登陆注册
19625400000134

第134章 Chapter 22 (3)

Let me do the girl justice. Her shoes did not creak. But why do Young Persons in service all perspire at the hands? Why have they all got fat noses and hard cheeks? And why are their faces so sadly unfinished, especially about the corners of the eyelids? I am not strong enough to think deeply myself on any subject, but I appeal to professional men, who are. Why have we no variety in our breed of Young Persons?

‘You have a letter for me, from Miss Halcombe? Put it down on the table, please, and don't upset anything. How is Miss Halcombe?'

‘Very well, thank you, sir.'

‘And Lady Glyde?'

I received no answer. The Young Person's face became more unfinished than ever, and I think she began to cry. I certainly saw something moist about her eyes. Tears or perspiration? Louis (whom I have just consulted) is inclined to think, tears. He is in her class of life, and he ought to know best. Let us say, tears.

Except when the refining process of Art judiciously removes from them all resemblance to Nature, I distinctly object to tears. Tears are scientifically described as a Secretion. I can understand that a secretion may be healthy or unhealthy, but I cannot see the interest of a secretion from a sentimental point of view. Perhaps my own secretions being all wrong together, I am a little prejudiced on the subject. No matter. I behaved, on this occasion, with all possible propriety and feeling. I closed my eyes and said to Louis --

‘Endeavour to ascertain what she means.'

Louis endeavoured, and the Young Person endeavoured. They succeeded in confusing each other to such an extent that I am bound in common gratitude to say they really amused me. I think I shall send for them again when I am in low spirits. I have just mentioned this idea to Louis. Strange to say, it seems to make him uncomfortable. Poor devil!

Surely I am not expected to repeat my niece's maid's explanation of her tears, interpreted in the English of my Swiss valet? The thing is manifestly impossible. I can give my own impressions and feelings perhaps. Will that do as well? Please say, Yes.

My idea is that she began by telling me (through Louis) that her master had dismissed her from her mistress's service. (Observe, throughout, the strange irrelevancy of the Young Person. Was it my fault that she had lost her place?) On her dismissal, she had gone to the inn to sleep. (I don't keep the inn -- why mention it to me?) Between sir o'clock and seven Miss Halcombe had come to say good-bye, and had given her two letters, one for me, and one for a gentleman in London. (I am not a gentleman in London -- hang the gentleman in London!) She had carefully put the two letters into her bosom (what have I to do with her bosom?); she had been very unhappy, when Miss Halcombe had gone away again; she had not had the heart to put bit or drop between her lips till it was near bedtime, and then, when it was close on nine o'clock, she had thought she should like a cup of tea.

(Am I responsible for any of these vulgar fluctuations, which begin with unhappiness and end with tea?) rust as she was warming the pot (I give the words on the authority of Louis, who says he knows what they mean, and wishes to explain, but I snub him on principle) -- just as she was warming the pot the door opened, and she was struck of a heap (her own words again, and perfectly unintelligible this time to Louis, as well as to myself) by the appearance in the inn parlour of her ladyship the Countess.

I give my niece's maid's description of my sister's title with a sense of the highest relish. My poor dear sister is a tiresome woman who married a foreigner. To resume: the door opened, her ladyship the Countess appeared in the parlour, and the Young Person was struck of a heap. Most remarkable!

I must really rest a little before I can get on any farther. When I have reclined for a few minutes, with my eyes closed, and when Louis has refreshed my poor aching temples with a little eau-de-Cologne, I may be able to proceed.

Her ladyship the Countess --

No. I am able to proceed, but not to sit up. I will recline and dictate.

Louis has a horrid accent, but he knows the language, and can write. How very convenient!

Her ladyship, the Countess, explained her unexpected appearance at the inn by telling Fanny that she had come to bring one or two little messages which Miss Halcombe in her hurry had forgotten. The Young Person thereupon waited anxiously to hear what the messages were, but the Countess seemed disinclined to mention them (so like my sister's tiresome way!) until Fanny had had her tea. Her ladyship was surprisingly kind and thoughtful about it (extremely unlike my sister), and said, ‘I am sure, my poor girl, you must want your tea. We can let the messages wait till afterwards. Come, come, if nothing else will put you at your ease, I'll make the tea and have a cup with you.' I think those were the words, as reported excitably, in my presence, by the Young Person. At any rate, the Countess insisted on making the tea, and carried her ridiculous ostentation of humility so far as to take one cup herself, and to insist on the girl's taking the other. The girl drank the tea, and according to her own account, solemnised the extraordinary occasion five minutes afterwards by fainting dead away for the first time in her life. Here again I use her own words. Louis thinks they were accompanied by an increased secretion of tears. I can't say myself.

The effort of listening being quite as much as I could manage, my eyes were closed.

Where did I leave off? Ah, yes -- she fainted after drinking a cup of tea with the Countess -- a proceeding which might have interested me if I had been her medical man, but being nothing of the sort I felt bored by hearing of it, nothing more. When she came to herself in half an hours time she was on the sofa, and nobody was with her but the landlady. The Countess, finding it too late to remain any longer at the inn, had gone away as soon as the girl showed signs of recovering, and the landlady had been good enough to help her upstairs to bed.

同类推荐
  • 证道歌注

    证道歌注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 彭公案

    彭公案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 李秀成供状

    李秀成供状

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 群仙要语纂集

    群仙要语纂集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上飞步南斗太微玉经

    太上飞步南斗太微玉经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 浊世问道

    浊世问道

    天道,为何?无数修士已为其舍弃一切,更有无数之人将为其舍弃一切。修真,为何?是为探究天地之至理,还是妄图以一己之力颠覆这苍穹?且看毛头小子浊世修真,问道天下!
  • Roughing It

    Roughing It

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 一样花开一千年

    一样花开一千年

    琉禤与宫殇本是天庭最相爱的两个人,在玉帝的恩准下,两人举办了隆重的婚礼,新婚之夜琉禤火烧了宁水阁,宫殇也因私通魔界被元始天尊带走在诛仙塔中关了几千年,而琉禤也被贬下凡历经二十世苦楚才能找回她的记忆。天上一天地上一年,琉禤每一世都死在大婚前夕,她从不知道她的夫君是谁,第二十世她遇见了慕容青,还遇见了韩宇,她的命运在二十世能否逆转,玉帝曾说:只要她能在二十世死之前找到她的记忆,她就能重回仙班。此刻,宫殇正在受刑,琉禤的重生之路又将经历什么?敬请期待吧。
  • 风思铃

    风思铃

    她,秦思铃,出生到了风云大陆,但因为那时秦家危机重重,大长老(爷爷,秦傲世)也快去世了,父亲(秦子风)也在战斗中陨落了,所以,她的母亲李诗雨便割爱让她去禁地面临重重困难,让她的修为有所提高,视野有所开阔,事实不负众望,不到半年的时间就走了出来,修为也达到了如意境后期,还找到了她的本命契约兽,亦,赤血麒麟。他,墨傲,一个墨家的优秀弟子,恨墨家,在彼此的旅途中遇到了彼此,歪打正着,成为了情侣,从此,看秦思铃和墨傲如何在这星河世界中叱咤风云,主宰世界..........
  • 中国古代宰相传

    中国古代宰相传

    宰相在历史政治舞台上一直扮演着一人之下,万人之上的角色;他们几乎一身系天下之安危。相权的大小,无不直接影响政治局势能否稳定,天下能否长治久安,从历史发展的大体形势看,相权重,国势强;相权轻,则国势弱,因而了解了宰相的历史,也就在一定程度上了解了那个时代的历史;也就关注了历史。为此,编撰了《中国古代宰相传》一书。本书汇集了先秦至清朝的著名的宰相。
  • 圣之名

    圣之名

    天地不仁以万物为刍狗!某人:“啥?想控制我的人生,玩弄我的命运?看我如何屠了这大道!”
  • 修行在都市

    修行在都市

    程天,学渣一枚,发高烧死后被修真世界一灵魂穿越……
  • 不得不贱

    不得不贱

    张伟,男,普通人一个,最大的愿望有3个1。做个普通人,娶个平凡的妻子然后平静的老死。2。奇怪的事情远离身边。3。希望能交到真心的朋友。可惜的是这些愿望都好象很难实现。或许是命运的捉弄,或许是众人的刻意而为,他所希望的和想得到的永远都那么的遥远。而他17岁的那年~桃花一个个砸来的时候,奇怪的事情变的更加奇怪,妻子?朋友?都好象与常人的不太一样。在一些事情经历后明白了:原来桃花是可以砸死人的,原来生存的目的,也许这辈子都不会明了,原来活着一天只能尽力每一天不偏离轨道,原来从来就没有命运,命运两个字只傻瓜值得拥有,这辈子都得不到它。
  • 最弱神墟

    最弱神墟

    这里,没有宗教,没有信仰,看不到任何神灵,却有无处不在、随时都会显现的神迹,神墟、幻神塔、金字塔到处可见,其中,又以神墟最为神秘莫测,它也是天神大陆一切伟岸力量的来源。神墟十年一现,每次出现都撒下神灵的无边恩赐,但是,在神墟边缘,却有着巨大的石碑,上书“最弱神墟”四个金光大字,是亵渎还是挑衅?眼睛明亮的少年得到这石碑形成的能媒,到处招摇,将会掀起怎样的动荡?请看荒野猎人的年度力作《最弱神墟》!这是一本让大家绝不会失望的奇幻之作,请大家支持沉寂近两年的猎人归来!
  • Behind a Mask

    Behind a Mask

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。