登陆注册
19615000000024

第24章 A PANIC IN THE HOUSE(1)

I was sitting at my desk in London when a telegram came announcing that my mother was again dangerously ill, and I seized my hat and hurried to the station. It is not a memory of one night only. A score of times, I am sure, I was called north thus suddenly, and reached our little town trembling, head out at railway-carriage window for a glance at a known face which would answer the question on mine. These illnesses came as regularly as the backend of the year, but were less regular in going, and through them all, by night and by day, I see my sister moving so unwearyingly, so lovingly, though with failing strength, that I bow my head in reverence for her. She was wearing herself done. The doctor advised us to engage a nurse, but the mere word frightened my mother, and we got between her and the door as if the woman was already on the stair. To have a strange woman in my mother's room - you who are used to them cannot conceive what it meant to us.

Then we must have a servant. This seemed only less horrible. My father turned up his sleeves and clutched the besom. I tossed aside my papers, and was ready to run the errands. He answered the door, I kept the fires going, he gave me a lesson in cooking, I showed him how to make beds, one of us wore an apron. It was not for long. I was led to my desk, the newspaper was put into my father's hand. 'But a servant!' we cried, and would have fallen to again. 'No servant, comes into this house,' said my sister quite fiercely, and, oh, but my mother was relieved to hear her! There were many such scenes, a year of them, I daresay, before we yielded.

I cannot say which of us felt it most. In London I was used to servants, and in moments of irritation would ring for them furiously, though doubtless my manner changed as they opened the door. I have even held my own with gentlemen in plush, giving one my hat, another my stick, and a third my coat, and all done with little more trouble than I should have expended in putting the three articles on the chair myself. But this bold deed, and other big things of the kind, I did that I might tell my mother of them afterwards, while I sat on the end of her bed, and her face beamed with astonishment and mirth.

From my earliest days I had seen servants. The manse had a servant, the bank had another; one of their uses was to pounce upon, and carry away in stately manner, certain naughty boys who played with me. The banker did not seem really great to me, but his servant - oh yes. Her boots cheeped all the way down the church aisle; it was common report that she had flesh every day for her dinner; instead of meeting her lover at the pump she walked him into the country, and he returned with wild roses in his buttonhole, his hand up to hide them, and on his face the troubled look of those who know that if they take this lady they must give up drinking from the saucer for evermore. For the lovers were really common men, until she gave them that glance over the shoulder which, I have noticed, is the fatal gift of servants.

According to legend we once had a servant - in my childhood I could show the mark of it on my forehead, and even point her out to other boys, though she was now merely a wife with a house of her own.

But even while I boasted I doubted. Reduced to life-size she may have been but a woman who came in to help. I shall say no more about her, lest some one comes forward to prove that she went home at night.

Never shall I forget my first servant. I was eight or nine, in velveteen, diamond socks ('Cross your legs when they look at you,' my mother had said, 'and put your thumb in your pocket and leave the top of your handkerchief showing'), and I had travelled by rail to visit a relative. He had a servant, and as I was to be his guest she must be my servant also for the time being - you may be sure I had got my mother to put this plainly before me ere I set off. My relative met me at the station, but I wasted no time in hoping I found him well. I did not even cross my legs for him, so eager was I to hear whether she was still there. A sister greeted me at the door, but I chafed at having to be kissed; at once I made for the kitchen, where, I knew, they reside, and there she was, and I crossed my legs and put one thumb in my pocket, and the handkerchief was showing. Afterwards I stopped strangers on the highway with an offer to show her to them through the kitchen window, and I doubt not the first letter I ever wrote told my mother what they are like when they are so near that you can put your fingers into them.

同类推荐
  • 楼居杂著

    楼居杂著

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 正骨心法要旨

    正骨心法要旨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 杂言

    杂言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 一切如来正法秘密箧印心陀罗尼经

    一切如来正法秘密箧印心陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Augsburg Confession

    The Augsburg Confession

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 除灵天师

    除灵天师

    这是一本描写中国民间方术与龙虎天师道术的小说,书中主人公秦枫从小就是得到了从天师道还俗的爷爷的真传,并用这些一一解开了民间广受关注的神秘灵异事件,从风水凶煞、驱鬼镇邪、民间预测到寻找丢失的传世国宝,名声响彻欧美、南洋,由此解开了诸多尘世已久的离奇事件,弘扬了博大精深的中华传统文化。书中没有过多的华丽,但却是真实的灵异事件……
  • 生前路

    生前路

    生前路这条路,一旦踏上,唯有死亡,才是解脱。
  • 侯府贵女

    侯府贵女

    祸事,来得过于突然。当柳侯夫人还在为长子选媳,当柳旋还在京郊与人肆意赛马时,定国侯府却被安了个通敌叛国的莫须有罪名。家破人亡,被母亲与丫鬟用性命保下的柳旋并没有如她们所愿,远离京城这伤心之地,去苟且偷安。她不仅没有离开,反而正大光明地走进了这座欠了她柳氏上下几十口人命的罪恶之地,大摇大摆地走进了朝堂,面带微笑,安然立于帝阶之下,——凤凰烈焰,燃尽过往,焚尽她的心肠;而那抹被滞留人间的凤凰火,分明长出乐尖牙利爪,长成了个索命的——孽障……
  • 网王快穿之女配大一统

    网王快穿之女配大一统

    网王之中,肯定有一个百合花,一个绿茶婊,和一个王子的妹妹,抱歉她全部占了,谁让她是女配呢。【本文系统文,女配逆袭。绝对不苏,不过没有cp】本文来自百度贴吧。
  • 若爱只是一场豪赌

    若爱只是一场豪赌

    十九岁,她在许下山盟海誓后悄然失踪;他满世界寻找未果却只得两个噩耗——学业被迫中止,父亲意外去世。再见面,他是新晋商业奇才,她是落魄千金;他恨她入骨,掐着她的脖子,冷漠如冰,“不该记得的,我自然忘了。”却有设下天罗地网将她匡入陷阱。步步紧逼,步步为赢,他捏着他的下巴,“赵薇妍,你以为你还能逃得开?”“逃?许宁川,你太小看我赵薇妍了。”她笑,在他的目光中被撞飞出去,倒在鲜血里,望着他嗜血的双眸,“许宁川,我赌你爱我。”爱上一个人就是一场豪赌,许宁川,我这一生,只赌这一次。
  • 好孕天降:总裁的绝色替身小娇妻

    好孕天降:总裁的绝色替身小娇妻

    深爱四年的男友背叛,她愤怒不已,分手后去酒吧买醉,并且把自己献给了一个不认识的男人,醒来后故作淡定丢下钱离开,却不知道肚子里已经揣了一个小东西,五年转瞬即逝,她守着儿子过的心满意足,谁知又遇上了当初‘借种’的男人,她慌张逃离,他穷追不舍,还想用一纸婚约把她捆在自己身边。但是后来她发现男人心中却还藏着另外一个女人,她毅然离开,丢弃这份不纯粹的感情!张小娴怒气冲冲:“言先生,请离我和我儿子远一些!”言仲洺挑眉轻笑:“儿子?你一个人可是不会生出儿子的。”
  • TF梦想时代

    TF梦想时代

    TFBOYS说好的山盟海誓呢?十年澄海我们是不可能出现了,因为你们的不信另我们渐渐害怕,对不起!愿与你擦肩而过而不是白首不分离....
  • 豪门大佬的上门甜心

    豪门大佬的上门甜心

    和同学打赌,结果她被一个恶俗女人当成狐狸精在酒店里狂追。失魂落魄下,她不知道冲进了哪个房间,一场狂~野正激烈上演。她躲在房间里不能出去,只能安静地站在那里当观众。可惜,她注定当不成观众,连道歉都被曲解成勾引男人的伎俩!观众成了主角,她被人绑住手脚丢到床上,成了餐后点心!
  • 假戏真爱:帝少盛宠甜妻

    假戏真爱:帝少盛宠甜妻

    半路捡回一个男人,本以为是平庸之辈,没想到,竟是位商业大亨!不过,这位大亨死赖在这里是什么鬼?“喂,你怎么还没滚?”淡漠的眉眼趋于柔和,他一把抱起她扔上床,“我们一起滚吧。”“滚!”女人气急败坏。男人淡定自若,俯身吻了上去,“嗯,这就开始滚。”“...”题外:点一点追书,每天撸一撸陶冶一下你们的节操...哦不,是情操!有各种吃的,比如棒棒糖、红牛、披萨、红酒、神油...有各种首饰,比如香囊、银环、玉环、手镯、皇冠...尽管朝倾歌扔来!你这个吃货!你的节操咧?一瓶神油,一顶皇冠从天外飞来,时速八百里,然后...‘嘭’一声巨响!倾歌被砸晕了!吃瓜群众纷纷鼓掌叫好...--情节虚构,请勿模仿
  • 奈何未了情

    奈何未了情

    爱恨一生悲欢一世谁人不晓此生终了皆空无浮华一生虚度一世又怎知这生这世所为何来一剑一酒一江湖便是此生一爱一恨一情愁终了此生多断情心无即无惜少别离路长寄长情既已别情系伤齐心君归去此生永不现世间几多爱恨情待到去时皆空无