登陆注册
19568900000063

第63章

``I am bewitched with the rogue's company.If the rascal has not given me medicines to make me love him, I'll be hanged; it could not be else.I have drunk medicines.''

Second Part of Henry IV.

Regular for a fortnight were the inquiries of the Antiquary at the veteran Caxon, whether he had heard what Mr.Lovel was about; and as regular were Caxon's answers, ``that the town could learn naething about him whatever, except that he had received anither muckle letter or twa frae the south, and that he was never seen on the plainstanes at a'.''

``How does he live, Caxon?''

``Ou, Mrs.Hadoway just dresses him a beefsteak or a muttonchop, or makes him some Friar's chicken, or just what she likes hersell, and he eats it in the little red parlour off his bedroom.

She canna get him to say that he likes ae thing better than anither; and she makes him tea in a morning, and he settles honourably wi' her every week.''

``But does he never stir abroad?''

``He has clean gi'en up walking, and he sits a' day in his room reading or writing; a hantle letters he has written, but he wadna put them into our post-house, though Mrs.Hadoway offered to carry them hersell, but sent them a' under ae cover to the sheriff; and it's Mrs.Mailsetter's belief, that the sheriff sent his groom to put them into the post-office at Tannonburgh; it's my puir thought, that he jaloused their looking into his letters at Fairport; and weel had he need, for my puir daughter Jenny''--``Tut, don't plague me with your womankind, Caxon.About this poor young lad.--Does he write nothing but letters?''

``Ou, ay--hale sheets o' other things, Mrs.Hadoway says.

She wishes muckle he could be gotten to take a walk; she thinks he's but looking very puirly, and his appetite's clean gane; but he'll no hear o' ganging ower the door-stane--him that used to walk sae muckle too.''

``That's wrong--I have a guess what he's busy about; but he must not work too hard neither.I'll go and see him this very day--he's deep, doubtless, in the Caledoniad.''

Having formed this manful resolution, Mr.Oldbuck equipped himself for the expedition with his thick walking-shoes and gold-headed cane, muttering the while the words of Falstaff which we have chosen for the motto of this chapter; for the Antiquary was himself rather surprised at the degree of attachment which he could not but acknowledge be entertained for this stranger.The riddle was notwithstanding easily solved.Lovel had many attractive qualities, but he won our Antiquary's heart by being on most occasions an excellent listener.

A walk to Fairport had become somewhat of an adventure with Mr.Oldbuck, and one which he did not often care to undertake.

He hated greetings in the market-place; and there were generally loiterers in the streets to persecute him, either about the news of the day, or about some petty pieces of business.So, on this occasion, he had no sooner entered the streets of Fairport, than it was ``Good-morrow, Mr.Oldbuck--a sight o' you's gude, for sair een: what d'ye think of the news in the Sun the day?

--they say the great attempt will be made in a fortnight.''

``I wish to the Lord it were made and over, that I might hear no more about it.''

``Monkbarns, your honour,'' said the nursery and seedsman, ``I hope the plants gied satisfaction?--and if ye wanted ony flower-roots fresh frae Holland, or'' (this in a lower key) ``an anker or twa o' Cologne gin, ane o' our brigs cam in yestreen.''

``Thank ye, thank ye,--no occasion at present, Mr.Crabtree,''

said the Antiquary, pushing resolutely onward.

``Mr.Oldbuck,'' said the town-clerk (a more important person, who came in front and ventured to stop the old gentleman), ``the provost, understanding you were in town, begs on no account that you'll quit it without seeing him; he wants to speak to ye about bringing the water frae the Fairwell-spring through a part o'

your lands.''

``What the deuce!--have they nobody's land but mine to cut and carve on?--I won't consent, tell them.''

``And the provost,'' said the clerk, going on, without noticing the rebuff, ``and the council, wad be agreeable that you should hae the auld stones at Donagild's chapel, that ye was wussing to hae.''

``Eh!--what?--Oho! that's another story--Well, well, I'll call upon the provost, and we'll talk about it.''

``But ye maun speak your mind on't forthwith, Monkbarns, if ye want the stones; for Deacon Harlewalls thinks the carved through-stanes might be put with advantage on the front of the new council-house--that is, the twa cross-legged figures that the callants used to ca' Robin and Bobbin, ane on ilka door-cheek;and the other stane, that they ca'd Ailie Dailie, abune the door.

It will be very tastefu', the Deacon says, and just in the style of modern Gothic.''

``Lord deliver me from this Gothic generation!'' exclaimed the Antiquary,--``A monument of a knight-templar on each side of a Grecian porch, and a Madonna on the top of it!--_O crimini!_--Well, tell the provost I wish to have the stones, and we'll not differ about the water-course.It's lucky I happened to come this way to-day.''

They parted mutually satisfied; but the wily clerk had most reason to exult in the dexterity he had displayed, since the whole proposal of an exchange between the monuments (which the council had determined to remove as a nuisance, because they encroached three feet upon the public road), and the privilege of conveying the water to the burgh through the estate of Monkbarns, was an idea which had originated with himself upon the pressure of the moment.

同类推荐
热门推荐
  • 黄帝八十一难经注义图序论

    黄帝八十一难经注义图序论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 毕业以后说分手

    毕业以后说分手

    《毕业以后说分手》是一部散记式的长篇小说,记录了主人公从中学毕业到大学毕业前前后后的情感生活,读来令人悲喜交加,感动非常。
  • 君临大唐

    君临大唐

    为争夺异能界最高霸权,邪帝与魔帝展开末日决斗,魔帝身死魂灭,邪帝误入大唐。面对无边的烽火,他选择金戈铁马;面对强横的门阀,他选择取士寒门。分裂的魔门,神秘的静斋。真情的豪杰,如云的美女。
  • 亿万豪宠:大牌替嫁妻

    亿万豪宠:大牌替嫁妻

    又酷又帅气的总裁男,温柔感性的钢琴男,被岁月的杀猪刀磨砺成钻石男的超级大叔,到底选择哪一个好呢?
  • 高跟鞋

    高跟鞋

    李东文, 70后。1999年开始学习写作,以小说及情感专栏为主,曾在《天涯》《长城》《十月》《西湖》《长江文艺》等杂志发表小说,作品多次被《小说选刊》《中篇小说选刊》《读者》等转载。
  • 阴婚:求你别爱我!(全本)

    阴婚:求你别爱我!(全本)

    【小鬼版简介】“医生救救我!我胃胀气!”某人摸着一夜之间长大的肚子对着医生哀求道。“胃胀气?”医生用狐疑的眼光打量她,宣布:“你这是要生了。”“W-h-a-t?!”某人直接昏死。未婚也能怀孕?更恐怖的是……小宝宝仅用七天的时间便长成了七岁的模样!而且,这小鬼头居然还拽得很,时不时提醒着她,任务!完成任务!这样他就能带着她去冥界找爸爸了。某人再次昏倒。冥界?不就是鬼界喽?啊,不要哇,她不要鬼老公,更不要鬼儿子……【撒旦版简介】他是冥界的君王,冷漠,霸道,残酷,森冷……“王,你的‘儿子’已上凡间找寻他的母亲,这‘天地浩劫’将要被打开了……”“无稽之谈!本王何曾与女子有过……,又怎可能会生出儿子?并且别在跟我提什么狗屁任务!”然而……当‘婴灵’领着一名女子站在他面前,他不由蹙起浓眉,将眼光半眯,狐疑的上下打量,目光越来越深邃。他狐疑的不是这名妙龄女子,而是,这个小鬼头简直是他小时候的翻版嘛?!
  • 千金归来:伯爵的天价宠妻

    千金归来:伯爵的天价宠妻

    “伯爵夫人,我觉得房子太大,有点冷清了!”“……说人话。”“老婆,来生个娃!”“……滚!”她是A市房地产大亨的掌上明珠,豪门千金,却在一夜之间成了杀人犯,失去清白,失去父亲,还险些活活被打死在牢中,生死之间她才知道,原来一切不过是一场蓄谋已久的阴谋!韬光养晦三年,她发誓要夺回父亲拼搏一生的事业,要让算计她的人以百倍的滋味尝尝她曾受过的苦。他是Y国最年轻的伯爵,古老家族的掌权人,温柔腹黑风度翩翩,以一副笑脸拒人于千里之外,却唯独对她宠溺无边,用自己的一切为她铺成一条通往成功的复仇路,万般柔情化作一句话:一切有我!
  • 象棋实战全书

    象棋实战全书

    中盘是棋战中最重要的一部分。因为它的形势决定了残局胜、负、和的趋向。而要取得有利形势就离不开各种基本战术的正确掌握和灵活运用。本书选取了许多象棋大师的实战中盘精华,并对每局棋的形势变化、得失关键作了详尽的论述,希望对您有所帮助。
  • 七小姐异界纵横:凤霸苍穹

    七小姐异界纵横:凤霸苍穹

    七号冰冷残酷,生人勿近,但凡敌人,莫不胆寒;凤主温柔似水,妖娆多情,但凡男子,趋之若鹫!当二者合一,大陆动荡在所难免!是锋利的剑锋倾了天下英雄的热血,还是那如花的娇颜醉了多情的红尘?《亲们,看书请登录好吗?若是喜欢,请收藏,谢谢!》
  • 且行且珍惜:娇妻追缉令

    且行且珍惜:娇妻追缉令

    有一种爱,深藏心底却互相伤害。有一种爱,牺牲所有放手让你高飞。有一种爱,默默守候只为你能幸福。相爱容易相守难,他们就像是坐在旋转木马上,不管多么努力,终究还是隔着那段不远不近的距离,让他们互相凝视却无法触及。“你听说过吗?旋转木马是最残忍的游戏!”她的声音有些沙哑而低沉。他吃惊的回头看去,灯火闪烁下的旋转木马上孩子们正欢快的玩着,远远看去温馨而浪漫。她却幽幽的说道:“最残忍的不是如何旋转我们终将回到原点,因为即便回去我依然可以重新出发,最残忍的是不管我多么努力,我们终究还是隔着那段不远不近的距离,让我注视着你却无法触及。夜晚灯火下的旋转木马只是一个华丽的梦,是我爱你的梦!”她的声音是那样的悲伤,似乎在诉说着她的爱情!