登陆注册
19002500000065

第65章 X.(1)

The prison of Sauveterre is in the castle at the upper end of town, in a poor and almost deserted suburb. This castle, once upon a time of great importance, had been dismantled at the time of the siege of Rochelle; and all that remains are a few badly-repaired ruins, ramparts with fosses that have been filled up, a gate surmounted by a small belfry, a chapel converted into a magazine, and finally two huge towers connected by an immense building, the lower rooms in which are vaulted.

Nothing can be more mournful than these ruins, enclosed within an ivy-covered wall; and nothing would indicate the use that is made of them, except the sentinel which stands day and night at the gate. Ancient elm-trees overshadow the vast courts; and on the old walls, as well as in every crevice, there grow and bloom enough flowers to rejoice a hundred prisoners. But this romantic prison is without prisoners.

"It is a cage without birds," says the jailer often in his most melancholy voice.

He takes advantage of this to raise his vegetables all along the slopes; and the exposure is so excellent, that he is always the first in Sauveterre who had young peas. He has also taken advantage of this --with leave granted by the authorities--to fit up very comfortable lodgings for himself in one of the towers. He has two rooms below, and a chamber up stairs, which you reach by a narrow staircase in the thickness of the wall. It was to this chamber that the keeper's wife took Dionysia with all the promptness of fear. The poor girl was out of breath. Her heart was beating violently; and, as soon as she was in the room, she sank into a chair.

"Great God!" cried the woman. "You are not sick, my dear young lady?

Wait, I'll run for some vinegar."

"Never mind," replied Dionysia in a feeble voice. "Stay here, my dear Colette: don't go away!"For Colette was her name, though she was as dark as gingerbread, nearly forty-five years old, and boasted of a decided mustache on her upper lip.

"Poor young lady!" she said. "You feel badly at being here.""Yes," replied Dionysia. "But where is your husband?""Down stairs, on the lookout, madam. He will come up directly." Very soon afterwards, a heavy step was heard on the stairs; and Blangin came in, looking pale and anxious, like a man who feels that he is running a great risk.

"Neither seen nor known," he cried. "No one is aware of your presence here. I was only afraid of that dog of a sentinel; and, just as you came by, I had managed to get him round the corner, offering him a drop of something to drink. I begin to hope I shall not lose my place."Dionysia accepted these words as a summons to speak out.

"Ah!" she said, "don't mind your place: don't you know I have promised you a better one?"And, with a gayety which was very far from being real, she opened her little bag, and put upon the table the rolls which it contained.

"Ah, that is gold!" said Blangin with eager eyes.

"Yes. Each one of these rolls contains a thousand francs; and here are sixteen."An irresistible temptation seized the jailer.

"May I see?" he asked.

"Certainly!" replied the young girl. "Look for yourself and count."She was mistaken. Blangin did not think of counting, not he. What he wanted was only to gratify his eye by the sight of the gold, to hear its sound, to handle it.

With feverish eagerness he tore open the wrappings, and let the pieces fall in cascades upon the table; and, as the heap increased, his lips turned white, and perspiration broke out on his temples.

"And all that is for me?" he said with a stupid laugh.

"Yes, it is yours," replied Dionysia.

"I did not know how sixteen thousand francs would look. How beautiful gold is! Just look, wife."But Colette turned her head away. She was quite as covetous as her husband, and perhaps even more excited; but she was a woman, and she knew how to dissemble.

"Ah, my dear young lady!" she said, "never would my old man and myself have asked you for money, if we had only ourselves to think of. But we have children.""Your duty is to think of your children," replied Dionysia.

"I know sixteen thousand francs is a big sum. Perhaps you will be sorry to give us so much money.""I am not sorry at all: I would even add to it willingly." And she showed them one of the other four rolls in her bag.

"Then, to be sure, what do I care for my place!" cried Blangin. And, intoxicated by the sight and the touch of the gold, he added,--"You are at home here, madam; and the jail and the jailer are at your disposal. What do you desire? Just speak. I have nine prisoners, not counting M. de Boiscoran and Trumence. Do you want me to set them all free?""Blangin!" said his wife reprovingly.

"What? Am I not free to let the prisoners go?""Before you play the master, wait, at least, till you have rendered our young lady the service which she expects from you.""Certainly."

"Then go and conceal this money," said the prudent woman; "or it might betray us."And, drawing from her cupboard a woollen stocking, she handed it to her husband, who slipped the sixteen thousand francs into it, retaining about a dozen gold-pieces, which he kept in his pocket so as always to have in his hands some tangible evidence of his new fortune.

When this was done, and the stocking, full to overflowing, had been put back in the cupboard under a pile of linen, she ordered her husband,--"Now, you go down. Somebody might be coming; and, if you were not there to open when they knock, that might look suspicious."Like a well-trained husband, Blangin obeyed without saying a word; and then his wife bethought herself how to entertain Dionysia. She hoped, she said, her dear young lady would do her the honor to take something. That would strengthen her, and, besides, help her to pass the time; for it was only seven o'clock, and Blangin could not take her to M. de Boiscoran's cell before ten, without great danger.

同类推荐
热门推荐
  • 独家盛宠:爱情未满18岁

    独家盛宠:爱情未满18岁

    爸爸是A城大老板,却在认识她母亲前和初恋情人生下孩子,她却被骗11年。11年后,回国寻父,父母离婚,跟初恋情人结婚,她的生母抑郁自杀,看似善良的继母充满歹毒之心,跟随继母多年终成大小姐的姐姐抢走唯一对她好的男人。被爸爸送出国,7年后再次回国,却被逼结婚,一气之下嫁给一个她以为邋遢的帅气男人。却不知,他是A城首富。萌萝莉变成高冷女神,一场华丽的逆袭即将展开,最终会是怎样的结局?
  • 东方战仙

    东方战仙

    苍穹大世界,神魔称霸,仙侠凋敝,莽莽苍穹大陆,一段段唏嘘战仙传奇,谁人能够接过这战仙的旗帜,挑战神的尊严与意志!主宰乾坤大陆者,理应有我战仙的一席之地!苍穹王殿,神之统治,诸神意志不容挑战!天荒魔境,群魔争霸,疯狂的屠戮与侵犯!万妖鬼域,兽鬼称雄,嗜血与残杀是这里的主旋律!东方战仙?你已经灭亡,你还敢再战?方可大怒道:“开什么玩笑?大老远的把我穿越弄到这里来拯救一个没落战仙王朝?咱们能谈点正事不?哥马上就快要高考了!”“逼我是不?把哥的最强战衣给我披上!走着!”
  • 1分钟和陌生人成为朋友

    1分钟和陌生人成为朋友

    多个朋友多条路,多个敌人多堵墙。每个人都希望自己拥有很多朋友,只是成为朋友之前,他们只是一些陌生人。本书想要告诉读者的是,我们的朋友都隐藏在陌生人中,他们不难接近,更谈不上可怕,只要掌握了本书所介绍的结交陌生人的方法,你的朋友就会遍天下。
  • 辱妻

    辱妻

    这男人凭什么?不爱她却设计她与他结婚,逼她假怀孕好瞒天过海养他在外的私生子!还动不动就标明她是他的所有物,不许她见其他男人!是可忍孰不可忍,男人,不爱就滚开!
  • 世界之海

    世界之海

    有多少人在夹缝中寻求着生存,又有多少人因为挫折失去了希望,又有多少人拥有着无解运气或者是显赫的家世,还有多少人为了生存奋力的拼搏着,努力着,被打倒了无数次又站起来?这些看起来很无聊,或者很励志,但是,在自然面前,人人平等。
  • 萌宝示好:爱上顽皮妻

    萌宝示好:爱上顽皮妻

    她不过是幽默了点,结果被他捉进豪门!被欺负了不说,竟然还想娶她!小白兔婚后摇身变成小野猫,公婆是浮云,小姑子围着转,情敌来一个削一个!“宝宝啊,如果妈咪和你爹一起掉河里,你会怎么做?”某女挑眉问。“跑……”“如果你爸要打你妈咪,你会帮妈咪的吧?”某女等着宝宝将功赎过。面瘫宝,“跑……”某女呃一声后抄起鸡毛掸子,“你就知道跑跑跑!妈咪要打打打……你!”宝宝抖擞!“跑去找警察叔叔!”
  • 绝色弃后不好惹

    绝色弃后不好惹

    凌家才女,后位之主,大婚前夕突遭陷害,孤芳自赏的大家闺秀,变身二十一世纪的黑道女迎击阴谋,处处逢春。她坚信自己不是三心二意的人,事实却心意难为她,一人坐拥数位绝色痴男,笑看天下风云变。
  • 人生暖规则:幸福要懂得的温情法则

    人生暖规则:幸福要懂得的温情法则

    有一种温和的力量,可以使种种对立和纷扰重归和谐,共生共赢。它是一种无形的“法则”,看不见摸不着,但如果人们遵守它,就能感知它的力量。本书中,我们为这种“法则”起了一个名字,叫“暖规则”,它给我们带来一种暖心处世的生活哲学。它是一种感觉,一种态度,更是一种智慧。
  • 夏未晚良辰安好(影视+出版)

    夏未晚良辰安好(影视+出版)

    《一念路向北》实体书终于跟大家见面了,淘宝、当当网有售~!!!各大书店也会慢慢到货,谢谢各位亲的支持哦~!—————————————————————我们行过了许多路,见过了许多人,可心里始终有一个缺口,在每一个夜晚来临的时候揪心的疼。那个缺口,只有你能填满,怎么办?——《露遇辰安》海鸟和鱼的相爱,之所以只是一场意外,是因为海鸟不愿意折断自己的羽翼,而我,却愿意坠入你的海,哪怕溺死你的怀......——左辰安
  • 极境巅峰

    极境巅峰

    楚子轻狂,笑傲极境!舍身成魔,可诛武神!风霜雷电,掌尽巅峰!欺我凌我,皆可杀之!天下之人皆可诛!当诛便诛!一个刚出生便背负害死母亲骂名的人,在弱冠之时又经受了天翻地覆的剧变!他要如何忍辱负重,如何踏上极境巅峰?六亲不认只为生存,舍身成魔只为灭朝!当掌控真元之时,便是楚子踏上屠戮王座的开始!*************************************肉身强大催生真气!真气充盈凝结真元!看他如何催生浑厚的真气!看他如何凝结强大的真元!