登陆注册
19463300000078

第78章 THE METHOD OF THE CALICURGI(4)

The Tarantula of the Ringed Calicurgus, as I take her from the owner at the moment of transportation, presents the same peculiarities. The poison-fangs are no longer irritable when tickled with my straw: a fresh proof, added to those of analogy, to show that the Lycosa, like the Epeira, has been stung in the mouth. The palpi, on the other hand, are and will be for weeks highly irritable and mobile. I wish to emphasise this point, the importance of which will be recognized presently.

I found it impossible to provoke a second attack from my Harlequin Calicurgus: the tedium of captivity did not favour the exercise of her talents. Moreover, the Epeira sometimes had something to do with her refusals; a certain ruse de guerre which was twice employed before my eyes may well have baffled the aggressor. Let me describe the incident, if only to increase our respect a little for these foolish Spiders, who are provided with perfected weapons and do not dare to make use of them against the weaker but bolder assailant.

The Epeira occupies the wall of the wire-gauze cage, with her eight legs wide-spread upon the trelliswork; the Calicurgus is wheeling round the top of the dome. Seized with panic at the sight of the approaching enemy, the Spider drops to the ground, with her belly upwards and her legs gathered together. The other dashes forward, clasps her round the body, explores her and prepares to sting her in the mouth. But she does not bare her weapon. Isee her bending attentively over the poisoned fangs, as though to investigate their terrible mechanism; she then goes away. The Spider is still motionless, so much so that I really believe her dead, paralysed unknown to me, at a moment when I was not looking. I take her from the cage to examine her comfortably. No sooner is she placed on the table than behold, she comes to life again and promptly scampers off! The cunning creature was shamming death beneath the Wasp's stiletto, so artfully that Iwas taken in. She deceived an enemy more cunning than myself, the Pompilus, who inspected her very closely and took her for a corpse unworthy of her dagger. Perhaps the simple creature, like the Bear in the fable of old, already noticed the smell of high meat.

This ruse, if ruse it be, appears to me more often than not to turn to the disadvantage of the Spider, whether Tarantula, Epeira or another. The Calicurgus who has just put the Spider on her back after a brisk fight knows quite well that her prostrate foe is not dead. The latter, thinking to protect itself, simulates the inertia of a corpse; the assailant profits by this to deliver her most perilous blow, the stab in the mouth. Were the fangs, each tipped with its drop of poison, to open then; were they to snap, to give a desperate bite, the Pompilus would not dare to expose the tip of her abdomen to their deadly scratch. The shamming of death is exactly what enables the huntress to succeed in her dangerous operation.

They say, O guileless Epeirae, that the struggle for life has taught you to adopt this inert attitude for purposes of defence. Well, the struggle for life was a very bad counsellor. Trust rather to common sense and learn, by degrees, at your own cost, that to hit back, above all if you can do so promptly, is still the best way to intimidate the enemy. (Fabre does not believe in the actual shamming of death by animals. Cf. "The Glow-worm and Other Beetles," by J. Henri Fabre, translated by Alexander Teixeira de Mattos: chapters 8 to 15.--Translator's Note.)The remainder of my observations on these insects under glass is little more than a long series of failures. Of two operators on Weevils, one, the Sandy Cerceris (C. arenaria), persistently scorned the victims offered; the other, Ferrero's Cerceris (C. Ferreri), allowed herself to be empted after two days' captivity. Her tactical method, as I expected, is precisely that of the Cleonus-huntress, the Great Cerceris, with whom my investigations commenced. When confronted with the Acorn-weevil, she seizes the insect by the snout, which is immensely long and shaped like a pipe-stem, and plants her sting in its body to the rear of the prothorax, between the first and second pair of legs. It is needless to insist: the spoiler of the Cleoni has taught us enough about this mode of operation and its results.

同类推荐
热门推荐
  • 凤倾天下,王爷独宠纨绔妃

    凤倾天下,王爷独宠纨绔妃

    她第一天识他便说过:“永远不要抱着欺骗我的心来接近我,我宁愿你杀了我也绝对不要这么做。”他说过:“我会一辈子对你好。”他说过:“我们在海岛做一对自由自在的野鸳鸯吧。”他说过:“此生,我定不负你。”可到头来却是一场空,原来,他可以无情的彻底,原来,他们都一直在犯错。原来他可以无情到手执龙渊剑刺向她,原来他可以把她一步一机关推向深渊,原来他爱她。“苏锦,我爱你,可我也恨你。过去,现在,将来,我只爱你。可是,我不能。”
  • 一世风华嫡女翻身

    一世风华嫡女翻身

    初夏因为一场莫名其妙的车祸死亡,幸而上天垂怜,灵魂穿越到古代一个小姐的身上,后而得知竟是相府嫡女,本来以为可以在这里衣来伸手,饭来张口,而沾沾自喜,可谁知,这个大小姐的本尊竟然是个傻子...好吧,傻就傻吧,原本以为这样可以安安稳稳的平平静静的生活,可谁知麻烦却接踵而来......
  • 守望君心,悠悠我心

    守望君心,悠悠我心

    一场不知道是缘分还是宿命的穿越,一段不知道是甜蜜还是痛苦的感情,六芒星的指引,究竟是天劫还是人祸?女主的这段奇遇,是命中定数还是无意踏入?纪雪瑶望着天边积聚形成的六芒星,说:“如果说,爱一个人可以穿越时空,那么我的缘分是否冥冥中被安排在了那个异时空;如果说,邂逅是两个人的羁绊,那么我是否应该学会放弃······”天诺说:“我知道,应该到了该放手的时候了,既然命运要分开我们,那么,与其你一个人独自面对,不如让我牵着你的手走到最后。”遇见了,于是就爱了,原来爱一个人如此简单。傅怡望着回21世纪的奇观现象,转身看着近处的他,说:“如果再见可以让自己从这个跨时代的爱情中全身而退,如果说,这是最好的结局,那么我宁愿放手,逃开这场轰轰烈烈之中。”天谒说:“既然这是我们的结局,那么,就让我们一起笑着说再见。”······希望亲们能喜欢偶的这部小说,谢谢你们大家伙的支持和鼓励,再次谢谢你们了,么么!嘿嘿【该小说重新修改后,更名为《逍遥美人颂》,该小说链接:http://novel.hongxiu.com/a/1245155/】
  • 死亡赛车:地下狂飙

    死亡赛车:地下狂飙

    用自己的速度将风割裂!地下黑暗赛车,极速燃烧激情,身为赛车手的他,毅然接受挑战:无人生还的魔鬼山道!对手阻挠,被他撞下山崖;警察追捕,被他甩出车道!钢铁的碰撞,血液的沸腾!狂飙结束,他只轻轻一句,太慢了……这个世界上,适合他的,只有传说中的“极品飞车”……
  • 独婚记

    独婚记

    冷静,伏击,瞄准镜。退役前,其队长形容其,没任务时二的要命,出任务时就比死人多口气。一场意外夺取了他的右臂,离开成了唯一的结果。她大他六岁,繁华都市坐拥自己的商业帝国。看似辉煌成功的人生,也只有自己知道心底的枯竭和渴望。自己都觉得不可能的爱情翩然而至,坚守还是放弃?爱情面前,最重要的是什么?
  • 佛说大方等修多罗王经

    佛说大方等修多罗王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 画葬

    画葬

    简介:时光画了一幅画,画中葬了花。握不住的沙终也不舍扬了它,被岁月掩埋的秘密能否在后来的风中极致绽放,爱恨纠缠不休终究会负痴情人,流年轻颤,不如缄默。
  • 莫泊桑

    莫泊桑

    本书主要以其人物的成长历程和人生发展为线索,通过日常生活中富于启发性的小故事来传达他成功的道理,尤其着重表现他所处时代的生活特征和他写作的艰难过程,以便对读者产生共鸣和启迪。本书包括人物简介、思想点拨、经典故事、人物年谱和名人名言等部分内容,具有很强的可读性、启迪性和知识性。
  • 青溟种道

    青溟种道

    在种道的路上,炎青贪宝贝,贪功法,贪天材,贪地宝。他不想主动去杀人,但面对敌人,炎青从不排斥暴力方式解决问题。只要让你的敌人知道你比他更强大,那么这个世界上很多想不通的问题就能够迎刃而解。
  • 网游之战将生涯

    网游之战将生涯

    如果一个职业玩家,