We found Mr. Varleigh very courteous, but more than usually grave and quiet. Our visit only lasted for a few minutes; my aunt using the influence of her age and her position to shorten it. She mentioned family affairs as the motive which recalled us to Nettlegrove. I took it on myself to invite Mr. Varleigh to visit me at my own house. He bowed and thanked me, without engaging himself to accept the invitation. When I offered him my hand at parting, he raised it to his lips, and kissed it with a fervor that agitated me. His eyes looked into mine with a sorrowful admiration, with a lingering regret, as if they were taking their leave of me for a long while. "Don't forget me!" he whispered, as he stood at the door, while I followed my aunt out. "Come to Nettlegrove," I whispered back. His eyes dropped to the ground;he let me go without a word more.
同类推荐
热门推荐
你是我的运气大修完成版
“我想,没有所谓的运气,或者说,我现有的一切,已经是我的运气了。”她含着明亮的微笑,眼睛里却沉静的像泉水下的碧玉一样,有着湿淋淋的哀伤。他一下将她揽进自己的怀抱:“没关系,你可以这样想,可以一直这样想。你可以觉得我是你不可能拥有的运气,你可以觉得一切运气都会消失。”感觉到一点点眼泪渗透衬衫,他叹了一口气:“只要我相信运气就好,我相信我有永远拥有你的运气。”——题记