登陆注册
19470000000033

第33章

I turned about, and, addressing Gambrel earnestly, entreated him to "hang on to the wheel."But I could hardly speak from emotion.The fatal moment had come.I held my breath.The tap-ping had stopped as unexpectedly as it had begun, and there was a renewed moment of intolerable sus-pense; something like an additional turn of the racking screw.I don't suppose I would have ever screamed, but I remember my conviction that there was nothing else for it but to scream.

Suddenly--how am I to convey it? Well, sud-denly the darkness turned into water.This is the only suitable figure.A heavy shower, a down-pour, comes along, making a noise.You hear its approach on the sea, in the air, too, I verily believe.

But this was different.With no preliminary whisper or rustle, without a splash, and even with-out the ghost of impact, I became instantaneously soaked to the skin.Not a very difficult matter, since I was wearing only my sleeping suit.My hair got full of water in an instant, water streamed on my skin, it filled my nose, my ears, my eyes.

In a fraction of a second I swallowed quite a lot of it.

As to Gambril, he was fairly choked.He coughed pitifully, the broken cough of a sick man;and I beheld him as one sees a fish in an aquarium by the light of an electric bulb, an elusive, phos-phorescent shape.Only he did not glide away.

But something else happened.Both binnacle-lamps went out.I suppose the water forced itself into them, though I wouldn't have thought that possible, for they fitted into the cowl perfectly.

The last gleam of light in the universe had gone, pursued by a low exclamation of dismay from Gambril.I groped for him and seized his arm.

How startlingly wasted it was.

"Never mind," I said."You don't want the light.All you need to do is to keep the wind, when it comes, at the back of your head.You understand?""Aye, aye, sir....But I should like to have a light," he added nervously.

All that time the ship lay as steady as a rock.

The noise of the water pouring off the sails and spars, flowing over the break of the poop, had stopped short.The poop scuppers gurgled and sobbed for a little while longer, and then perfect silence, joined to perfect immobility, proclaimed the yet unbroken spell of our helplessness, poised on the edge of some violent issue, lurking in the dark.

I started forward restlessly.I did not need my sight to pace the poop of my ill-starred first com-mand with perfect assurance.Every square foot of her decks was impressed indelibly on my brain, to the very grain and knots of the planks.Yet, all of a sudden, I fell clean over something, landing full length on my hands and face.

It was something big and alive.Not a dog--more like a sheep, rather.But there were no animals in the ship.How could an animal....

It was an added and fantastic horror which I could not resist.The hair of my head stirred even as Ipicked myself up, awfully scared; not as a man is scared while his judgment, his reason still try to resist, but completely, boundlessly, and, as it were, innocently scared--like a little child.

I could see It--that Thing! The darkness, of which so much had just turned into water, had thinned down a little.There It was! But I did not hit upon the notion of Mr.Burns issuing out of the companion on all fours till he attempted to stand up, and even then the idea of a bear crossed my mind first.

He growled like one when I seized him round the body.He had buttoned himself up into an enor-mous winter overcoat of some woolly material, the weight of which was too much for his reduced state.

I could hardly feel the incredibly thin lath of his body, lost within the thick stuff, but his growl had depth and substance: Confounded dump ship with a craven, tiptoeing crowd.Why couldn't they stamp and go with a brace? Wasn't there one God-forsaken lubber in the lot fit to raise a yell on a rope?

"Skulking's no good, sir," he attacked me directly."You can't slink past the old murderous ruffian.It isn't the way.You must go for him boldly--as I did.Boldness is what you want.

Show him that you don't care for any of his damned tricks.Kick up a jolly old row.""Good God, Mr.Burns," I said angrily.

"What on earth are you up to? What do you mean by coming up on deck in this state?""Just that! Boldness.The only way to scare the old bullying rascal."I pushed him, still growling, against the rail.

"Hold on to it," I said roughly.I did not know what to do with him.I left him in a hurry, to go to Gambril, who had called faintly that he believed there was some wind aloft.Indeed, my own ears had caught a feeble flutter of wet canvas, high up overhead, the jingle of a slack chain sheet....

These were eerie, disturbing, alarming sounds in the dead stillness of the air around me.All the instances I had heard of topmasts being whipped out of a ship while there was not wind enough on her deck to blow out a match rushed into my memory.

"I can't see the upper sails, sir," declared Gambril shakily.

"Don't move the helm.You'll be all right," Isaid confidently.

The poor man's nerves were gone.Mine were not in much better case.It was the moment of breaking strain and was relieved by the abrupt sensation of the ship moving forward as if of her-self under my feet.I heard plainly the soughing of the wind aloft, the low cracks of the upper spars taking the strain, long before I could feel the least draught on my face turned aft, anxious and sight-less like the face of a blind man.

Suddenly a louder-sounding note filled our ears, the darkness started streaming against our bodies, chilling them exceedingly.Both of us, Gambril and I, shivered violently in our clinging, soaked garments of thin cotton.I said to him:

"You are all right now, my man.All you've got to do is to keep the wind at the back of your head.

同类推荐
热门推荐
  • 邻居男友莫傲慢

    邻居男友莫傲慢

    许暮歌从来不信缘分,偏偏陆昀深就是一个深受缘分驱使的人。他们在虚拟世界里相识,在现实世界里相遇,可却是相逢对面不相识。同在鹦鹉洲公寓18楼的两人,成了对门的邻居,从一开始的相互看不顺眼,经由台风做媒放下了彼此的芥蒂。某女吃饱喝足后倚在厨房门口调戏某男,“陆昀深,没想到你还是美男大厨,真是,人不可貌相,入得厨房、出得厅堂、带得出门、能挤地铁......你可愿意租借出售,我恰好缺一个男友,近水楼台先得月,我能不能先摘了你?”某男低着头认真洗着碗,头也不回地应了一句,“真巧,我也缺了一个女朋友,冰箱里的酸奶全归你了,消灭了再来谈条件。”
  • tfboys之心里那个他

    tfboys之心里那个他

    白依若的故事,要从很久以前讲起了,出生在一个普通的单亲家庭,妈妈是一位画家,但是没有什么名气,只是淡淡地过着绘画的生活,她出生不久后,爸爸就音信全无了,爷爷和奶奶都是质朴的农民,所以她也是在乡下长大的孩子。
  • 我的绝品女上司

    我的绝品女上司

    初入社会的小职员王林,遇上多金貌美的投资商,从此,他的生活有了意想不到的改变……
  • 苏轼文集1

    苏轼文集1

    苏轼作品集,历代有不同的编法。大致说来,主要有诗集、文集和诗文合集三种编法。
  • 穿越之医者仁馨

    穿越之医者仁馨

    性格火爆的小医生白仁馨穿越了。穿越之后她成了南齐太医院院判的嫡女。只是还有一个天天看她不顺眼的继母还有所谓嫡妹……她过五关,斩六将,却还是被卷入了一个巨大的旋涡中。那个利用她的冷面王爷,你,好意思么?
  • 瓶中殇

    瓶中殇

    幸福是什么……他说,幸福是权力,是天下,是财富,是万人的敬仰和膜拜。所以,我被一只马桶送去了古代,附身在了幼年的武则天身上。爱情是什么……他说,爱情是深山老林里,我们过着悠闲的生活,不需要别人的伺候,靠我们的双手,种下鲜嫩的菜,收获明媚的春。所以,不管我有多痛苦有多绝望,我始终记着,有一个人是如此地爱我。--情节虚构,请勿模仿
  • 吸血鬼外传

    吸血鬼外传

    12年前相遇的美好和那个惊心动魄的哀伤之夜,从此我们各自以为我们已是天各一方。天堂的你好吗?12年后的相遇,我们已是对立的族群,你是吸血鬼,我是血族猎人,我们还能在一起吗?班得瑞的《迷雾森林》钢琴曲在校园开满紫藤花的那隅响起,那是描述他家乡的曲子。他来自阳光极少、雾气常布的北方森林。他是吸血鬼,但他的美好生活被血族破坏;他是吸血鬼,但他不吸食人血;他是吸血鬼,可他却恨吸血鬼;他是吸血鬼,但他爱上了诛杀吸血鬼的驱魔族女孩她是人类女孩,热爱钢琴和音乐。12年前那场美好的相遇,她爱上了他,于是谱写出了12年后的爱恨情仇与抉择。她是驱魔战士,同时也是诛杀血族的终极武器——精灵女!他们注定是对立的存在,她为了诛杀他而生。
  • 优美的田园散文(散文书系)

    优美的田园散文(散文书系)

    散文是美的,它能给人以美的享受,然而什么样的散文才是最美的散文呢?秦牧曾说:“精粹警辟的、谈笑风生的、亲切感人的、玲珑剔透的,使你读时入了神、读后印象久久不会消失的好散文,还是不多。”他还说:“一篇好的散文,应该通过各种各样的内容给人以思想的启发、美的感受、情操的陶冶。”品读精美的散文,宛如清风般涤荡沐浴;让散文的清扬与美丽永远地伴随你。
  • 续佐治药言

    续佐治药言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 来自天界的丶过客

    来自天界的丶过客

    雷震子奉命下凡寻找封灵珠,时代变迁的如今,他该何去何从......