登陆注册
19473000000259

第259章 CHAPTER CIX(4)

From comparing the words in that list one might feel disposed to rush to the conclusion that the Cumric sprang from the Sanscrit, the sacred language of sunny Hindustan. But to do so would be unwise, for deeper study would show that if the Welsh has some hundreds of words in common with the Sanscrit, it has thousands upon thousands which are not to be found in that tongue, after making all possible allowance for change and modification. No subject connected with what is called philosophy is more mortifying to proud human reason than the investigation of languages, for in what do the researches of the most unwearied philologist terminate but a chaos of doubt and perplexity, else why such exclamations as these? Why is the Wallachian word for water Sanscrit? for what is the difference between apa and ap? Wallachian is formed from Latin and Sclavonian; why then is not the word for water either woda or aqua, or a modification of either? Why is the Arabic word for the sea Irish, for what is the difference between bahar, the Arabic word for sea, and beathra, an old Irish word for water, pronounced barra, whence the river Barrow? How is it that one of the names of the Ganges is Welsh; for what is the difference between Dhur, a name of that river, and dwr, the common Welsh word for water? How is it that aequor, a Latin word for the sea, so much resembles AEgir, the name of the Norse God of the sea? and how is it that Asaer, the appellative of the Northern Gods, is so like Asura, the family name of certain Hindu demons? Why does the scanty Gailk, the language of the Isle of Man, possess more Sanscrit words than the mighty Arabic, the richest of all tongues; and why has the Welsh only four words for a hill, and its sister language the Irish fifty-five? How is it that the names of so many streams in various countries, for example Donau, Dwina, Don, and Tyne, so much resemble Dhuni, a Sanscrit word for a river? How is it that the Sanscrit devila stands for what is wise and virtuous, and the English devil for all that is desperate and wicked? How is it that Alp and Apennine, Celtic words for a hill, so much resemble ap and apah, Sanscrit words for water? Why does the Sanscrit kalya mean to-morrow as well as yesterday, and the Gypsy merripen life as well as death? How is it that ur, a Gaelic word for fire, is so like ura the Basque word for water, and Ure the name of an English stream? Why does neron, the Modern Greek word for water, so little resemble the ancient Greek [text which cannot be reproduced] and so much resemble the Sanscrit nira? and how is it that nara, which like nira signifies water, so much resembles nara, the word for man and the Divinity? How is it that Nereus, the name of an ancient Greek water god, and Nar, the Arabic word for fire, are so very like Ner, the Welsh word for the Creator? How is it that a certain Scottish river bears the name of the wife of Oceanus, for what is Teith but Teithys? How indeed! and why indeed! to these and a thousand similar questions. Ah man, man! human reason will never answer them, and you may run wild about them, unless, dropping your pride, you are content to turn for a solution of your doubts to a certain old volume, once considered a book of divine revelation, but now a collection of old wives' tales, the Bible.

Footnotes:

(1) That vira at one time meant man in general, as well as fire, there can be no doubt. It is singular how this word or something strikingly like it, occurs in various European languages, sometimes as man, sometimes as fire. Vir in Latin signifies man, but vuur in Dutch signifies fire. In like manner fear in Irish signifies a man, but fire in English signifies the consuming, or, as the Hindus would call it, the producing element.

(2) "Pawb a'i cenfydd, o bydd bai, A Bawddyn, er na byddai." - GRONWY OWEN.

(3) One or two of the characters and incidents in this Saga are mentioned in the Romany Rye. London, 1857, vol. i. p. 240; vol.

ii. p. 150.

A partial translation of the Saga, made by myself, has been many years in existence. It forms part of a mountain of unpublished translations from the Northern languages. In my younger days no London publisher, or indeed magazine editor, would look at anything from the Norse, Danish, etc.

(4) All these three names are very common in Norfolk, the population of which is of Norse origin. Skarphethin is at present pronounced Sharpin. Helgi Heely. Skarphethin, interpreted, is a keen pirate.

(5) Eryri likewise signifies an excrescence or scrofulous eruption.

It is possible that many will be disposed to maintain that in the case of Snowdon the word is intended to express a rugged excrescence or eruption on the surface of the earth.

(6) It will not be amiss to observe that the original term is gwyddfa but gwyddfa; being a feminine noun or compound commencing with g, which is a mutable consonant, loses the initial letter before y the definite article - you say Gwyddfa a tumulus, but not y gwyddfa THE tumulus.

(7) Essay on the Origin of the English Stage by Bishop Percy.

London, 1793.

(8) The above account is chiefly taken from the curious Welsh book called "Dych y prif Oesoedd."(9) Spirits.

(10) Eel.

(11) For an account of this worm, which has various denominations, see article "Fasciola Hepatica" in any Encyclopaedia.

(12) As the umbrella is rather a hackneyed subject two or three things will of course be found in the above eulogium on an umbrella which have been said by other folks on that subject; the writer, however, flatters himself that in his eulogium on an umbrella two or three things will also be found which have never been said by any one else about an umbrella.

(13) Bitter root.

(14) Amongst others a kind of novel called "The Adventures of Twm Shon Catty, a Wild Wag of Wales." It possesses considerable literary merit, the language being pure, and many of the descriptions graphic. By far the greater part of it, however, would serve for the life of any young Welsh peasant, quite as well as for that of Twm Shon Catti. Its grand fault is endeavouring to invest Twm Shon with a character of honesty, and to make his exploits appear rather those of a wild young waggish fellow than of a robber. This was committing a great mistake. When people take up the lives of bad characters the more rogueries and villainies they find, the better they are pleased, and they are very much disappointed and consider themselves defrauded by any attempt to apologise for the actions of the heroes. If the thieves should chance to have reformed, the respectable readers wish to hear nothing of their reformation till just at the close of the book, when they are very happy to have done with them for ever.

(15) Skazka O Klimkie. Moscow, 1829.

(16) Hanes Crefydd Yn Nghymru.

(17) The good gentlewoman was probably thinking of the celebrated king Brian Boromhe slain at the battle of Clontarf.

(18) Fox's Court - perhaps London.

(19) Drych y Prif Oesoedd, p. 100.

(20) Y Greal, p. 279.

(21) Hanes Crefydd Yn NGhymru.

(22) Fear caoch: vir caecus.

(23) Curses of this description, or evil prayers as they are called, are very common in the Irish language, and are frequently turned to terrible account by that most singular class or sect, the Irish mendicants. Several cases have occurred connected with these prayers, corresponding in many respects with the case detailed above.

(24) Sanscrit, Kali, a hero.

(25) Sanscrit, Rama, Ramana, a husband.

(26) Romany chal, son of Rome, lad of Rome. Romany chi, daughter of Rome, girl of Rome. Chal, chiel, child, the Russian cheloviek, a man, and the Sanscrit Jana, to be born, are all kindred words.

(27) For a clear and satisfactory account of this system see Owen's Welsh Grammar, p. 13.

(28) Owen's Grammar, p. 40.

(29) Pronounced vile or wile - here the principle of literal mutation is at work.

(30) Lat. aurum, gold; AERis, of brass. Perhaps the true meaning of ara, aurum, &c., is unrefined metal; if so, we have the root of them all in our own word ore.

(31) "The Eternal, the divine imperishable spirit pervading the universe." - WILSON'S SANSCRIT DICTIONARY, p. 453.

End

同类推荐
热门推荐
  • 被时光偷走的那五年

    被时光偷走的那五年

    谁的青春没有过这样一段故事。我们爱过,哭过,伤心过也幸福过!曾经为了自己想要的我们都努力的去争取,结果现实往往让人悲伤,然后慢慢看淡一切!其实,真正的青春无非就是这样,得到又总在失去,而我们就是在青春的盛宴上长大,成为人生。如果在我的生命中能够早一点认识你如果我们能够早一点发现彼此如果你能早一点告诉我你爱我是不是后来的那些故事就都会不存在了?
  • 遥之千里远之隔世

    遥之千里远之隔世

    战事连年不断。一份凄苦,一份悲凉。一择悲怨小曲,平淡无奇却格外令人痛心疾首。笔尖滴落鲜血,看者叹息落泪。人生为何如此悲凉?人生长吁短叹,世间变化无常。谁人心谁懂?你我终究如何深爱也不是自己。怎知?
  • 混蛋青春

    混蛋青春

    好人与混蛋的界限,有的时候真不受控制。不管是自己的故事,还是别人的故事,都在经历了不同的轨迹之后,走入一个相似的境地,不同的青春,往往有着相似的痕迹。如果,有一天,你狠狠的骂着或者被骂着的时候,请珍惜那种挣扎的心情,有一天你日薄西山,茫然惶恐的时候,翻出来告诉自己,曾经那样年少轻狂过。从来就没有一个人,天生就是混蛋。
  • 仙索记

    仙索记

    一少年偶得一仙珠,看他如何利用仙珠在修仙路上求索,仙路艰难,如何小心翼翼的成为修仙界中的传奇。写作只是业余时间,更新每天不多,一更或两更,但是更新稳定的,有些不足,大家谅解。希望多点收藏和点击。
  • 黑暗恐慌

    黑暗恐慌

    末日来临,人类越发的恐惧夜晚,因为黑暗,会带来绝对致命的危机……挣扎在,这个名为“黑暗”的时代。
  • 冰封万古

    冰封万古

    剑荡九天,平乾坤。冰封万古,战苍穹。一人一剑足矣!
  • 穿越之厨王

    穿越之厨王

    身为一家超五星级酒店首席大厨的李奇,因为喝了点小酒,竟然奇迹般的穿越到了北宋末年。来到这个无亲无故的陌生世界,无奈之下,李奇只好抄起了老本行,在汴京一家即将贱卖的酒楼做起了厨师。李奇原本只想做一名低调的小厨师,可是是金子到哪都会发光,男人太出色,有时候真不见得是一件好事。“高太尉想吃牛排?-没空!”“蔡太师想吃火锅?-让他提前一个月预约。”“李师师想吃水果沙拉?-呃...白天没空,晚上再去。”“李清照想吃芝士蛋糕?-问她和赵明诚离婚了没有?”
  • 仙界之风月无双

    仙界之风月无双

    仙界亦是江湖。仙界的江湖,变幻莫测,瞬息万变,熟人能料?仙界的江湖,儿女情长,雪夜风花,熟人能解?没有美酒与美女的江湖,不是仙界的江湖;没有英雄与枭雄的江湖,也不是仙界的江湖。风流仙界君莫笑,坐拥娇颜醉逍遥。且看李晓风与柳残月如何纵横仙界。
  • 查理九世之末日之战

    查理九世之末日之战

    作者开笔末日二次元啦!喜欢末日之战的朋友们!福利来啦!
  • 书道至尊

    书道至尊

    重生在圣元大陆,妖魔肆虐,一个书生主宰天地的世界,陶知谦脑中莫名其妙多了一个图书馆。他从贫民中崛起,写出的《小红帽》引起火爆潮流。他凭借《一千零一夜》,被誉为赵国天才,销量打破江陵县往年记录。他写的《封神榜》,开启圣元大陆的神话时代,他写的一部部经典巨著,无不引起当时潮流。他的一次次讲学,成为人族一盏盏指路明灯。“他的出生,是自上古人皇创世以来,史上最伟大的事情,他是当之无愧的新一代人皇!”——众圣如此评价。