登陆注册
19566100000140

第140章

exertion brought us to the top.

Shortly afterwards the rain abated, and the moon arising cast a dim light through the watery mists; the way had become less precipitous, and in about two hours we descended to the shore of an extensive creek, along which we proceeded till we reached a spot where many boats and barges lay with their keels upward upon the sand.Presently we beheld before us the walls of Viveiro, upon which the moon was shedding its sickly lustre.

We entered by a lofty and seemingly ruinous archway, and the guide conducted us at once to the posada.

Every person in Viveiro appeared to be buried in profound slumber; not so much as a dog saluted us with his bark.After much knocking we were admitted into the posada, a large and dilapidated edifice.We had scarcely housed ourselves and horses when the rain began to fall with yet more violence than before, attended with much thunder and lightning.Antonio and I, exhausted with fatigue, betook ourselves to flock beds in a ruinous chamber, into which the rain penetrated through many a cranny, whilst the guides ate bread and drank wine till the morning.

When I arose I was gladdened by the sight of a fine day.

Antonio forthwith prepared a savoury breakfast of stewed fowl, of which we stood in much need after the ten league journey of the preceding day over the ways which I have attempted to describe.I then walked out to view the town, which consists of little more than one long street, on the side of a steep mountain thickly clad with forests and fruit trees.At about ten we continued our journey, accompanied by our first guide, the other having returned to Coisa doiro some hours previously.

Our route throughout this day was almost constantly within sight of the shores of the Cantabrian sea, whose windings we followed.The country was barren, and in many parts covered with huge stones: cultivated spots, however, were to be seen, where vines were growing.We met with but few human habitations.We however journeyed on cheerfully, for the sun was once more shining in full brightness, gilding the wild moors, and shining upon the waters of the distant sea, which lay in unruffled calmness.

At evening fall we were in the neighbourhood of the shore, with a range of wood-covered hills on our right.Our guide led us towards a creek bordered by a marsh, but he soon stopped and declared that he did not know whither he was conducting us.

"Mon maitre," said Antonio, "let us be our own guides; it is, as you see, of no use to depend upon this fellow, whose whole science consists in leading people into quagmires."We therefore turned aside and proceeded along the marsh for a considerable distance, till we reached a narrow path which led us into a thick wood, where we soon became completely bewildered.On a sudden, after wandering about a considerable time, we heard the noise of water, and presently the clack of a wheel.Following the sound, we arrived at a low stone mill, built over a brook; here we stopped and shouted, but no answer was returned."The place is deserted," said Antonio; "here, however, is a path, which, if we follow it, will doubtless lead us to some human habitation." So we went along the path, which, in about ten minutes, brought us to the door of a cabin, in which we saw lights.Antonio dismounted and opened the door: "Is there any one here who can conduct us to Rivadeo?" he demanded.

"Senhor," answered a voice, "Rivadeo is more than five leagues from here, and, moreover, there is a river to cross!""Then to the next village," continued Antonio.

"I am a vecino of the next village, which is on the way to Rivadeo," said another voice, "and I will lead you thither, if you will give me fair words, and, what is better, fair money."A man now came forth, holding in his hand a large stick.

He strode sturdily before us, and in less than half an hour led us out of the wood.In another half hour he brought us to a group of cabins situated near the sea; he pointed to one of these, and having received a peseta, bade us farewell.

The people of the cottage willingly consented to receive us for the night: it was much more cleanly and commodious than the wretched huts of the Gallegan peasantry in general.The ground floor consisted of a keeping room and stable, whilst above was a long loft, in which were some neat and comfortable flock beds.I observed several masts and sails of boats.The family consisted of two brothers with their wives and families;one was a fisherman, but the other, who appeared to be the principal person, informed me that he had resided for many years in service at Madrid, and having amassed a small sum, he had at length returned to his native village, where he had purchased some land which he farmed.All the family used the Castilian language in their common discourse, and on inquiry Ilearned that the Gallegan was not much spoken in that neighbourhood.I have forgotten the name of this village, which is situated on the estuary of the Foz, which rolls down from Mondonedo.In the morning we crossed this estuary in a large boat with our horses, and about noon arrived at Rivadeo.

同类推荐
  • 诃利帝母真言法

    诃利帝母真言法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Marie Antoinette And Her Son

    Marie Antoinette And Her Son

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The City of Domes

    The City of Domes

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 善女人传

    善女人传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 水石缘

    水石缘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 资治通鉴故事大全集

    资治通鉴故事大全集

    金涛主编的《资治通鉴故事大全集》是一部优秀的历史巨著,它以年为经,以事为纬,事件的年份极其清楚。它收集材料丰富,对历史事件有比较详细的记载,所用材料比较真实可靠。这部书行文优美,结构严谨,长于叙事,不仅是历史巨著,也是优秀的散文作品。
  • 都市代购皇帝

    都市代购皇帝

    他是美女总裁身边的神级代购,外号妙手采花郎;他俘获了人族圣女的欢心,扛起了人类崛起的旗帜;他文攻武斗样样精通,凭借机智的头脑,不羁的性格,实力撩妹,购尽天下。一样的都市,不一样的代购,凌小溪坚定认为,购物美女,必须是人间正道!
  • 女皇万岁:天下为局

    女皇万岁:天下为局

    安月只是没有听算命的话,就掉入了下水井给摔死了,穿越成了替身公主,然而她不愿意在男尊女卑的世界里任人摆布,所以奋而崛起,以天下为局,风月作棋,终成一代女帝。
  • 恶魔小组(第1部)

    恶魔小组(第1部)

    俊锋、月玄、鹿川和西贡是四个性格迥异又各有所长的帅哥,自称“恶魔小组”。几个人,除了妹妹俊冰外,几乎都无一例外地叼着根烟,狂傲不羁地走在校园里。哥哥俊锋走在最前面,一头金黄的头发像是整个组织的旗帜一样高高后甩着,昂首走在前面引领着众人。妹妹俊冰就在他的右手边,眨着一双芭比娃娃的大眼睛。在横焰高中校园里,四人既是众多女生追逐的对象,又是众人所恐怖对象……
  • 战俘

    战俘

    艾伟的中短篇作品精选,其中收录了《战俘》《欢乐颂》《小偷》《白蚁》《迷幻》等十三篇中短篇文章。其作品主要聚焦一些灰暗和卑微之处,以小映大,站在人性关怀的高度,用简练的笔触写出非常深刻的主题。
  • 穿越乱江山:神偷皇后

    穿越乱江山:神偷皇后

    她,神偷江小牧穿越了?!苦逼的是,竟然是亡了国的公主。她救他,爱他,为他挡下毒箭。但是,却在醒来之后看着深爱的男人穿红袍,拜天地。反正也穿不回去了,不如玩转古代,让那些整过自己的人都一一还回来!她倾世容貌,一颦一笑,便颠倒众生。她步步登天,挥兵城下,傲世天下。褪下纱衣,勾了嘴角,宛然一笑,“臣妾愿侍奉皇上,生生世世!”她无情无义,却不知道,这么多年的恨本身就是一种爱…--情节虚构,请勿模仿
  • 破译

    破译

    有一种战场没有硝烟,但有杀戮,那是更加残酷的人性毁灭。有一群英雄没有名字,只有代号,但是他们的事迹永世留传。密码战破译智慧的潜伏,间谍战——深入敌后的暗算。一本书读懂军事战争密码的制作原理和破译原理。一本书看透数国势力复杂的间谍、反间谍、多重间谍、谍中谍的谍战精华。一本书纪念和歌颂为胜利而奋战的无数无名英雄。
  • 蔷薇的十二钟爱恋

    蔷薇的十二钟爱恋

    18岁的米薇,怎么也不会想到,在她即将成人的那一天,上帝老爷给她开了一个天大的玩笑。她先是经历了穿越到想爱丽丝仙境一样的秘境里,然后又遇上了一个中二病男生非拉着我说我是他的未婚妻,难道这还不够吗?为什么我会在午夜十二点钟声敲响的时候变成一只青蛙!还只有真爱之吻才能解除,天哪,我要怎么才能回去啊。面对中二病男生,其实他也长得很帅,而且一直帮助自己,为什么,我每次见到他,心跳就会加快呢?
  • 小穿越:齐天大圣

    小穿越:齐天大圣

    很久很久以前,你是你,我是翩翩的白鸟。如今,你还是你,我却早已不再是当初的白鸟。如果会有那么一种如果,那么,我可不可以在很久很久以后,我还能于你的千百年后,在这个繁华喧闹的城市,在这个时间空间,在他们的目光中痴人说梦般的听见你说,我为白袅来。
  • 浮图镇上

    浮图镇上

    长篇小说《黄桷树下浮图镇》,以重庆浮图镇为缩影,生动展现了改革开放前后,特别是党的十一届三中全会以后,当代中国及全体公民所共有并见证的一段举世无双的灿烂历程。小说描述了浮图镇的一群小人物,在中国进入改革开放新时期的大背景下,顽强奋斗、逐步成长的生命轨迹,通过他们精彩的生活故事,展示了改革开放所带来的巨大而深刻的变化——尤其是思想和观念的巨变,及对每个人内心造成的强烈冲击、对灵魂的严肃拷问。小说采用广角式写作手法,阐明了作者对社会大变革、大发展中人们心灵变化的独到观察与思考,以及对人性冲突的深切关怀,是一部积极、有趣、温暖的,不落俗套的社会主流小说。