登陆注册
19096500000004

第4章

ADRIANA. Ay, ay, Antipholus, look strange and frown. Some other mistress hath thy sweet aspects; I am not Adriana, nor thy wife. The time was once when thou unurg'd wouldst vow That never words were music to thine ear, That never object pleasing in thine eye, That never touch well welcome to thy hand, That never meat sweet-savour'd in thy taste, Unless I spake, or look'd, or touch'd, or carv'd to thee. How comes it now, my husband, O, how comes it, That thou art then estranged from thyself? Thyself I call it, being strange to me, That, undividable, incorporate, Am better than thy dear self's better part. Ah, do not tear away thyself from me; For know, my love, as easy mayst thou fall A drop of water in the breaking gulf, And take unmingled thence that drop again Without addition or diminishing, As take from me thyself, and not me too. How dearly would it touch thee to the quick, Should'st thou but hear I were licentious, And that this body, consecrate to thee, By ruffian lust should be contaminate! Wouldst thou not spit at me and spurn at me, And hurl the name of husband in my face, And tear the stain'd skin off my harlot-brow, Andfrom my false hand cut the wedding-ring, And break it with a deep- divorcing vow? I know thou canst, and therefore see thou do it. I am possess'd with an adulterate blot; My blood is mingled with the crime of lust; For if we two be one, and thou play false, I do digest the poison of thy flesh, Being strumpeted by thy contagion. Keep then fair league and truce with thy true bed; I live dis-stain'd, thou undishonoured. ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. Plead you to me, fair dame? I know you not: In Ephesus I am but two hours old, As strange unto your town as to your talk, Who, every word by all my wit being scann'd, Wants wit in all one word to understand. LUCIANA. Fie, brother, how the world is chang'd with you! When were you wont to use my sister thus? She sent for you by Dromio home to dinner. ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. By Dromio? DROMIO OF SYRACUSE. By me? ADRIANA. By thee; and this thou didst return from him- That he did buffet thee, and in his blows Denied my house for his, me for his wife. ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. Did you converse, sir, with this gentlewoman? What is the course and drift of your compact? DROMIO OF SYRACUSE. I, Sir? I never saw her till this time. ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. Villain, thou liest; for even her very words Didst thou deliver to me on the mart. DROMIO OF SYRACUSE. I never spake with her in all my life. ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. How can she thus, then, call us by our names, Unless it be by inspiration? ADRIANA. How ill agrees it with your gravity To counterfeit thus grossly with your slave, Abetting him to thwart me in my mood! Be it my wrong you are from me exempt, But wrong not that wrong with a more contempt. Come, I will fasten on this sleeve of thine; Thou art an elm, my husband, I a vine, Whose weakness, married to thy stronger state, Makes me with thy strength to communicate. If aught possess thee from me, it is dross, Usurping ivy, brier, or idle moss; Who all, for want of pruning, with intrusion Infect thy sap, and live on thy confusion. ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. To me she speaks; she moves me for her theme. What, was I married to her in my dream? Or sleep I now, and think I hear all this? What error drives our eyes and ears amiss? Until I know this sure uncertainty, I'll entertain the offer'd fallacy. LUCIANA. Dromio, go bid the servants spread for dinner. DROMIO OF SYRACUSE.

O, for my beads! I cross me for sinner. This is the fairy land. O spite of spites! We talk with goblins, owls, and sprites. If we obey them not, this will ensue: They'll suck our breath, or pinch us black and blue. LUCIANA. Why prat'st thou to thyself, and answer'st not? Dromio, thou drone, thou snail, thou slug, thou sot! DROMIO OF SYRACUSE. I am transformed, master, am not I? ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. I think thou art in mind, and so am I. DROMIO OF SYRACUSE. Nay, master, both in mind and in my shape. ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. Thou hast thine own form. DROMIO OF SYRACUSE. No, I am an ape. LUCIANA. If thou art chang'd to aught, 'tis to an ass. DROMIO OF SYRACUSE. 'Tis true; she rides me, and I long for grass. 'Tis so, I am an ass; else it could never be But I should know her as well as she knows me. ADRIANA. Come, come, no longer will I be a fool, To put the finger in the eye and weep, Whilst man and master laughs my woes to scorn. Come, sir, to dinner. Dromio, keep the gate. Husband, I'll dine above with you to-day, And shrive you of a thousand idle pranks. Sirrah, if any ask you for your master, Say he dines forth, and let no creature enter. Come, sister. Dromio, play the porter well. ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. Am I in earth, in heaven, or in hell? Sleeping or waking, mad or well-advis'd? Known unto these, and to myself disguis'd! I'll say as they say, and persever so, And in this mist at all adventures go. DROMIO OF SYRACUSE. Master, shall I be porter at the gate? ADRIANA. Ay; and let none enter, lest I break your pate. LUCIANA. Come, come, Antipholus, we dine too late. <Exeunt<<THIS ELECTRONIC VERSION OF THE COMPLETE WORKS OF WILLIAM SHAKESPEARE IS COPYRIGHT 1990-1993 BY WORLD LIBRARY, INC., AND IS PROVIDED BY PROJECT GUTENBERG ETEXT OF CARNEGIE MELLON UNIVERSITY WITH PERMISSION. ELECTRONIC AND MACHINE READABLE COPIES MAY BE DISTRIBUTED SO LONG AS SUCH COPIES (1) ARE FOR YOUR OR OTHERS PERSONAL USE ONLY, AND (2) ARE NOT DISTRIBUTED OR USED COMMERCIALLY. PROHIBITED COMMERCIAL DISTRIBUTION INCLUDES BY ANY SERVICE THAT CHARGES FOR DOWNLOAD TIME OR FOR MEMBERSHIP.>>

同类推荐
  • 送清敬闍黎归浙西

    送清敬闍黎归浙西

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上老君说益算神符妙经

    太上老君说益算神符妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上老君内日用妙经

    太上老君内日用妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Child Christopher

    Child Christopher

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 六壬拃河棹

    六壬拃河棹

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 古天

    古天

    天地有古,古天有神。神魔之乱,始于苍茫。末世浑浑,泣血而歌。
  • 误惹腹黑君之小姐太妖孽

    误惹腹黑君之小姐太妖孽

    她,沐梨,一代家族传人,阴晴不定,性格更是出奇古怪,邪肆张扬,却长得飘逸出尘,似仙似魔,突遭横祸,竟穿越到一座破败的小木屋,成为了陌家七小姐——陌梨。他,东宫漓墨——漓凤国的漓小王爷,性情凉薄,世人都道不好惹,衣袂飘飘,风华绝代,虽有严重洁癖,却仍桃花泛滥。当女主穿越,谁迷了谁的眼?他们又将上演怎样一场爱恨情仇。
  • 冷酷少女vs邪恶少爷

    冷酷少女vs邪恶少爷

    一个有着黑帮的冷酷少女碰到一个非常有心机的少爷,她既要复仇又要对付这个少爷,他们之间又会激出怎样的火花呢?为了复仇,复仇的人又会怎样的倒霉呢?看看吧!
  • 本就没有唯一

    本就没有唯一

    女主:“你再动一下试试。”对方:“我就动了,怎地?”女主:“吧唧”对方:“喂,你干嘛”女主:“看你不爽,亲你一口。”…………回忆,幻灯片一样在脑海中闪过,不知不觉,三年已走到尽头,这三年,哭过,笑过,闹过,痛过,却从来没有怕过……三年风雨洗礼,年少不再轻狂这世上,本就没有唯一,一切都只是自己在自作多情……()
  • 仙侠奇幻醉骨劫

    仙侠奇幻醉骨劫

    她是天界灵女,他是人间王爷。水珠的遗失,让这本来毫无相干的两人有了交集。错嫁王爷,不是她的本意。依靠王爷,则是她对自己未来下的一个赌注!原以为自己只要找到水珠,便可天下太平!可谁知炎臣决的出现再次把她推向悬崖的边缘。五行相克,天煞孤星!到底怎样她才能化解这百年不遇的浩劫…与此同时情也早已悄悄种下,灵女雪绯该何去何从呢?
  • 暖暖公主

    暖暖公主

    上一辈子,她曾用五百年的等待为了见那人一面,再用五百年为了要触碰那个人一下,最终却放弃了成为那个人妻子的愿望,而选择重生。重生前,她才知道有另一个男人为了再见她一面,竟然已经苦等了两千年。走过孟婆桥以前,她对佛祖说,她要爱上那个为她等待了两千年的男人。而这一辈子,她成为一个落难公主。爱她的人很多,有首相的儿子,是她的未婚夫;有从小就照顾她的老师;有韩国的太子;有穿越时空,身怀绝技的古代侠士,是她的
  • 爱如荆棘

    爱如荆棘

    佛说,人生在世如身处荆棘林中,心不动则人不妄动,不动则不伤,心动则人妄动,则伤其身痛其骨,于是体会到世间诸般痛苦。那一年的相遇,那一年的回首,那一年的爱与恨,注定了我们一生的纠缠。我尝到了苦果,亲手种下,却不忍毁去。如果,如果我们不曾相遇,不曾相爱,是不是就会有不一样的人生?是不是就不会心痛?是不是可以平淡地过完一生?但是,生活没有如果。非常感谢我看素材网为我做的免费小说封面,百度一下“我看素材网”就可以找到我们...
  • 御凰揭

    御凰揭

    一段为人遗忘的江湖往事,一双青梅竹马却半路分离的少年男女。十多年后,男子问鼎天下,女子容色苍老,一个为天下尊崇,一个被视为魔头,二人命运盘根错节,却谁也不轻易捅破。一连串事件疑云重重,他们被谁伤害,遍体鳞伤不自知;又是被谁牵引,一步步揭开沉寂江湖的几代恩怨?权倾宇内,独步天下,没有虐心的爱恨情仇,有的,只是桃花坞外坠下一地的落英缤纷,以及御凰山上那一曲暖心的绝代芳华。
  • 仙魔逆

    仙魔逆

    他,天赋异禀、心地善良!他,天赋超群、嫉恶如仇!他与他情同手足!却因为一场命运的捉弄使得两人不得不选择分离!分离后~心地善良的他凭着一把神器荡平魔界!嫉恶如仇的他凭借一把魔刀扫平仙府!多年后两位手足兄弟因为命运而再次相遇!成魔的他,成仙的他却在命运的捉弄下,将感人的重逢变成了一场惊世之战而这场两人之间的惊世之战也被后世的人称为——仙魔逆!
  • 燕脂旖风

    燕脂旖风

    大漠上的绚烂传奇,刻骨的爱,是真是幻?刀光剑影,武林仇杀,浮光掠影之下暗涌深藏。如镜的双眸,能否倒影彼此的真心?变乱动荡间,谁将执我之手,笑看云卷云舒到白头……应该不会虐,结局是圆满的,我们要追求美好和光明啊……