登陆注册
19611300000143

第143章 CHAPTER XLIV THE DESERTED SHRINE(4)

"The signorina's writing-desk is gone," replied Kenyon; "it always stood on this table, and I myself saw it there only a few days ago.""Ah, well!" said the woman, recovering her composure, which she seemed partly to have lost. "The signorina has doubtless taken it away with her. The fact is of good omen; for it proves that she did not go unexpectedly, and is likely to return when it may best suit her convenience.""This is very singular," observed Kenyon. "Have the rooms been entered by yourself, or any other person, since the signorina's disappearance?""Not by me, Signore, so help me Heaven and the saints!" said the matron. "And I question whether there are more than two keys in Rome that will suit this strange old lock. Here is one; and as for the other, the signorina carlies it in her pocket."The sculptor had no reason to doubt the word of this respectable dame.

She appeared to be well meaning and kind hearted, as Roman matrons generally are; except when a fit of passion incites them to shower horrible curses on an obnoxious individual, or perhaps to stab him with the steel stiletto that serves them for a hairpin. But Italian asseverations of any questionable fact, however true they may chance to be, have no witness of their truth in the faces of those who utter them. Their words are spoken with strange earnestness, and yet do not vouch for themselves as coming from any depth, like roots drawn out of the substance of the soul, with some of the soil clinging to them.

There is always a something inscrutable, instead of frankness, in their eyes. In short, they lie so much like truth, and speak truth so much as if they were telling a lie, that their auditor suspects himself in the wrong, whether he believes or disbelieves them; it being the one thing certain, that falsehood is seldom an intolerable burden to the tenderest of Italian consciences.

"It is very strange what can have become of the desk!" repeated Kenyon, looking the woman in the face.

"Very strange, indeed, Signore," she replied meekly, without turning away her eyes in the least, but checking his insight of them at about half an inch below the surface. "I think the signorina must have taken it with her."It seemed idle to linger here any longer. Kenyon therefore departed, after making an arrangement with the woman, by the terms of which she was to allow the apartments to remain in their present state, on his assuming the responsibility for the rent.

He spent the day in making such further search and investigation as he found practicable; and, though at first trammelled by an unwillingness to draw public attention to Hilda's affairs, the urgency of the circumstances soon compelled him to be thoroughly in earnest. In the course of a week, he tried all conceivable modes of fathoming the mystery, not merely by his personal efforts and those of his brother artists and friends, but through the police, who readily undertook the task, and expressed strong confidence of success. But the Roman police has very little efficiency, except in the interest of the despotism of which it is a tool. With their cocked hats, shoulder belts, and swords, they wear a sufficiently imposing aspect, and doubtless keep their eyes open wide enough to track a political offender, but are too often blind to private outrage, be it murder or any lesser crime. Kenyon counted little upon their assistance, and profited by it not at all.

Remembering the mystic words which Miriam had addressed to him, he was anxious to meet her, but knew not whither she had gone, nor how to obtain an interview either with herself or Donatello. The days wore away, and still there were no tidings of the lost one; no lamp rekindled before the Virgin's shrine; no light shining into the lover's heart; no star of Hope--he was ready to say, as he turned his eyes almost reproachfully upward--in heaven itself!

同类推荐
热门推荐
  • 穿古哀歌

    穿古哀歌

    小时候,有个人收养了她,对她很温柔很温柔。但在她生日那年,他却消失了,没有任何消息。他只给她留下了她最喜欢的蛋糕和一个盒子。盒子里有一快很漂亮的石头,那是古眩石。那个人说,只要她穿越到各个地方找到魔石,他就会回来。为了他,她开始了这段旅程。一个一个故事,魔石一块一块显现。当找全的那一刻,她的记忆复苏了.....原来,她不是人类....原来她是这么的罪恶.....原来,她对不起他....一路上,她对不起很多人。云回,对不起,遇见她真的很不该。撒旦大人,对不起,她不是你的莉莉丝。
  • 异域之族

    异域之族

    傲翔大陆的灭顶之灾,一场预言的找寻,强者能力的苏醒,在旅途中一次次的重生
  • 甜妻在怀:总裁大人用力宠

    甜妻在怀:总裁大人用力宠

    那一晚,遭人陷害的她成为了他的贡品,任他享用。从那时开始,她就沦为了他的秘密恋人。直到某一天,阴差阳错地嫁入豪门成为他的法定妻子。无数个暗夜的痴缠,她用尽一切手段挽留他,等到他的女神归来,她却得来了一句“你只不过是个替身”!放弃心中所爱,眼睁睁看着绿茶上位吗?她又该何去何从?
  • 终结计划

    终结计划

    秦始皇帝在统一六国后,自称皇帝。天空陨石落下,而后留下七彩晶石,散落世界各地。七颗晶石颜色分别为赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫。七彩晶石分别有着七中神秘力量,分别是保存一息、修复再生、重生、永生、百毒不侵、金刚不坏、永恒,集齐七颗晶石,便可成为时间的管理者,世界的主宰。赵高要玉美人和蒙恬副将司徒峰试药,结果二人长生,秦皇死。入陵前,玉美人诞下一子,是蒙恬和他的私生子。在宫女的帮助下,此子得以活命,并繁衍生息。蒙家后人将在21世纪对七颗晶石展开追寻,追寻之旅相当精彩,充满了灵异、科幻色彩,其中包好探墓、穿越、都市激战元素。
  • 休息区

    休息区

    山村出来的少年,意外成为异类,翻开一个不一样的世界,展现在世人面前,经历不一样的人生……很多时候,并不是你想选择你想要的生活就能按着你的想法来,犹如背后被人推了一把,不得不往前前进两步。------如果你瞄到这本书,觉得还行,求支持。
  • 回眸一笑爱上你

    回眸一笑爱上你

    对于就因那么句"大哥哥,我要坐你的新娘"而把自己买了的沐阳来说是悲催的。就因那回眸一笑让深陷回忆的某高冷总裁大人走向了坑蒙拐骗的脱单路线。就因那啥一见倾心,某妖娆绝世受抹了把辛酸泪..........“啊!混蛋.....轻点。。。。疼!”妖娆傲娇绝世受&高冷忠犬攻简介无能,精彩无限,你值得拥有!
  • 同桌是萌妻:暖男男神拐家里

    同桌是萌妻:暖男男神拐家里

    第一次相遇,慵懒的晚风拂过他们青涩懵懂的脸颊,浮起他们各自的衣衫。彼此相望,一眼万年……第二次相遇,他们从未想过他们不仅在一个班级,还破天荒的成为了同桌!以后的以后,他们天天相遇,调戏对方成了彼此之间的乐趣,某年,林忆昔看见同学们成双成对的出现在她面前。便不由分说的拉着苏染立马去了去民政局领证!她没想到,却落入了一头蓄势待发好久的恶狼口中!新婚第一日,这头恶狼便把她吃的干干净净,连骨头都不剩干……隔天,林忆昔揉着自己十分酸痛的小蛮腰,满脸通红的愤怒大吼:“苏染,你这个混蛋,我饶不了你!”“老婆,要不今晚你在上我在下?”某男邪邪一笑。某女:“……”
  • 唐代园林别业考论

    唐代园林别业考论

    对于现代人来说,所谓的盛唐气象、帝国丰采,所谓的“九天阊阖开宫殿”,“青天白日映楼台”,“二十四桥明月夜”,“山顶千门次第开”云云,不正如阳台一梦那样邈远玄虚吗?我们的研究亦如元好问所讽刺的暗中摸索,痴人说梦。杜牧《江南春绝句》云:“千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中?”这或许是一个无解的历史之谜,本书作者自不量力,试图提供一份肤浅的答卷。
  • 我是60后

    我是60后

    60后,不前卫、不反叛、不颓废、不张扬。我们是渴望温情的一代,因为我们成长于只有热情没有温情的年代。我们是充满理想的一代,因为我们总是爱听英雄的故事,过早地明白天上不会掉馅饼的道理。我们是内心保守却又渴望变化的一代,因为我们的青春,刚好赶上了祖国万花筒一般的变幻。我们是刚展开青春的羽翼就被生活的齿轮碾得粉碎的一代,我们被巨变的年代裹挟着,刚找到一个安全的位置喘口气,却发现周围大兵压境,已经是80后、90后的天下了。
  • 你饿不饿,我做饭给你吃

    你饿不饿,我做饭给你吃

    本书是一部与食物和情感有关的暖心故事集,出自90后写手胡舒欣之笔。故事始于大四那年寒假,“我”和学弟一起去一家甜品店,那是两人第一次一起吃东西。芒果布丁上来的时候,学弟拿起小勺,然后喂了“我”一口。 是第一口。后来“我”和学弟去饭局,那么多陌生人在场的时候,所有的菜上来他都会先夹给“我”。作为一个地道的吃货,“我”深深被这个细节打动,作为回报,“我”搜遍网络查找扬州炒饭的做法,只为能够给学弟最正宗地道的美味;上街回来的时候,就算自己再饿,也不会把买给他的食物拆开来吃。因为在“我”看来,这就是表达爱的最高方式了。