登陆注册
19556100000038

第38章

The sun had not ascended midway in the heavens when all the army assembled in a group.News had come from the Setch that during the Cossacks' absence the Tatars had plundered it completely, unearthed the treasures which were kept concealed in the ground, killed or carried into captivity all who had remained behind, and straightway set out, with all the flocks and droves of horses they had collected, for Perekop.One Cossack only, Maksin Galodukha, had broken loose from the Tatars' hands, stabbed the Mirza, seized his bag of sequins, and on a Tatar horse, in Tatar garments, had fled from his pursuers for two nights and a day and a half, ridden his horse to death, obtained another, killed that one too, and arrived at the Zaporozhian camp upon a third, having learned upon the road that the Zaporozhtzi were before Dubno.He could only manage to tell them that this misfortune had taken place; but as to how it happened--whether the remaining Zaporozhtzi had been carousing after Cossack fashion, and had been carried drunk into captivity, and how the Tatars were aware of the spot where the treasures of the army were concealed--he was too exhausted to say.Extremely fatigued, his body swollen, and his face scorched and weatherbeaten, he had fallen down, and a deep sleep had overpowered him.

In such cases it was customary for the Cossacks to pursue the robbers at once, endeavouring to overtake them on the road; for, let the prisoners once be got to the bazaars of Asia Minor, Smyrna, or the island of Crete, and God knows in what places the tufted heads of Zaporozhtzi might not be seen.This was the occasion of the Cossacks'

assembling.They all stood to a man with their caps on; for they had not met to listen to the commands of their hetman, but to take counsel together as equals among equals."Let the old men first advise," was shouted to the crowd."Let the Koschevoi give his opinion," cried others.

The Koschevoi, taking off his cap and speaking not as commander, but as a comrade among comrades, thanked all the Cossacks for the honour, and said, "There are among us many experienced men and much wisdom;but since you have thought me worthy, my counsel is not to lose time in pursuing the Tatars, for you know yourselves what the Tatar is.He will not pause with his stolen booty to await our coming, but will vanish in a twinkling, so that you can find no trace of him.Therefore my advice is to go.We have had good sport here.The Lyakhs now know what Cossacks are.We have avenged our faith to the extent of our ability; there is not much to satisfy greed in the famished city, and so my advice is to go.""To go," rang heavily through the Zaporozhian kurens.But such words did not suit Taras Bulba at all; and he brought his frowning, iron-grey brows still lower down over his eyes, brows like bushes growing on dark mountain heights, whose crowns are suddenly covered with sharp northern frost.

"No, Koschevoi, your counsel is not good," said he."You cannot say that.You have evidently forgotten that those of our men captured by the Lyakhs will remain prisoners.You evidently wish that we should not heed the first holy law of comradeship; that we should leave our brethren to be flayed alive, or carried about through the towns and villages after their Cossack bodies have been quartered, as was done with the hetman and the bravest Russian warriors in the Ukraine.Have the enemy not desecrated the holy things sufficiently without that?

What are we? I ask you all what sort of a Cossack is he who would desert his comrade in misfortune, and let him perish like a dog in a foreign land? If it has come to such a pass that no one has any confidence in Cossack honour, permitting men to spit upon his grey moustache, and upbraid him with offensive words, then let no one blame me; I will remain here alone."All the Zaporozhtzi who were there wavered.

"And have you forgotten, brave comrades," said the Koschevoi, "that the Tatars also have comrades of ours in their hands; that if we do not rescue them now their lives will be sacrificed in eternal imprisonment among the infidels, which is worse than the most cruel death? Have you forgotten that they now hold all our treasure, won by Christian blood?"The Cossacks reflected, not knowing what to say.None of them wished to deserve ill repute.Then there stepped out in front of them the oldest in years of all the Zaporozhian army, Kasyan Bovdug.He was respected by all the Cossacks.Twice had he been chosen Koschevoi, and had also been a stout warrior; but he had long been old, and had ceased to go upon raids.Neither did the old man like to give advice to any one; but loved to lie upon his side in the circle of Cossacks, listening to tales of every occurrence on the Cossack marches.He never joined in the conversation, but only listened, and pressed the ashes with his finger in his short pipe, which never left his mouth;and would sit so long with his eyes half open, that the Cossacks never knew whether he were asleep or still listening.He always stayed at home during their raids, but this time the old man had joined the army.He had waved his hand in Cossack fashion, and said, "Wherever you go, I am going too; perhaps I may be of some service to the Cossack nation." All the Cossacks became silent when he now stepped forward before the assembly, for it was long since any speech from him had been heard.Every one wanted to know what Bovdug had to say.

同类推荐
  • 华严经文义记

    华严经文义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 正行集

    正行集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 珊瑚钩诗话

    珊瑚钩诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 率庵梵琮禅师语录

    率庵梵琮禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 凤山县采访册

    凤山县采访册

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 帝凰傲凤:废柴神医惊天下

    帝凰傲凤:废柴神医惊天下

    她是前世有名的军医,一朝穿越成了凤家的废柴小姐!婚礼前夕,未婚夫上门退婚,不但如此还要娶她庶妹?更更更过分的是极品继母说她被人退婚难再出嫁,做主把她许给家里挑粪的旺财!!尼玛,还当我是小白菜呢,任你们烹炒油煎?家有奇葩一朵朵,凤锦珞,只奉行三个字,斗斗斗!他是大华朝最尊贵的寒王,不近女色,却唯独对她另眼相看!说她是废柴不配嫁他?哼!我偏要与他披肩,共掌天下!
  • 感动中国的名家散文:思想拾零

    感动中国的名家散文:思想拾零

    感动中国的名家散文》之“思想拾零”收录了中外多位名家的散文,他们有对世态人情的感叹,有看透死生的彻悟,也有在异国的秋思,对故乡的依恋……还有凡间琐事如耳边絮语般在字里行间流淌。他们情之真挚,感人至深,他们语之含义,发人醒思,让我们抚卷静坐,再体会一下这一段段不再复现的名家篇章,再聆听一遍这一首首震动过无数人的心曲。
  • 寻龙密码

    寻龙密码

    从死人堆中爬出的扬州小混混,却成了神州道派的唯一传人。为了寻找已经散开的神州龙脉,他从过去来到了现代,为得是能将龙脉重新聚合。嘻笑怒骂也好,恩怨情仇也罢,他义无返顾的踏上了漫漫的寻龙之路。
  • 林徽因诗文集

    林徽因诗文集

    本书全面收录了林徽因各个类型的作品,以及她与当时名人的往来书信,以呈现林徽因充满性情的真实面孔。需要注意的是,由于林徽因所处的年代是白话运动兴起的初期,因此,当世很多文人的笔下都有在今天看起来十分蹩脚的行迹。在林徽因的文存中,常见以“那”代“哪”、以“的”代“地”,以及文言与白话混用等情况。对于容易引起歧义的内容,编者按照现代人的阅读习惯进行了修改,但仍保留了一些能够体现清末民初特色的小细节。希望这些小插曲,能够为读者们赏花的心境增添一抹悠然。
  • 通天神王

    通天神王

    得龙脉者,得三界之气运!原本百年一见的武道天才,被人污蔑轻薄圣教圣女,结果被人废弃一身修为,丹田灵脉尽毁,沦落为废柴。叶寒凭借一根龙脉,集天下之气运,一步一步的走向武道巅峰。
  • 重生之农村媳妇不好惹

    重生之农村媳妇不好惹

    被车撞晕,再醒来洛云心换了身皮囊,没想到自己是重生在80年代的一个农村丑媳妇身上,而且还是军嫂,上天还给了聚宝盆似得随身空间。婆家不喜,娘家宠溺,好吧,她努力改变现状,利用空间和知识,大财小财滚滚来,办作坊、开店铺……带领婆家娘家发家致富。(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 我在广州

    我在广州

    以此来纪念我已经度过的五年广州生活,奋斗?或沉沦?总是说不清道不明的!在广州的这五年,如同过山车一般,总是不断的有新鲜事来挑拨我并不算坚强的神经!而慢慢的,我也从当初那个年少气盛、天真单纯的小男生,逐渐成长为一个心机城府、果敢稳重的男人!要说感谢广州,倒也不必,或许当今的社会远比自己想象的复杂,无论我身在哪个城市,应该都会经历现在自己正在经历的一切。如此尔尔......
  • 神秘的植物王国

    神秘的植物王国

    本书从植物的起源和进化入手,介绍了植物的分类及特点、植物生长特征、不同植物与人类的关系,更综合了许多特色植物的趣闻,增加了本书的趣味性。
  • 鬼域:异度迷情

    鬼域:异度迷情

    一切揭开序幕,经历鄱阳湖老爷庙水域奇闻,感受蜀境酒神的午夜狂欢,遭遇闽地孤帆岭死亡之角的濒死经历,他和她纠缠在一起,于大千世界中向着同一目标靠近。神秘的力量,秘境的吸引,千年前的且兰古国从何而来,又因何而去?鬼域世界的不可思议,异度空间的奇幻迷情,他们是改变彼此命运的有缘人吗?如果是你,是否愿意相信历史的只言片语?
  • 遒仙:黑与白

    遒仙:黑与白

    人,有黑与白两个灵魂,因此人有善恶之分。而今,黑暗笼罩世界,且看少年的星星之火如何在史上最凶残的时代,照亮整个世界!