登陆注册
18996900000043

第43章

This reflection on the words that end in "ed" I have heard in conversation from one of the greatest geniuses this age has produced. I think we may add to the foregoing observation, the change which has happened in our language by the abbreviation of several words that are terminated in "eth," by substituting an "s"in the room of the last syllable, as in "drowns," "walks,""arrives," and innumerable other words, which in the pronunciation of our forefathers were "drowneth," "walketh," "arriveth." This has wonderfully multiplied a letter which was before too frequent in the English tongue, and added to that hissing in our language which is taken so much notice of by foreigners, but at the same time humours our taciturnity, and eases us of many superfluous syllables.

I might here observe that the same single letter on many occasions does the office of a whole word, and represents the "his" and "her"of our forefathers. There is no doubt but the ear of a foreigner, which is the best judge in this case, would very much disapprove of such innovations, which indeed we do ourselves in some measure, by retaining the old termination in writing, and in all the solemn offices of our religion.

As, in the instances I have given, we have epitomised many of our particular words to the detriment of our tongue, so on other occasions we have drawn two words into one, which has likewise very much untuned our language, and clogged it with consonants, as "mayn't," "can't," "shan't," "won't," and the like, for "may not,""can not," "shall not," "will not," &c.

It is perhaps this humour of speaking no more than we needs must which has so miserably curtailed some of our words, that in familiar writings and conversations they often lose all but their first syllables, as in "mob.," "rep.," "pos.," "incog.," and the like; and as all ridiculous words make their first entry into a language by familiar phrases, I dare not answer for these that they will not in time be looked upon as a part of our tongue. We see some of our poets have been so indiscreet as to imitate Hudibras's doggrel expressions in their serious compositions, by throwing out the signs of our substantives which are essential to the English language.

Nay, this humour of shortening our language had once run so far, that some of our celebrated authors, among whom we may reckon Sir Roger L'Estrange in particular, began to prune their words of all superfluous letters, as they termed them, in order to adjust the spelling to the pronunciation; which would have confounded all our etymologies, and have quite destroyed our tongue.

We may here likewise observe that our proper names, when familiarised in English, generally dwindle to monosyllables, whereas in other modern languages they receive a softer turn on this occasion, by the addition of a new syllable.--Nick, in Italian, is Nicolini; Jack, in French, Janot; and so of the rest.

There is another particular in our language which is a great instance of our frugality in words, and that is the suppressing of several particles which must be produced in other tongues to make a sentence intelligible. This often perplexes the best writers, when they find the relatives "whom," "which," or "they," at their mercy, whether they may have admission or not; and will never be decided till we have something like an academy, that by the best authorities, and rules drawn from the analogy of languages, shall settle all controversies between grammar and idiom.

I have only considered our language as it shows the genius and natural temper of the English, which is modest, thoughtful, and sincere, and which, perhaps, may recommend the people, though it has spoiled the tongue. We might, perhaps, carry the same thought into other languages, and deduce a great part of what is peculiar to them from the genius of the people who speak them. It is certain the light talkative humour of the French has not a little infected their tongue, which might be shown by many instances; as the genius of the Italians, which is so much addicted to music and ceremony, has moulded all their words and phrases to those particular uses. The stateliness and gravity of the Spaniards shows itself to perfection in the solemnity of their language; and the blunt, honest humour of the Germans sounds better in the roughness of the High-Dutch than it would in a politer tongue.

同类推荐
热门推荐
  • 劲爆天王

    劲爆天王

    一个在横店土生土长,靠给剧组送盒饭为生的孩子,今生最大的梦想就是成为一名演员,一次意外获得的机遇,是一步天堂?还是继续过着平凡的生活?亲情、友情、爱情、情与梦的交织。一段普通人追梦,朝巨星前进的坎坷道路。“请问你最想饰演的是哪个角色?”“令狐冲。”“为什么?”“因为这样就可以和东方姑娘双宿双飞。”
  • 如果我要牵你手,你会不会跟我走

    如果我要牵你手,你会不会跟我走

    “美女,这么晚了,一个人在这里干什么呢?让哥哥好好的陪陪你怎么样啊!”她遇上流氓,却幸好被他救下,紧接着一场内衣风波,遇上一个调皮十足的恶魔,陪酒女郎事件,遇到儿时伙伴,他们三个,到底哪一个才是她的归宿?
  • 替爱成婚:独宠小逃妻

    替爱成婚:独宠小逃妻

    一个为情所困,一个被家所累,一笔金钱交易将两个人深深羁绊在一起。她以为心动就是爱情,携手就是一生,然而……“墨连煜如果没有这双眼睛,你还会不会爱我?”她跪在满室狼藉的地板上,声嘶力竭,换来的却只是他冷冽的一个“滚”字。再次归来,她牵手一个小糯米团子,“墨连煜,你和我的孩子没有任何关系。”她拼命推开这个死缠烂打的男人。“那就再生个和我有关系的。”翻身而下。原来久别是为了更好的相遇,幸好他们的爱情一直都在……
  • 弯弯的沙河

    弯弯的沙河

    你来自那名不见经传的七十二条沟八十一个山头,你斗折蛇行,串起了一个又一个的村寨,也串起了沙河场,然后你不顾儿“拖”女“拉”,你不惧屎污尿染,纵身跳进“坑”中,来不及整理行囊,又匆匆地裂开河谷平坝钻出重围汇入渠江涌进长江投身大海……
  • 星穿

    星穿

    一个爱天下爱万物的王子,看他如何成为一代帝王
  • 惟我独宰

    惟我独宰

    修了自身,渡了苦海,登了彼岸,即可成仙。可,仙,只是修道的开始。陆凡,一个没有修道之资的武者,无法修行,却阴差阳错的踏上了修行这条路。
  • 九天神史

    九天神史

    千万年来华夏大地上,曾出现过无数的惊才绝艳之辈。他们当中有人站在武道的巅峰,有人炼出长生不老的丹药,更有人挥手间即可布下抵御万敌的大阵。岁月流逝,他们的名字成为后人瞻仰的传说。女娲造人、哪吒脑海、大闹天宫……这些记录在神史之上的神话,究竟从何而来,又因何消逝?
  • 妖王血宠之一生为一人

    妖王血宠之一生为一人

    她是一只修行尚浅刚幻化为人的白狐,明明她很善良,可……“狐妖,受死吧!”“为什么要杀我?我又没害人!”明明她很天真,可……“那个狐狸精,都不知迷惑多少人了!”然而,上天并不打算因此而怜悯她……“呜呜……娘亲你醒醒啊你睁开眼睛看看允儿啊……”直到遇到了他,他愿意守护她的善良和天真,他宠她如命、视她如世间珍宝,可能她拥有了他太多宠爱“放开我,你这个坏女人!”“原来你就是那只狐狸,不愧是狐狸精,长得如此妖媚,把殿下迷得神魂颠倒呢,不过…过了今天你再也别想出现在他的面前!”“啊!……”她与他命运如何……“一花一世界,一叶一追寻,一曲一场叹,一生为一人……”
  • 道御苍穹

    道御苍穹

    七千年前,玄天老祖飞升,留下了不被天道所容的“金刚道韵”,七千年后,他等的人出现,王龙自从获得邪天罡经后,觉醒灵根,从凡夫成为修士,修邪天,获道韵,战合欢,踏乳城,进楚国,入南宫,登瀛台仙道,闯毁灭湿地……五行之星,本源为风,三因俱断,四相不生。道悟为刀,斩灭苍穹!
  • 丑女当道:我是丑女我怕谁(全本)

    丑女当道:我是丑女我怕谁(全本)

    她原名叫沈流萤,忽然心血来潮改名米小鸦,还特别强调是乌鸦的鸦;她原本是活泼可爱的小女生,一夕之间“改头换面”成横行霸道的“丑女”;为什么?林安琪说她受刺激太深了……沈流星说她抗议祖宗十八代给她遗传了丑陋基因……她自己说她要用丑来埋葬曾经以为是美丽的一切,丑女也有权利得到自己想要的幸福…………她究竟怎么啦?想一窥究竟,就点击进去看看吧!主角经典语录:米小鸦——我们亲爱的女主角(1)我是丑女我怕谁!(2)我是丑女米小鸦,乌鸦的鸦!(3)我就是打不死的韧劲杂草,咋样!(4)是流氓就得耍流氓去!(5)我喜欢你都喜欢成流氓了!龙希澈——我们帅气冷酷的男主角之一(1)你这么丑也敢喜欢我让我很丢脸你知不知道(2)折腾了我十七个月,你,丑八怪,得给我负责!尹夏初——我们温和善良的男主角之一(1)我是帅哥美女你好丑女闪开!(2)也许我早就失去了爱你们的权利,但是请你们一定要幸福!吃过开心果的朋友们,请你们一定去看看我的另一部作品:《丫头,毕业后我们再相爱吧II魅影殇:蓝色妖姬》http://novel.hongxiu.com/a/65230/五年前,她在他最爱的时候决然离开,他恨她!五年后,她是樱枫市最大娱乐场所魅影殇的红牌公关经理,他是掌控樱枫市经命脉W.D集团的总裁……直接看第二部,从174章开始!Yeah!