登陆注册
19568100000007

第7章

Padua.Before HORTENSIO'S house.Enter PETRUCHIO and his man GRUMIO PETRUCHIO Verona, for a while I take my leave, To see my friends in Padua, but of all My best beloved and approved friend, Hortensio; and I trow this is his house.

Here, sirrah Grumio; knock, I say.GRUMIO Knock, sir! whom should I knock? is there man has rebused your worship? PETRUCHIO Villain, I say, knock me here soundly.GRUMIO Knock you here, sir! why, sir, what am I, sir, that I should knock you here, sir? PETRUCHIO Villain, I say, knock me at this gate And rap me well, or I'll knock your knave's pate.GRUMIO My master is grown quarrelsome.I should knock you first, And then I know after who comes by the worst.PETRUCHIO Will it not be?

Faith, sirrah, an you'll not knock, I'll ring it;I'll try how you can sol, fa, and sing it.

He wrings him by the ears GRUMIO Help, masters, help! my master is mad.PETRUCHIO Now, knock when I bid you, sirrah villain!

Enter HORTENSIO HORTENSIO How now! what's the matter? My old friend Grumio!

and my good friend Petruchio! How do you all at Verona? PETRUCHIO Signior Hortensio, come you to part the fray?

'Con tutto il cuore, ben trovato,' may I say.HORTENSIO 'Alla nostra casa ben venuto, molto honorato signor mio Petruchio.' Rise, Grumio, rise: we will compound this quarrel.GRUMIO Nay, 'tis no matter, sir, what he 'leges in Latin.

if this be not a lawful case for me to leave his service, look you, sir, he bid me knock him and rap him soundly, sir: well, was it fit for a servant to use his master so, being perhaps, for aught Isee, two and thirty, a pip out? Whom would to God Ihad well knock'd at first, Then had not Grumio come by the worst.PETRUCHIO A senseless villain! Good Hortensio, I bade the rascal knock upon your gate And could not get him for my heart to do it.GRUMIO Knock at the gate! O heavens! Spake you not these words plain, 'Sirrah, knock me here, rap me here, knock me well, and knock me soundly'? And come you now with, 'knocking at the gate'? PETRUCHIO Sirrah, be gone, or talk not, I advise you.HORTENSIO Petruchio, patience; I am Grumio's pledge:

Why, this's a heavy chance 'twixt him and you, Your ancient, trusty, pleasant servant Grumio.

And tell me now, sweet friend, what happy gale Blows you to Padua here from old Verona? PETRUCHIO Such wind as scatters young men through the world, To seek their fortunes farther than at home Where small experience grows.But in a few, Signior Hortensio, thus it stands with me:

Antonio, my father, is deceased;

And I have thrust myself into this maze, Haply to wive and thrive as best I may:

Crowns in my purse I have and goods at home, And so am come abroad to see the world.HORTENSIO Petruchio, shall I then come roundly to thee And wish thee to a shrewd ill-favour'd wife?

Thou'ldst thank me but a little for my counsel:

And yet I'll promise thee she shall be rich And very rich: but thou'rt too much my friend, And I'll not wish thee to her.PETRUCHIO Signior Hortensio, 'twixt such friends as we Few words suffice; and therefore, if thou know One rich enough to be Petruchio's wife, As wealth is burden of my wooing dance, Be she as foul as was Florentius' love, As old as Sibyl and as curst and shrewd As Socrates' Xanthippe, or a worse, She moves me not, or not removes, at least, Affection's edge in me, were she as rough As are the swelling Adriatic seas:

I come to wive it wealthily in Padua;

If wealthily, then happily in Padua.GRUMIO Nay, look you, sir, he tells you flatly what his mind is: Why give him gold enough and marry him to a puppet or an aglet-baby; or an old trot with ne'er a tooth in her head, though she have as many diseases as two and fifty horses: why, nothing comes amiss, so money comes withal.HORTENSIO Petruchio, since we are stepp'd thus far in, I will continue that I broach'd in jest.

I can, Petruchio, help thee to a wife With wealth enough and young and beauteous, Brought up as best becomes a gentlewoman:

Her only fault, and that is faults enough, Is that she is intolerable curst And shrewd and froward, so beyond all measure That, were my state far worser than it is, I would not wed her for a mine of gold.PETRUCHIO Hortensio, peace! thou know'st not gold's effect:

Tell me her father's name and 'tis enough;For I will board her, though she chide as loud As thunder when the clouds in autumn crack.HORTENSIO Her father is Baptista Minola, An affable and courteous gentleman:

Her name is Katharina Minola, Renown'd in Padua for her scolding tongue.PETRUCHIO I know her father, though I know not her;And he knew my deceased father well.

I will not sleep, Hortensio, till I see her;And therefore let me be thus bold with you To give you over at this first encounter, Unless you will accompany me thither.GRUMIO I pray you, sir, let him go while the humour lasts.

O' my word, an she knew him as well as I do, she would think scolding would do little good upon him:

she may perhaps call him half a score knaves or so:

why, that's nothing; an he begin once, he'll rail in his rope-tricks.I'll tell you what sir, an she stand him but a little, he will throw a figure in her face and so disfigure her with it that she shall have no more eyes to see withal than a cat.

You know him not, sir.HORTENSIO Tarry, Petruchio, I must go with thee, For in Baptista's keep my treasure is:

He hath the jewel of my life in hold, His youngest daughter, beautiful Binaca, And her withholds from me and other more, Suitors to her and rivals in my love, Supposing it a thing impossible, For those defects I have before rehearsed, That ever Katharina will be woo'd;Therefore this order hath Baptista ta'en, That none shall have access unto Bianca Till Katharina the curst have got a husband.GRUMIO Katharina the curst!

同类推荐
  • 剪灯余话

    剪灯余话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 武当纪胜集

    武当纪胜集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明诗评

    明诗评

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 圣阎曼德迦威怒王立成大神验念诵法

    圣阎曼德迦威怒王立成大神验念诵法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杨子法言

    杨子法言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 冷婚暖爱

    冷婚暖爱

    “香槟灯塔,白纱红毯,她有世人歆羡的奢华婚礼,却听不到他一句心甘情愿的我愿意。洞房花烛,温馨旖旎,她捧着一纸婚书希冀幸福,等来的却是丈夫毅然分居的冷暴力。她是生长于豪门的千金,却体弱多病,没有贵命。他是人人眼中的天骄子,却迫于家族,屈从婚姻。她从不问他为什么不爱自己,因为答案早已尘埃落定。他早就说过:柯颜,像你这样懦弱娇贵不识人间苦的大小姐,我根本看不起你!她温柔地笑:对不起,变不成你爱的模样,因为能活着我就已经竭尽了全力。二十五岁的她与二十三岁的他相遇。他骄傲的心,在她企及不到的高度里。一场从天而降的车祸,她重生变成了一个十三岁的少女。幸运的青春年华再次降临……”
  • 湖畔随笔:寂静中聆听

    湖畔随笔:寂静中聆听

    本丛书是杂文学会编选的一系列散文随笔作品集。包括《孤独落地的声音》(赵炳鑫)、《寂静中聆听》(刘汉立)、《你是黄河我是沙》(包作军)、《尘埃中触动的芬芳》(岳昌鸿)、《为你开门》(鲁兴华)、《怀念一棵树》(赵炳庭)、 《温暖的门边》(霁月纫秋)、《一根稻草的重量》(陈志扬)、《一线生命,多少深长》(潘国萍)。
  • 佛说普达王经

    佛说普达王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 第五十五张牌

    第五十五张牌

    人的生命就像一场赌博一样,每个赌徒都会希望自己手中那副牌是必胜的牌,然而命运总会偏离你的想法。当你打出任何一掌拍的时候,命运已经通过它去改变你的结局和结果。生命就扑克牌那样在你掷出的那一瞬间一切都会改变。看主人公吴心会怎么样掷出他手中的每一张牌是否会支配人的命运或者生命……
  • 至少还活着一个

    至少还活着一个

    我突然厌倦了我现在的生活,生活单调的就像是每天晚上吃的白水煮面条,没有一点味道。从上学开始,教室食堂宿舍,宿舍食堂教室,一直到现在上班下班回家,再上班下班回家,上了十几年学,大半年的班,生活似乎都是在重复和复制,昨天就像今天,明天又像昨天,突然从今天回到了昨天,或者从昨天跳到了明天,都很难发现。
  • 生命的歌哭

    生命的歌哭

    一双温暖的大手握住;一双微微颤抖的小手;小手刚从地震的废墟里抽出;有惊惶和肿痛;在指缝间传递;可她终于握住了阳光生命等。
  • 鬼眼男孩(新版)

    鬼眼男孩(新版)

    “我”是白云街民工子弟小学五年级的学生,是个“鬼眼男孩”,能预测即将发生的危险。在和“我”爸爸押车回来的路上,“我”和爸爸看见了爸爸单位温董的车出了车祸。真后悔没报警,阴差阳错,“我”爸爸却送了命……
  • 超禁忌游戏

    超禁忌游戏

    一款全新模式的游戏横空而出,惊动世界,更是让无数青少年为之疯狂。当诸子安进入了这款游戏之后,游戏世界忽然大变,更是意外得知,若是在游戏中身死,那么你就真的死了。人性沉沦,道义不在,一切只是为了活命而已。诸子安:“当我发现身边的朋友个个都离我而去,我才知道原来这款游戏,真的会死人。”感谢阅文书评团提供书评支持
  • 寻宝探墓

    寻宝探墓

    偷偷下到地洞里面,先看到的就是那张壁画,时代太久远了,加上有地震的痕迹,这个壁画。上面怎么画了个观音菩萨的下跪图?地上又是谁的舍利是七彩的?研究生毕业的杨勇和商人高欢还有猴子为什么会在地洞里看到墙上的影子会从墙里走出来?这里到底是谁的地宫?为何香炉不能拿走?为何每次寻宝探墓时总会出现意想不到的事件?故事悬念交错,情节扑朔迷离。。值得一看!
  • 女孩与狐

    女孩与狐

    《女孩与狐》故事简介:青丘山有九尾灵狐,人食其肉可退妖邪之物,因此引来众人捕狐。女孩苏怜来到青丘山,见白狐被杀心生怜悯,私下救狐。与狐女结识,成为朋友。白狐伤人,苏怜震惊,人狐相伤中他们的友情该如何继续,各自背后又藏着什么样的秘密....我的新浪微博昵称杜晓燕duxiaoyan欢迎去窜门