登陆注册
19625400000121

第121章 Chapter 20 (2)

‘Count!' she said. ‘Your foreign forms of politeness are not understood by Englishwomen.'

‘Pardon me, my angel! The best and dearest Englishwoman in the world understands them.' With those words he dropped my hand and quietly raised his wife's hand to his lips in place of it.

I ran back up the stairs to take refuge in my own room. If there had been time to think, my thoughts, when I was alone again, would have caused me bitter suffering. But there was no time to think. Happily for the preservation of my calmness and my courage there was time for nothing but action.

The letters to the lawyer and to Mr Fairlie were still to be written, and I sat down at once without a moment's hesitation to devote myself to them.

There was no multitude of resources to perplex me -- there was absolutely no one to depend on, in the first instance, but myself. Sir Percival had neither friends nor relatives in the neighbourhood whose intercession I could attempt to employ. He was on the coldest terms -- in some cases on the worst terms with the families of his own rank and station who lived near him. We two women had neither father nor brother to come to the house and take our parts. There was no choice but to write those two doubtful letters, or to put Laura in the wrong and myself in the wrong, and to make all peaceable negotiation in the future impossible by secretly escaping from Blackwater Park. Nothing but the most imminent personal peril could justify our taking that second course. The letters must be tried first, and I wrote them.

I said nothing to the lawyer about Anne Catherick, because (as I had already hinted to Laura) that topic was connected with a mystery which we could not yet explain, and which it would therefore be useless to write about to a professional man. I left my correspondent to attribute Sir Percival's disgraceful conduct, if he pleased, to fresh disputes about money matters, and sun ply consulted him on the possibility of taking legal proceedings for Laura's protection in the event of her husband's refusal to allow her to leave Blackwater Park for a time and return with me to Limmeridge. I referred him to Mr Fairlie for the details of this last arrangement --

I assured him that I wrote with Laura's authority -- and I ended by entreating him to act in her name to the utmost extent of his power and with the least possible loss of time.

The letter to Mr Fairlie occupied me next. I appealed to him on the terms which I had mentioned to Laura as the most likely to make him bestir himself; I enclosed a copy of my letter to the lawyer to show him how serious the case was, and I represented our removal to Limmeridge as the only compromise which would prevent the danger and distress of Laura's present position from inevitably affecting her uncle as well as herself at no very distant time.

When I had done, and had sealed and directed the two envelopes, I went back with the letters to Laura's room, to show her that they were written.

‘Has anybody disturbed you?' I asked, when she opened the door to me.

‘Nobody has knocked,' she replied. ‘But I heard some one in the outer room.'

‘Was it a man or a woman?'

‘A woman. I heard the rustling of her gown.'

‘A rustling like silk?'

‘Yes, like silk.'

Madame Fosco had evidently been watching outside. The mischief she might do by herself was little to be feared. But the mischief she might do, as a willing instrument in her husband's hands, was too formidable to be overlooked.

‘What became of the rustling of the gown when you no longer heard it in the ante-room?' I inquired. ‘Did you hear it go past your wall, along the passage?'

‘Yes. I kept still and listened, and just heard it.'

‘Which way did it go?'

‘Towards your room.'

I considered again. The sound had not caught my ears. But I was then deeply absorbed in my letters, and I write with a heavy hand and a quill pen, scraping and scratching noisily over the paper. It was more likely that Madame Fosco would hear the scraping of my pen than that I should hear the rustling of her dress. Another reason (if I had wanted one) for not trusting my letters to the post-bag in the hall.

Laura saw me thinking. ‘More difficulties!' she said wearily; ‘more difficulties and more dangers!'

‘No dangers,' I replied. ‘Some little difficulty, perhaps. I am thinking of the safest way of putting my two letters into Fanny's hands.'

‘You have really written them, then? Oh, Marian, run no risks -- pray, pray, run no risks!'

‘No, no -- no fear. Let me see -- what o'clock is it now?'

It was a quarter to six. There would be time for me to get to the village inn, and to come back again before dinner. If I waited till the evening I might find no second opportunity of safely leaving the house.

‘Keep the key turned in the lock, Laura,' I said, ‘and don't be afraid about me. If you hear any inquiries made, call through the door, and say that I am gone out for a walk.'

‘When shall you be back?'

‘Before dinner, without fail. Courage, my love. By this time tomorrow you will have a clear-headed, trustworthy man acting for your good. Mr Gilmore's partner is our next best friend to Mr Gilmore himself.'

A moment's reflection, as soon as I was alone, convinced me that I had better not appear in my walking-dress until I had first discovered what was going on in the lower part of the house. I had not ascertained yet whether Sir Percival was indoors or out.

The singing of the canaries in the library, and the smell of tobacco-smoke that came through the door, which was not closed, told me at once where the Count was. I looked over my shoulder as I passed the doorway, and saw to my surprise that he was exhibiting the docility of the birds in his most engagingly polite manner to the housekeeper. He must have specially invited her to see them -- for she would never have thought of going into the library of her own accord. The man's slightest actions had a purpose of some kind at the bottom of every one of them. What could be his purpose here?

同类推荐
热门推荐
  • 苏浅浅变身魔法师

    苏浅浅变身魔法师

    夜晚,女生苏浅浅写字台上的水晶天使奖座竟然在月光中活了起来,水晶天使流着眼泪向苏浅浅讲述了天使之城遭遇的劫难,并且告诉她疾病女巫塔洛娜正在预谋播撒新的疾病攻击人类。只有寻找到生命钥匙,才能打败女巫塔洛娜。苏浅浅和她的同伴们穿上了月光女神赐予的魔法圣衣,开始了寻找生命钥匙的旅程。他们进入血蝙蝠峡谷、跋涉原始丛林、打败眼镜蛇王和大狼蛛,又来到了充满神秘和传奇色彩的埃及,借助金字塔的神秘力量,通过秘密通道重返天使之城和塔洛娜女巫进行了生死决战……
  • 上帝只爱女人

    上帝只爱女人

    上帝之所以将女人造得曲线玲珑、娇柔细嫩、兰心慧质、妖媚风情,是来自于上帝造人时突发的灵感。毫无疑问,女人是上帝的得意之作。女人是尤物,必须要有人来呵护和宠爱,因此,男人的使命自然就是服务于女人。宠爱她、爱护她,让她快乐幸福成了每个男人的天职。上帝这样的定位,自然让男人既羡慕又嫉妒得发狂,但女人就是如此,既然上帝刻意如此安排,为什么我们要违抗上帝的旨意,不去享受人生,不去享受男人的服务?所以,作为女人,如果不骄傲就是拂逆上帝的旨意!于是,女人理所当然就要成为工作中的佼佼者,家庭中的女皇。假使稍显霸道也无妨,因为上帝都会为我们的行为让路。
  • 我的闺蜜是男神

    我的闺蜜是男神

    她是个可怜又幸运的人,在没有父爱的贫穷家庭里成长,却考进贵族学院认识了一群可爱而娇气的富家女,还有她这一生都想忘记,却没有办法忘记的人。他男扮女装混入女子学院,被未婚妻退婚,但也甘愿成为陪在她身边的单身狗,陪她走过云卷云舒,走过青春最美好的时光。
  • 诺贝尔文学奖获奖作家短篇小说精品

    诺贝尔文学奖获奖作家短篇小说精品

    诺贝尔文学奖是世界上对文学作品的最高肯定,是世界各国文化的精髓。《诺贝尔文学奖获奖作家短篇小说精品》共收录了1905年至2010年诺贝尔文学奖获奖作家短片小说精品40余篇,为所有读者提供一份可供学习、欣赏、借鉴的世界短篇小说经典之作。该书1995年12月初版,现经修订整理后再版。《诺贝尔文学奖获奖作家短篇小说精品》由毛信德和李遵进担任编著。
  • 二嫁娇娘

    二嫁娇娘

    谁说寡妇不能有未来?管小鱼用自身的事例告诉大家——想要就去争取!……一朝穿越变身待嫁美娇娘,管小鱼无语望苍天。有没有搞错?她才12岁!人生直接跳过了本该甜蜜的恋爱阶段,便已降级成为农家妇女。好吧!人在屋檐下,总要吃口饭。她忍!可是——妈的!谁能告诉她,为什么拜堂要抱着一只公鸡?索取无度?夫君猛如虎?扯淡——三天能下一次地,那都是上天不忍,对他特殊照顾。三个月后,夫君离世,恪尽本分,苦守百日。贤孝——特么的,婆婆为何骂她是一只不会下蛋的母鸡?拜托!大姐,您醒醒好吗?孩子我可以生,但是您真能保证那是您家的种?郁闷——终于,思索再三,某鱼下定决心,款一款包袱,外带忽悠,出门游历,婆婆跟俺走!至此,一段寡妇的奋斗史由此展开。且看她如何凭借自己的智慧,一步一个脚印,由一介平凡农女成长为倾世皇妃……
  • 网游之大唐侠客行

    网游之大唐侠客行

    这大唐的天下是男儿的天下。提枪纵马,保家卫国。本是男儿的雄心与担当。值此乱世,你我又有何分别!
  • 蜜战不休:总裁太欺人

    蜜战不休:总裁太欺人

    她用心爱他,却被当作棋子。三年的婚姻,被推上风口浪尖,她果断丢出离婚协议,“顾南城,离婚吧!”男人却固执将她拥入怀中,“慕凌歌,从此以后,再不分离。”
  • 席少宠妻如命

    席少宠妻如命

    初次见面,是因为一场意外。霸道的他心里多了一个娇俏的身影,几经波折,终于将这个刁蛮小姑娘变成了自己的萌妻……
  • 怒战天穹

    怒战天穹

    (本书停更好久了,没想到还有很多朋友关注,谢谢大家,不过这部作品暂时不写了,新书的话会另开的。)诸天乱,苍穹动,乾坤沉浮,我主风云!无数年月之后,乱世动荡,一些消逝的种族重现,巨人族、矮人族、精灵族等接连出现,孔雀涅槃,后血脉觉醒进化为凤凰,百族鼎立,人类的生存受到严重威胁,末世危机爆发……
  • 有美一朵,向晚生香

    有美一朵,向晚生香

    完美收录《每一棵草都会开花》《风会记得一朵花的香》《低到尘埃里的美好》《向着美好奔跑》等丁立梅经典散文和新作90篇丁立梅十年经典散文自选集,分为“黄裙子,绿帕子”“有一种爱叫相依为命”“一天就是一辈子”“小扇轻摇的时光”“有美一朵,向晚生香”“风过林梢”“当华美的叶片落尽”“花都开好了”等六辑,完美收录《每一棵草都会开花》《风会记得一朵花的香》《低到尘埃里的美好》《向着美好奔跑》等丁立梅经典散文和新作90篇。书中文章连续十年被选作中考试题。