登陆注册
18995400000026

第26章

A monotonous chant on three notes, which must date from the first Pharaohs, may still be heard in our days on the banks of the Nile, from the Delta as far as Nubia. At different places along the river, half-made men, with torsos of bronze and voices all alike, intone it in the morning when they commence their endless labours and continue it throughout the day, until the evening brings repose.

Whoever has journeyed in a dahabiya up the old river will remember this song of the water-drawers, with its accompaniment, in slow cadence, of creakings of wet wood.

It is the song of the "shaduf," and the "shaduf" is a primitive rigging, which has remained unchanged since times beyond all reckoning. It is composed of a long antenna, like the yard of a tartan, which is supported in see-saw fashion on an upright beam, and carries at its extremity a wooden bucket. A man, with movements of singular beauty, works it while he sings, lowers the antenna, draws the water from the river, and raises the filled bucket, which another man catches in its ascent and empties into a basin made out of the mud of the river bank. When the river is low there are three such basins, placed one above the other, as if they were stages by which the precious water mounts to the fields of corn and lucerne. And then three "shadufs," one above the other, creak together, lowering and raising their great scarabaeus' horns to the rhythm of the same song.

All along the banks of the Nile this movement of the antennae of the shadufs is to be seen. It had its beginning in the earliest ages and is still the characteristic manifestation of human life along the river banks. It ceases only in the summer, when the river, swollen by the rains of equatorial Africa, overflows this land of Egypt, which it itself has made in the midst of the Saharan sands. But in the winter, which is here a time of luminous drought and changeless blue skies, it is in full swing. Then every day, from dawn until the evening prayer, the men are busy at their water-drawing, transformed for the time into tireless machines, with muscles that work like metal bands. The action never changes, any more than the song, and often their thoughts must wander from their automatic toil, and lose themselves in some dream, akin to that of their ancestors who were yoked to the same rigging four or five thousands years ago. Their torsos, deluged at each rising of the overflowing bucket, stream constantly with cold water; and sometimes the wind is icy, even while the sun burns; but these perpetual workers are, as we have said, of bronze, and their hardened bodies take no harm.

These men are the fellahs, the peasants of the valley of the Nile--pure Egyptians, whose type has not changed in the course of centuries.

In the oldest of the bas-reliefs of Thebes or Memphis you may see many such, with the same noble profile and thickish lips, the same elongated eyes shadowed by heavy eyelids, the same slender figure, surmounted by broad shoulders.

The women who from time to time descend to the river, to draw water also, but in their case in the vases of potters' clay which they carry--this fetching and carrying of the life-giving water is the one primordial occupation in this Egypt, which has no rain, nor any living spring, and subsists only by its river--these women walk and posture with an inimitable grace, draped in black veils, which even the poorest allow to trail behind them, like the train of a court dress.

In this bright land, with its rose-coloured distances, it is strange to see them, all so sombrely clothed, spots of mourning, as it were, in the gay fields and the flaring desert. Machine-like creatures, all untaught, they yet possess by instinct, as did once the daughters of Hellas, a sense of nobility in attitude and carriage. None of the women of Europe could wear these coarse black stuffs with such a majestic harmony, and none surely could so raise their bare arms to place on their heads the heavy jars filled with Nile water, and then, departing, carry themselves so proudly, so upright and resilient under their burden.

The muslin tunics which they wear are invariably black like the veils, set off perhaps with some red embroidery or silver spangles. They are unfastened across the chest, and, by a narrow opening which descends to the girdle, disclose the amber-coloured flesh, the median swell of bosoms of pale bronze, which, during their ephemeral youth at least, are of a perfect contour. The faces, it is true, when they are not hidden from you by a fold of the veil, are generally disappointing.

The rude labours, the early maternity and lactations, soon age and wither them. But if by chance you see a young woman she is usually an apparition of beauty, at once vigorous and slender.

As for the fellah babies, who abound in great numbers and follow, half naked their mammas or their big sisters, they would for the most part be adorable little creatures, were it not for the dirtiness which in this country is a thing almost prescribed by tradition. Round their eyelids and their moist lips are glued little clusters of Egyptian flies, which are considered here to be beneficial to the children, and the latter have no thought of driving them away, so resigned are they become, by force of heredity, to whatever annoyance they thereby suffer. Another example indeed of the passivity which their fathers show when brought face to face with the invading foreigners!

同类推荐
热门推荐
  • 痞女要休夫

    痞女要休夫

    “王爷,你爱我吗?”“不爱。”“那你丫的占着茅坑不拉屎!”某痞女暴跳,凝眉叉腰:“现在商量商量,是你休我,还是我来休你!”王爷嘴角搐:“休想。”。
  • 噬仙诀

    噬仙诀

    举世皆清而我独浊,众人皆醒而我独醉。九天十地,万族林立,诸圣争霸,乱天动地,任你风华绝代,无敌于世,也敌不过沧海岁月,到头来还是一杯黄土!传闻天路已断,永生难寻又而神秘的上古九龙宫、生灵莫入必死的的荒古禁区、仿佛自九幽冥界而来的修罗、传说埋葬着太古诸神的界坟,问苍茫大地谁主沉浮,一个少年的传说从这里开始……
  • 超意识

    超意识

    每个人都有过幻想,每个人都有做过梦,做梦用科学解释:是人在释放(白天无用的记忆)内存,删除不必要的“垃圾信息”(记忆),大脑潜意识认为这是无用的信息。在清除过程中或多或少,让我们身临其境这些被幻想修饰过片段中,当我们醒来时,会慢慢忘记,梦中所经历的那些片段。这样大脑就“删除成功了”也许有记忆深刻的片段,让你难以忘怀,不过也会在记忆中慢慢消失,只不过时间长了点。其实我们的大脑也能创造世界,就如电脑虚拟世界一样,只是我们并不知道。他就是“梦”,这其实是一种“意识”,每个人都会有。
  • 创新

    创新

    本书主要介绍了我国19位著名企业家的艰辛创业历程,这些企业家有中国“芯”缔造者,有最大中文搜索先生,有乳业少帅,有中国自主品牌的轿车制造者,他们的创业故事,一波三折,困难重重。阅读本书,想创业的你,或许能从中获取一些有用的信息和经验。本书主要介绍了19位企业家的创业历程,这19位企业家分别是:邓中翰、李彦宏、潘刚、尹同耀、谭旭光、周厚健、梁稳根、王健林、马云、陈卫、黄鸣、张宝全、傅成玉、魏家福、廖晓义、万捷、王中军、刘晓光和陈金良。
  • 异空仙旅

    异空仙旅

    他年轻、能干,白手起家,几乎生活在鲜花和掌声中。盲目的自信让他认为自己是无敌的。他收购大量服装厂,盲目扩充,结果管理和生产跟不上,工人散漫,管理无能,出口的服装全部被退货,副总居然携款逃到国外……倒霉小子处处倒霉,生不得乐,死不得所……
  • 重回三国之朕为刘备

    重回三国之朕为刘备

    公元2200年,星汉集团发现上古遗迹,并探测出特殊能量星R,董事长萧轩在剪彩时,能量波动,凭空消失.........再睁眼时,满身草鞋.......一代商业传奇,由此开始,一个战争帝国,由此建立........
  • 销售礼仪的塑造

    销售礼仪的塑造

    销售人员的个人修养,在销售过程中主要体现在销售礼仪的表现上。如何做一个高素质的销售人员,掌握好销售礼仪十分重要。本书就从多方面入手,全方位地介绍销售过程中需要注意的礼仪问题。让读者可以成为一个令人印象深刻的成功者。
  • 佛说象腋经

    佛说象腋经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 异类事务所

    异类事务所

    人心尚不定,如何敬鬼神?从古至今,在这片名为华夏的古老土地上,神鬼之说如同王朝千载罔替,未曾断绝。而时至今日,对于那些或是奇异,或是恐怖的神秘事物是否存在,依旧未曾有一个定论。那么,这个世界上除了人们所熟知并且热爱的那个表象世界之外,是否真的有着另外一种看不见摸不着,只有极少数人能够知晓并且踏足,但是却确实存在着的——另一个世界呢?在华夏的某个小地方,就一直流传着这样的一个传说:在这个城市的某个地方,存在着一间小小的铺子。只要你给钱,并且符合了他们的要求,他们就会为你解决各种各样的事情。无论是抓鬼除妖,趋吉避凶,还是房屋装修...无论你...是不是人!
  • 缪斯情结

    缪斯情结

    本书收《当代小说的人生意识》、《社会形象与典型精神》、《诗自妖娆趣自高》等40余篇文学评论。