登陆注册
19593000000150

第150章

The tray which brought Katharine's cup of tea the next morning brought, also, a note from her mother, announcing that it was her intention to catch an early train to Stratford-on-Avon that very day.

"Please find out the best way of getting there," the note ran, "and wire to dear Sir John Burdett to expect me, with my love. I've been dreaming all night of you and Shakespeare, dearest Katharine."This was no momentary impulse. Mrs. Hilbery had been dreaming of Shakespeare any time these six months, toying with the idea of an excursion to what she considered the heart of the civilized world. To stand six feet above Shakespeare's bones, to see the very stones worn by his feet, to reflect that the oldest man's oldest mother had very likely seen Shakespeare's daughter--such thoughts roused an emotion in her, which she expressed at unsuitable moments, and with a passion that would not have been unseemly in a pilgrim to a sacred shrine. The only strange thing was that she wished to go by herself. But, naturally enough, she was well provided with friends who lived in the neighborhood of Shakespeare's tomb, and were delighted to welcome her;and she left later to catch her train in the best of spirits. There was a man selling violets in the street. It was a fine day. She would remember to send Mr. Hilbery the first daffodil she saw. And, as she ran back into the hall to tell Katharine, she felt, she had always felt, that Shakespeare's command to leave his bones undisturbed applied only to odious curiosity-mongers--not to dear Sir John and herself. Leaving her daughter to cogitate the theory of Anne Hathaway's sonnets, and the buried manuscripts here referred to, with the implied menace to the safety of the heart of civilization itself, she briskly shut the door of her taxi-cab, and was whirled off upon the first stage of her pilgrimage.

The house was oddly different without her. Katharine found the maids already in possession of her room, which they meant to clean thoroughly during her absence. To Katharine it seemed as if they had brushed away sixty years or so with the first flick of their damp dusters. It seemed to her that the work she had tried to do in that room was being swept into a very insignificant heap of dust. The china shepherdesses were already shining from a bath of hot water. The writing-table might have belonged to a professional man of methodical habits.

Gathering together a few papers upon which she was at work, Katharine proceeded to her own room with the intention of looking through them, perhaps, in the course of the morning. But she was met on the stairs by Cassandra, who followed her up, but with such intervals between each step that Katharine began to feel her purpose dwindling before they had reached the door. Cassandra leant over the banisters, and looked down upon the Persian rug that lay on the floor of the hall.

"Doesn't everything look odd this morning?" she inquired. "Are you really going to spend the morning with those dull old letters, because if so--"The dull old letters, which would have turned the heads of the most sober of collectors, were laid upon a table, and, after a moment's pause, Cassandra, looking grave all of a sudden, asked Katharine where she should find the "History of England" by Lord Macaulay. It was downstairs in Mr. Hilbery's study. The cousins descended together in search of it. They diverged into the drawing-room for the good reason that the door was open. The portrait of Richard Alardyce attracted their attention.

"I wonder what he was like?" It was a question that Katharine had often asked herself lately.

"Oh, a fraud like the rest of them--at least Henry says so," Cassandra replied. "Though I don't believe everything Henry says," she added a little defensively.

Down they went into Mr. Hilbery's study, where they began to look among his books. So desultory was this examination that some fifteen minutes failed to discover the work they were in search of.

"Must you read Macaulay's History, Cassandra?" Katharine asked, with a stretch of her arms.

"I must," Cassandra replied briefly.

"Well, I'm going to leave you to look for it by yourself.""Oh, no, Katharine. Please stay and help me. You see--you see--I told William I'd read a little every day. And I want to tell him that I've begun when he comes.""When does William come?" Katharine asked, turning to the shelves again.

"To tea, if that suits you?"

"If it suits me to be out, I suppose you mean.""Oh, you're horrid. . . . Why shouldn't you--?""Yes ?"

"Why shouldn't you be happy too?"

"I am quite happy," Katharine replied.

"I mean as I am. Katharine," she said impulsively, "do let's be married on the same day.""To the same man?"

"Oh, no, no. But why shouldn't you marry--some one else?""Here's your Macaulay," said Katharine, turning round with the book in her hand. "I should say you'd better begin to read at once if you mean to be educated by tea-time.""Damn Lord Macaulay!" cried Cassandra, slapping the book upon the table. "Would you rather not talk?""We've talked enough already," Katharine replied evasively.

"I know I shan't be able to settle to Macaulay," said Cassandra, looking ruefully at the dull red cover of the prescribed volume, which, however, possessed a talismanic property, since William admired it. He had advised a little serious reading for the morning hours.

"Have YOU read Macaulay?" she asked.

"No. William never tried to educate me." As she spoke she saw the light fade from Cassandra's face, as if she had implied some other, more mysterious, relationship. She was stung with compunction. She marveled at her own rashness in having influenced the life of another, as she had influenced Cassandra's life.

"We weren't serious," she said quickly.

同类推荐
热门推荐
  • 光影之书

    光影之书

    在秘法世界“艾斯”中,有一群掌握奇能异术的人被称为秘术师。为了追求力量和知识,一位少年踏上了秘法之路,成为了一名学徒术士。这是一部关于成长、友谊的故事,也是一部关于探索、选择和争斗的故事,从某种意义上来说,这是一位传奇人物前半生的故事。
  • 爆笑王妃:妖孽收了你

    爆笑王妃:妖孽收了你

    她将他的王府一夜之间变成了鸭府,为了大计,他忍。她招进百余男宠入王府供她欢乐,为了大计,他忍。她灭柳妃,踹公主,独霸王府,为了大计,他忍。她扬言要和慕容宇远走高飞,为了大计,他忍无可忍。〔占了王府还不够,她将邪恶的手伸进了慕容家〕“你是本王的王妃,想跑?门和窗户都没有。”某王一把将她揪了回来。“我可以挖地道。”挖门盗洞,三十六计玩转王府,她使劲浑身解数,就是要跑。“本王不许”上天入地,孙子兵法强势上阵,他偏不如她所愿,硬是要囚。〔凭什么?我卖给你了,你个妖孽,本妃收了你〕
  • 佛说八阳神咒经

    佛说八阳神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 诸经要抄

    诸经要抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我是巅峰大流氓

    我是巅峰大流氓

    清北大学,华夏国内唯一的一所绝对性的女子学校。虽然在华夏有很多的女子大学,但是只有清北大学最为纯粹,因为只有这个学校没有任何一个男学生,没有任何一个男教师,就算是清北大学的保安,那也是军队里出来的女军人,所以清北大学没有任何的男性生物能够进入其中。
  • 高兴传奇

    高兴传奇

    一个可以随意操控自己体重的人,重于泰山之时,掌劈乾坤,脚踏苍穹,轻于鸿毛之际,超越轮回,一纵光年。从远古山村里走出来的少年,身怀混沌之阵。碎山河,斩星辰,破苍穹,动乾坤。分阴阳,掌五行,断生死,越轮回。逆境中,少年发出不甘的怒吼:我不是天生的王者,但是我的骨子里流着不服输的血液。强者为尊的世界,看极致之武,如何逆贯苍天!
  • 上司老公请走开

    上司老公请走开

    “你还恨我吗?”“不恨,我为什么要恨你,只有爱到了极致才有恨,因为我不爱你,因此我不恨你。”“你……”男人气结“女人,你不要挑战我的耐心。”“怎么样?你还想咬我不成?如果你想当狗的话,那你咬啊。”女人就是要挑战他的耐心,不在这个时候好好的打击他一下,更待何时。
  • 荒岛历险故事(感动青少年的惊险历险故事)

    荒岛历险故事(感动青少年的惊险历险故事)

    我们编辑的这套《感动青少年的惊险历险故事》,共有10本,包括《荒岛历险故事》、《海上历险故事》、《沙漠历险故事》、《森林历险故事》、《古堡历险故事》、《登山历险故事》、《空中历险故事》、《野外历险故事》、《探险历险故事》和《恐怖历险故事》。这些作品汇集了古今中外著名的惊险、历险故事近百篇,其故事情节惊险曲折,引人入胜,阅读这些故事,不仅可以启迪智慧、增强思维,还可以了解社会、增长知识。
  • 独掌乾坤

    独掌乾坤

    “但有我一线生机,今日之辱定要你拿命来还!”他本一介凡人,却敢贸然刺杀修仙高手,原因何在?对复仇的渴望、对仙途的迷恋,促使他一步步踏上修仙之途,为凝练乾坤二气,更是大量掠取各宗门法宝,周旋于个个杀戮之地,穿梭于各个修者星球,一步一步踏上巅峰,单手震乾坤,双手覆天地!
  • 德国妈妈这样教自律

    德国妈妈这样教自律

    对德国妈妈来说:与其喊破嗓子,不如做出样子。这是德式教养的铁律!此书以一个华人家庭在德国的生活与育子经验做为主轴,以简明的生活故事说明一个远嫁德国的妈妈,因为受到了德国教养观的冲击,进而省思中国人的教养观念有哪些地方需要调整,而我们又可以从德国的教养观念中获得什么启发。