登陆注册
19615000000024

第24章 A PANIC IN THE HOUSE(1)

I was sitting at my desk in London when a telegram came announcing that my mother was again dangerously ill, and I seized my hat and hurried to the station. It is not a memory of one night only. A score of times, I am sure, I was called north thus suddenly, and reached our little town trembling, head out at railway-carriage window for a glance at a known face which would answer the question on mine. These illnesses came as regularly as the backend of the year, but were less regular in going, and through them all, by night and by day, I see my sister moving so unwearyingly, so lovingly, though with failing strength, that I bow my head in reverence for her. She was wearing herself done. The doctor advised us to engage a nurse, but the mere word frightened my mother, and we got between her and the door as if the woman was already on the stair. To have a strange woman in my mother's room - you who are used to them cannot conceive what it meant to us.

Then we must have a servant. This seemed only less horrible. My father turned up his sleeves and clutched the besom. I tossed aside my papers, and was ready to run the errands. He answered the door, I kept the fires going, he gave me a lesson in cooking, I showed him how to make beds, one of us wore an apron. It was not for long. I was led to my desk, the newspaper was put into my father's hand. 'But a servant!' we cried, and would have fallen to again. 'No servant, comes into this house,' said my sister quite fiercely, and, oh, but my mother was relieved to hear her! There were many such scenes, a year of them, I daresay, before we yielded.

I cannot say which of us felt it most. In London I was used to servants, and in moments of irritation would ring for them furiously, though doubtless my manner changed as they opened the door. I have even held my own with gentlemen in plush, giving one my hat, another my stick, and a third my coat, and all done with little more trouble than I should have expended in putting the three articles on the chair myself. But this bold deed, and other big things of the kind, I did that I might tell my mother of them afterwards, while I sat on the end of her bed, and her face beamed with astonishment and mirth.

From my earliest days I had seen servants. The manse had a servant, the bank had another; one of their uses was to pounce upon, and carry away in stately manner, certain naughty boys who played with me. The banker did not seem really great to me, but his servant - oh yes. Her boots cheeped all the way down the church aisle; it was common report that she had flesh every day for her dinner; instead of meeting her lover at the pump she walked him into the country, and he returned with wild roses in his buttonhole, his hand up to hide them, and on his face the troubled look of those who know that if they take this lady they must give up drinking from the saucer for evermore. For the lovers were really common men, until she gave them that glance over the shoulder which, I have noticed, is the fatal gift of servants.

According to legend we once had a servant - in my childhood I could show the mark of it on my forehead, and even point her out to other boys, though she was now merely a wife with a house of her own.

But even while I boasted I doubted. Reduced to life-size she may have been but a woman who came in to help. I shall say no more about her, lest some one comes forward to prove that she went home at night.

Never shall I forget my first servant. I was eight or nine, in velveteen, diamond socks ('Cross your legs when they look at you,' my mother had said, 'and put your thumb in your pocket and leave the top of your handkerchief showing'), and I had travelled by rail to visit a relative. He had a servant, and as I was to be his guest she must be my servant also for the time being - you may be sure I had got my mother to put this plainly before me ere I set off. My relative met me at the station, but I wasted no time in hoping I found him well. I did not even cross my legs for him, so eager was I to hear whether she was still there. A sister greeted me at the door, but I chafed at having to be kissed; at once I made for the kitchen, where, I knew, they reside, and there she was, and I crossed my legs and put one thumb in my pocket, and the handkerchief was showing. Afterwards I stopped strangers on the highway with an offer to show her to them through the kitchen window, and I doubt not the first letter I ever wrote told my mother what they are like when they are so near that you can put your fingers into them.

同类推荐
  • Erewhon

    Erewhon

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 藏书纪事诗

    藏书纪事诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 证治汇补

    证治汇补

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鸡峰普济方

    鸡峰普济方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大乘入道次第开决

    大乘入道次第开决

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 冒牌失宠妃

    冒牌失宠妃

    只是胡乱地许了个愿,居然就真的灵魂穿越,附身到了那位弱不禁风的失宠王妃的身体里。这样的烂桥段,她看了不下N遍,有朝一日,竟让她真的碰到。原想好好地在那不可一世的王爷面前表现表现的,没料想,那人竟不是怜香惜玉之辈。那么,他,如何才能接受那位改头换面、焕然一新、行为举止迥异于前的王妃?她,如何才能让那高高在上的封建专制大沙猪放下身段全心全意倾心于她?既然是那么有发展潜力的失宠穿越,那就让她在王府好好发展吧!本文已经完结
  • 倾城王者:腹黑女神要逆天

    倾城王者:腹黑女神要逆天

    当爱恨与牵绊重叠与两人身上时,会擦出怎样的火花?当烟雨慢慢消失宁静,等待的是否是自己所期望的人儿?明知此生她绝会对自己恨透入骨,却依然会为她赴汤蹈火,只因为她是自己绝望后带来的一缕阳光。当泪与血静静的干涸,烟花可否留下这一瞬间的灿烂?她死时恨着自己的名字,自己不能哭,只能向着至尊前进,只为让她繁花再现。当为天下和平,自己不惜挥血与她相战。世间公平,她醒悟了,悠悠绝响曲……璀璨银河,皇天灿烂。牵绊无言,为谁而歌?星辰闪耀,唯吾独尊!注:本章绝不是虐文,而且写的是女主噢!姐妹之情最强大!萌萌哒!
  • 渡苍生

    渡苍生

    众生易渡,人难渡。上下求索!打破桎梏!我要看尽那世间浮华虚渺!是为情?是谓,于国于民?还是终究是为那...?
  • 我的乌龟会说话

    我的乌龟会说话

    仙界剧变,大能者魂飞魄散,近乎断绝,潜藏天大阴谋却无人提起。多年后,凡人刘不玄在河边捡到一只乌龟,自称上界仙人,从此刘不玄带着这只被他起名为武天老师的乌龟,一路斩仙荡魔,扶摇直上,翻覆三界,揭开三界千万年来最大的阴谋。“圣人之下,皆为蝼蚁,更何况你这小小凡人。”“那我就成圣逆天,仙又如何?吃我一记武天老师!”
  • 通灵剑神

    通灵剑神

    宁不凡历尽种种修真艰苦路,最终走上了修剑的道路,偶的上古十大神兵之首轩辕剑,并因感情受挫创下断肠剑法,一时之间无敌于天下,交得孙悟空为兄弟,得女娲芳心暗许,艺压十万天兵天将,大闹凌霄宝殿,为救女娲毁瑶池惹下滔天大祸……
  • 娶妻之我为自己代言

    娶妻之我为自己代言

    追女神、追富家小姐、追官家千金,许多男人都把这样的女人当做自己一生的追求。我不是。我娶了一个丑小鸭。当然,我也只是一只癞蛤蟆罢了。丑小鸭与癞蛤蟆的幸福,没有豪门恩怨,没有身不由己,只是一些轻松闲散的——快乐人生。
  • 以权利看待发展:中国农村变迁中的风险治理及规则重构

    以权利看待发展:中国农村变迁中的风险治理及规则重构

    本书共九章,主要内容有:权利扩张与规则重构、农村土地产权制度关系中农民权利的变化、农村社会养老保障制度发展的挑战与实验、乡村发展中的公共性及其风险等。
  • 失心飘零季

    失心飘零季

    爱你是自私的,只求永恒那一刻,我们彼此相斯相守。
  • 蜀锦谱

    蜀锦谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蜜爱100天:迷糊后妈嫁错郎

    蜜爱100天:迷糊后妈嫁错郎

    悲剧的她误拣3个有尾巴的宝宝,当上后妈。3只赔钱货3天花光她所有积蓄,更招来飞禽鸟兽,从此她家沦落成动物园。为养活三只小吃货,她错嫁全城最神秘的大富豪。月圆之夜,老公大人郎性大发,吓得她连滚带爬,N次后她怒烧男人别墅。次日,男人赖上门:“亲爱的,我没地儿住,以后负责养我!”