登陆注册
19568500000013

第13章

"And so you shall, Tabby!" her husband graciously replied, as he removed the blotting-paper, and showed the two parchments lying side by side."This is the one he read but didn't sign: and this is the one he signed but didn't read! You see it was all covered up, except the place for signing the names--""Yes, yes!" my Lady interrupted eagerly, and began comparing the two Agreements.

"'Item, that he shall exercise the authority of Warden, in the Warden's absence.' Why, that's been changed into 'shall be absolute governor for life, with the title of Emperor, if elected to that office by the people.' What! Are you Emperor, darling?""Not yet, dear," the Vice-Warden replied."It won't do to let this paper be seen, just at present.All in good time."My Lady nodded, and read on."'Item, that we will be kind to the poor.'

Why, that's omitted altogether!"

"Course it is!" said her husband."We're not going to bother about the wretches!""Good," said my Lady, with emphasis, and read on again."'Item, that the contents of the Treasury be preserved intact.' Why, that's altered into 'shall be at the absolute disposal of the Vice-Warden'!

"Well, Sibby, that was a clever trick! All the Jewels, only think!

May I go and put them on directly?"

"Well, not just yet, Lovey," her husband uneasily replied.

"You see the public mind isn't quite ripe for it yet.We must feel our way.Of course we'll have the coach-and-four out, at once.

And I'll take the title of Emperor, as soon as we can safely hold an Election.But they'll hardly stand our using the Jewels, as long as they know the Warden's alive.We must spread a report of his death.

A little Conspiracy--"

"A Conspiracy!" cried the delighted lady, clapping her hands.

"Of all things, I do like a Conspiracy! It's so interesting!"The Vice-Warden and the Chancellor interchanged a wink or two."Let her conspire to her heart's content!" the cunning Chancellor whispered.

"It'll do no harm!"

"And when will the Conspiracy--"

"Hist!', her husband hastily interrupted her, as the door opened, and Sylvie and Bruno came in, with their arms twined lovingly round each other--Bruno sobbing convulsively, with his face hidden on his sister's shoulder, and Sylvie more grave and quiet, but with tears streaming down her cheeks.

"Mustn't cry like that!" the Vice-Warden said sharply, but without any effect on the weeping children."Cheer 'em up a bit!" he hinted to my Lady.

"Cake!" my Lady muttered to herself with great decision, crossing the room and opening a cupboard, from which she presently returned with two slices of plum-cake."Eat, and don't cry!" were her short and simple orders: and the poor children sat down side by side, but seemed in no mood for eating.

For the second time the door opened--or rather was burst open, this time, as Uggug rushed violently into the room, shouting "that old Beggars come again!""He's not to have any food--" the Vice-warden was beginning, but the Chancellor interrupted him."It's all right," he said, in a low voice:

"the servants have their orders."

"He's just under here," said Uggug, who had gone to the window, and was looking down into the court-yard.

"Where, my darling?" said his fond mother, flinging her arms round the neck of the little monster.All of us (except Sylvie and Bruno, who took no notice of what was going on) followed her to the window.

The old Beggar looked up at us with hungry eyes."Only a crust of bread, your Highness!" he pleaded.

[Image...'Drink this!']

He was a fine old man, but looked sadly ill and worn.

"A crust of bread is what I crave!" he repeated."A single crust, and a little water!""Here's some water, drink this!"

Uggug bellowed, emptying a jug of water over his head.

"Well done, my boy!" cried the Vice-Warden.

"That's the way to settle such folk!"

"Clever boy!", the Wardeness chimed in."Hasn't he good spirits?""Take a stick to him!" shouted the Vice-Warden, as the old Beggar shook the water from his ragged cloak, and again gazed meekly upwards.

"Take a red-hot poker to him!" my Lady again chimed in.

Possibly there was no red-hot poker handy: but some sticks were forthcoming in a moment, and threatening faces surrounded the poor old wanderer, who waved them back with quiet dignity."No need to break my old bones," he said."I am going.Not even a crust!""Poor, poor old man!" exclaimed a little voice at my side, half choked with sobs.Bruno was at the window, trying to throw out his slice of plum-cake, but Sylvie held him back.

"He shalt have my cake!" Bruno cried, passionately struggling out of Sylvie's arms.

"Yes, yes, darling!" Sylvie gently pleaded."But don't throw it out!

He's gone away, don't you see? Let's go after him." And she led him out of the room, unnoticed by the rest of the party, who were wholly absorbed in watching the old Beggar.

The Conspirators returned to their seats, and continued their conversation in an undertone, so as not to be heard by Uggug, who was still standing at the window.

"By the way, there was something about Bruno succeeding to the Wrardenship," said my Lady."How does that stand in the new Agreement?"The Chancellor chuckled."Just the same, word for word," he said, "with one exception, my Lady.Instead of 'Bruno,' I've taken the liberty to put in--" he dropped his voice to a whisper, "to put in 'Uggug,' you know!""Uggug, indeed!" I exclaimed, in a burst of indignation I could no longer control.To bring out even that one word seemed a gigantic effort: but, the cry once uttered, all effort ceased at once: a sudden gust swept away the whole scene, and I found myself sitting up, staring at the young lady in the opposite corner of the carriage, who had now thrown back her veil, and was looking at me with an expression of amused surprise.

同类推荐
热门推荐
  • 苍生道衍

    苍生道衍

    太古末期,由于古神与人类的战争,天地崩碎,秩序崩坏,昔日的盘古大神不忍这个世界就此凋零,凭一己之力,支撑着这片天地,醒悟过来的众神,和远古仙人们,感到惭愧,于是都遁走星空深处,从此不见踪迹,然而这片天地,却被盘古大神一人所支撑者,最终天地修复,盘古大神,也陨落了,随之而去的,还有那朵陪伴着他成百上千万年的那朵小花,六道众生万千轮回,每一次的相遇,就注定了每一次悲哀的结局......
  • 往事奇遇灵异录

    往事奇遇灵异录

    几个大一新生利用暑假打算去穷游不周山,结果还没到不周山就遭遇了种种奇遇,神秘的村庄、恐怖的怪物、未知的世界,探险一个又一个的神秘旅程,遇鬼、僵尸、奇兽等等遭遇在前方等着主人公的到来。
  • 客家等郎妹

    客家等郎妹

    我妈以为我爸死了,于是跟别人勾三搭四;可野男人却害死了我妈。不得已被送去姨妈家却险些又被姨妈给卖掉,好不容易见回亲爸,亲爸转手把我卖给人家!卖也就卖了,居然是当别人的等郎妹!
  • 北神

    北神

    斗战神为了阻止浩劫的到来自爆金身来封印宇宙元洞,结果却只能把元洞毁掉一半,而这一半却在宇宙法则的力量牵引下慢慢的恢复,浩劫依旧会到来。。。。。。
  • 心理医生名师指导(新世纪新生活百科全书)

    心理医生名师指导(新世纪新生活百科全书)

    心理学家统计出了一个惊人的数字:在人群中。80%的人都在不同的年龄阶段。甚至一生均存在不同程度的心理疾病、人格缺陷和习惯性不良行为。如何保持健康的心理、健全的人格、成熟的心态是现代人类面对的人生及社会问题。因此,很多学界人士认为:在中国,心理医学将成为人们健康、幸福、成功的另一所“医院”,心理医生也将成为一个备受人们尊敬和重视的职业。
  • 奔跑吧萝卜

    奔跑吧萝卜

    当一个游戏坑爱情坑生活坑的三坑女屌丝突遇末世,为毛人家都是异能异兽的到我这就变了根萝卜,难道我已经坑到老天都看不下去,屌丝逆袭看我怎么填大坑。
  • 泰山归林(人猿泰山系列)

    泰山归林(人猿泰山系列)

    人猿泰山系列是一部让中小学生开阔眼界、丰富想象力的书,是一部教给孩子动物是朋友、大自然是家园的温情冒险小说,是一部中小学图书馆和孩子的书架上不得不放的书,是父母与孩子共同阅读的睡前故事。小说情节奇谲精彩,主人公强悍而无畏,为孩子们打开了一扇充满着浪漫英雄主义的丛林世界大门。译者的话:上世纪四十年代,我们在读初中时,《人猿泰山》作为世界名著,曾经风靡一时。每逢课间十分钟,同学们几乎满教室争说泰山。当时,这部奇趣曼妙的小说,已经在我们心里扎根了。1988年,我俩六十岁退休后,曾到各地旅游,顺便到各省大图书馆、大学图书馆查询此书,不但译本遍寻不得,连原文本也没有了。
  • 契约太子妃

    契约太子妃

    【声明:本契约有效期为六个月,此后互不干涉。】为了能够得到皇太子玄骆手中珍藏的秘宝如意珠,被老爹无情踹回古代的商默语只能混进太子府。自以为小心谨慎,不料自己的举动早就落入他的眼中。面对那个若豹般优雅而残酷的男人,她没骨气地弃械投降。正包袱款款,打算跑路,谁知却峰回路转,太子夜入厢房,说要讨论件双赢的交易。—————————————玄骆:丫头,你想要如意珠?默语:那又如何?难道你送给我?玄骆:并不是不可能,不过我有个条件。默语:虾米?玄骆:从了我,做我的太子妃……—————————————相互利用的男女,与爱无关的婚姻,当半年期至,真的能够如此简单地放手吗?——————————————友情提示:有时新版显示较慢,亲们可以去旧版阅读。http://www.hongxiu.com/a/217542/
  • 寻爱六载:霸气夫人请接招

    寻爱六载:霸气夫人请接招

    他,海峰集团董事长流落在外已十六年的儿子,突然被接回家中,被要求接近她。她,SN总裁的神秘千金,聪颖伶俐,不愿接手父业,却梦想做一位编剧。他忽略第一眼见到她时心的悸动,可时间久了却发现他做不到不爱她。她面对他一波又一波的强势追求,等到后知后觉意识到自己已经用情至深,才发现等待她的竟是一张滔天大网!他间接毁了她的一切,可已经没有机会向她解释一句。她怨他恨他,却怎么也放不下他,为他挡下三颗子弹,此后沓无音讯。六年后,他成为海锋集团总裁,不近女色,性格冰冷。两人再度重逢,这一次他不会再让她溜走!
  • 折狱龟鉴

    折狱龟鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。