀传奇

    回忆就像心头的刺,虽然很痛,却舍不得丢弃!悲伤不能击垮我的意志,我所承受的一切,将来会十倍百倍的还给你!
  • 寻找贝尔国的冒险之旅

    寻找贝尔国的冒险之旅

    这部小说是写我组了一队考古队伍,然后前往土尔国寻找消失的贝尔国的冒险之旅,我有一个梦,那就是希望这部小说拍成电影作者:张泽涛QQ:2322238080手机号码:13695101560地址:广东省普宁市流沙西街道前蔡宿舍9711号这部小说的主角是:张泽涛,亚婷
  • 九天鼎帝

    九天鼎帝

    封号琅琊榜的第一强者?统领天鼎界的绝世鼎帝?进阶如喝水的天赋奇才?号称百战百胜一生未败?这些属于他的皇冠,已统统不在!身为后天鼎体的他,意外死亡,魂念刚转世当即遇到了生死绞杀,他如何化险为夷?一步步扶摇直上,一步步修炼而起,一步步遭遇挑战,一步步再创辉煌。他再度回升到最强者——鼎帝,才发现,引以为傲的鼎帝,不过是一个开始……看一代绝世强者转世重生后的再度崛起,看他如何在困难重重的修炼一途中,创立下一个又一个的奇迹,看一个绝世神婴步步高升再立于远端的历程……一切的一切,尽在——九天鼎帝。
  • 剑意魔魂

    剑意魔魂

    他是一个被遗弃的婴儿,被一个捡破烂的老人抚养长大。他6岁时进入大学,18岁时读了4000本书。这是属于贵族和强者的盛世,充斥着强横的魔法元素,霸道的嗜血战魂,天价的稀有武器……以及世界大战的阴影。而他,却一无所有。他被命运席卷,进入了帝国权力斗争的中心,与阴谋与死亡相伴。超人的意志和智慧,是他唯一的凭借。风暴就要降临,横扫一切,令无数强者战栗臣服。只有他在风暴中挺立,向黑暗拔出了长剑。
  • 中国古代科技大观

    中国古代科技大观

    从世界古代文明发展史看,中国早期的文明是落后于古巴比伦、古埃及以至古希腊的。但是,到公元前21世纪,充满智慧的中国人发明了青铜冶炼和生铁冶铸技术,加快了文明发展的速度,所以发展到公元前三四世纪,中国的科学技术开始达到世界先进水平,开始创造出工业史上、医学史上、天文史上等等一系列璀璨的文明硕果。