Jannette, the Intendant of the Police, who enjoyed the King's entire confidence. He had carefully watched the King's look, while he read the letter, and he saw that the arguments of this counsellor, who was not a disaffected person, made a great impression upon him. Some time afterwards, Madame de Pompadour said to me, "The haughty Marquise behaved like Mademoiselle Deschamps, [A courtesan, distinguished for her charms, and still more so for an extraordinary proof of patriotism. At a time when the public Treasury was exhausted, Mademoiselle Deschamps sent all her plate to the Mint. Louis XIV. boasted of this act of generous devotion to her country. The Duc d'Ayen made it the subject of a pleasantry, which detracted nothing from the merit of the sacrifice--but which is rather too gai for us to venture upon.] and she is turned off." This was not Madame's only subject of alarm. Arelation of Madame d'Estrades, [The Comtesse d'Estrades, a relative of M. Normand, and a flatterer of Madame de Pompadour, who brought her to Court, was secretly in the pay of the Comte d'Argenson. That Minister, who did not disdain la Fillon, from whom he extracted useful information, knew all that passed at the Court of the favourite, by means of Madame d'Estrades, whose ingratitude and perfidiousness he liberally paid.] wife to the Marquis de C----, had made the most pointed advances to the King, much more than were necessary for a man who justly thought himself the handsomest man in France, and who was, moreover, a King. He was perfectly persuaded that every woman would yield to the slightest desire he might deign to manifest. He, therefore, thought it a mere matter of course that women fell in love with him. M. de Stainville had a hand in marring the success of that intrigue; and, soon afterwards, the Marquise de C-----, who was confined to her apartments at Marly, by her relations, escaped through a closet to a rendezvous, and was caught with a young man in a corridor. The Spanish Ambassador, coming out of his apartments with flambeaux, was the person who witnessed this scene. Madame d'Estrades affected to know nothing of her cousin's intrigues, and kept up an appearance of the tenderest attachment to Madame de Pompadour, whom she was habitually betraying. She acted as spy for M. d'Argenson, in the cabinets, and in Madame de Pompadour's apartments; and, when she could discover nothing, she had recourse to her invention, in order that she might not lose her importance with her lover. This Madame d'Estrades owed her whole existence to the bounties of Madame, and yet, ugly as she was, she had tried to get the King away from her. One day, when he, had got rather drunk at Choisy (I think, the only time that, ever happened to him), he went on board a beautiful barge, whither Madame, being ill of an indigestion, could not accompany him. Madame d'Estrades seized this opportunity. She got into the barge, and, on their return, as it was dark, she followed the King into a private closet, where he was believed to be sleeping on a couch, and there went somewhat beyond any ordinary advances to him. Her account of the matter to Madame was, that she had gone into the closet upon her own affairs, and that the King, had followed her, and had tried to ravish her. She was at full liberty to make what story she pleased, for the King knew neither what he had said, nor what he had done. I shall finish this subject by a short history concerning a young lady. I had been, one day, to the theatre at Compiegne. When I returned, Madame asked me several questions about the play; whether there was much company, and whether I did not see a very beautiful girl. I replied, "That there was, indeed, a girl in a box near mine, who was surrounded by all the young men about the Court." She smiled, and said, "That is Mademoiselle Dorothee; she went, this evening, to see the King sup in public, and to-morrow she is to be taken to the hunt. You are surprised to find me so well informed, but I know a great deal more about her. She was brought here by a Gascon, named Dubarre or Dubarri, who is the greatest scoundrel in France. He founds all his hopes of advancement on Mademoiselle Dorothee's charms, which he thinks the King cannot resist. She is, really, very beautiful.. She was pointed out to me in my little garden, whither she was taken to walk on purpose. She is the daughter of a water-carrier, at Strasbourg, and her charming lover demands to be sent Minister to Cologne, as a beginning."--"Is it possible, Madame, that you can have been rendered uneasy by such a creature as that?"--"Nothing is impossible," replied she; "though I think the King would scarcely dare to give such a scandal. Besides, happily, Lebel, to quiet his conscience, told the King that the beautiful Dorothee's lover is infected with a horrid disease;" and, added he, "Your Majesty would not get rid of that as you have done of the scrofula."This was quite enough to keep the young lady at a distance.
同类推荐
热门推荐
社区资源利用对保护区影响评估研究
由于特定的历史和自然原因,在保护区辖区通常保留有很多的自然村落,这些村落与保护区和谐相处,并在长期的繁衍与更替过程中,承担着不同于其他农村社区的社会、经济、生态职能。它们在得到自然界长期所赋予的物质恩惠的同时,也肩负着保护自然与家园的历史使命,它们被视为是生物多样性保护的直接实施与受益者。替嫁之庶女不好惹
七年前“喂,小丫头,你可愿拜我为师,从此不再受人欺负?”大雪纷飞中,神仙般的白衣公子俯身看向衣衫褴褛的沈青青,微笑着问。“我愿意!”七年后城中镇国将军府替长子向沈家求亲,嫡母不愿把自己的宝贝嫡女嫁与这个有名的浪荡公子,便计划用自己冷落苛待了十五年的庶女沈青青替嫁,既打发了碍眼的眼中钉,又替自己老爷换了顶更大的乌纱帽。哼,打的好如意算盘!看我如何将计就计,用我从师父处学来的本领,让你们竹篮打水一场空!浪荡未婚夫有话说:青青,难道你没看到为父不羁的外表下有一颗无比正经的红心么?你就从了我吧······(以下省略万字)青青:走开,我要静静。浪荡未婚夫:静静是谁?是你准备为我纳的小妾么?娘子不用这么贤惠,我只爱你一个······青青:滚!