登陆注册
19628000000125

第125章 Chapter XXI Failing Health(4)

"My Dear Daughter: The doctors and others think I had better go to the South in the hope of relieving the effects of the cold, under which I have been labouring all the winter. I think I should do better here, and am very reluctant to leave home in my present condition; but they seem so interested in my recovery and so persuasive in their uneasiness that I should appear obstinate, if not perverse, if I resisted longer. I therefore consented to go, and will take Agnes to Savannah, as she seems anxious to visit that city, or, perhaps, she will take me. I wish also to visit my dear Annie's grave before I die. I have always desired to do so since the cessation of active hostilities, but have never been able. I wish to see how calmly she sleeps away from us all, with her dear hands folded over her breast as if in mute prayer, while her pure spirit is traversing the land of the blessed. I shall diverge from the main route of travel for this purpose, and it will depend somewhat upon my feelings and somewhat upon my procuring an escort for Agnes, whether I go further south.

"I am sorry not to be able to see you before I go, but if I return, I hope to find you here well and happy. You must take good care of your mother and do everything she wants. You must not shorten your trip on account of our departure. Custis will be with her every day, and Mary is with her still. The servants seem attractive. Good-bye, my dear child. Remember me to all friends, and believe me, "Your affectionate father, R. E. Lee.

"Miss Mildred Lee."

"Lexington, Virginia, March 22, 1870.

"My Dear Fitzhugh: Your letter of the 17th inst. has been received.

Lest I should appear obstinate, if not perverse, I have yielded to the kind importunities of my physicians and of the faculty to take a trip toward the South. In pursuance of my resolution, I shall leave here Thursday next in the packet-boat, and hope to arrive in Richmond on Friday afternoon. I shall take with me, as my companion, Agnes, who has been my kind and uncomplaining nurse, and if we could only get down to you that evening we would do so, for I want to see you, my sweet daughter, and dear grandson. But as the doctors think it important that I should reach a southern climate as soon as practicable, I fear I shall have to leave my visit to you till my return. I shall go first to Warrenton Springs, North Carolina, to visit the grave of my dear Annie, where I have always promised myself to go, and I think, if I accomplish it, I have no time to lose. I wish to witness her quiet sleep, with her dear hands crossed over her breast, as if it were in mute prayer, undisturbed by her distance from us, and to feel that her pure spirit is waiting in bliss in the land of the blessed. From there, according to my feelings, I shall either go down to Norfolk or to Savannah, and take you if practicable on my return. I would ask you to come up to Richmond, but my movements are unknown to myself, as I cannot know the routes, schedules, etc., till I arrive there, but I have promised not to linger there longer than necessary; so I must avoid temptation. We are all as usual.

Your mother still talks of visiting you, and when I urge her to make preparations for the journey, she replies rather disdainfully she has none to make; they have been made years ago. Custis and Mary are well, and Mildred writes that she will be back by April 1st. We are having beautiful weather now, which I hope may continue. From "Your affectionate father, R. E. Lee."

To his daughter Mildred he writes again, giving her the minutest details as to the routes home. This is very characteristic of him. We were always fully instructed, all the roads of life were carefully marked out for us by him:

"Lexington, Virginia, March 23, 1870.

"My Dear Daughter: I wrote to you the other day, telling you of my intention of going South and of my general plan as far as formed.

This morning your letter of the 21st arrived.... I hope you will get back comfortably and safely, and if you can fall in with no escort, you had better go as far as Alexandria, the first stage of your journey. Aunt Maria, Cassius Lee, the Smiths, etc., would receive you. If you wish to come by Goshen, you must take the train from Alexandria on Tuesday, Thursday, or Saturday, so as to arrive here about twelve o'clock at night. By taking the train from Alexandria on the alternate days, Monday, Wednesday, or Friday, you will reach Staunton that evening by four P. M., remain all night, and come over by daylight the following day in the stage. By taking the train from Alexandria to Lynchburg, Mondays, Wednesdays, or Fridays, you will reach there the same afternoon, about four P. M., then go IMMEDIATELY to the packet-boat, and you will arrive here next morning. This last is the EASIEST route, and the best if you find no escort. Tell all the conductors and captains that you are my runaway daughter, and they will take care of you. I leave to-morrow evening on the packet-boat. I told you that Agnes would accompany me. Tell my cousins Washington, Jane, and Mary that I wish I were going to see them. I should then anticipate some pleasure.

But the doctors say I must turn my face the other way. I know they do not know everything, and yet I have often had to do what I was told, without benefit to myself, and I shall have to do it again.

Good-bye, my dear daughter. All unite in love.

"Your affectionate father, R. E. Lee.

"Miss Mildred Lee."

同类推荐
热门推荐
  • 穿越后归零

    穿越后归零

    悲观理科女成长路。她本是孤儿院里受尽数学荼毒的第二十二个孤儿,院长赐名零二二,奈何抑郁所致,悲观寻短,一跳竟跳至另一时空,懂兽语,会算术,化身百兽的人体计算器小妹,无欲无求,惹怒王爷,无视圣旨,大不了一死,且看她漫漫修成路如何化整为零。他本是拥有四国血统的一人之下万人之上,能文擅画,习武从医,使毒奏乐,看一方天下,只他独称天下第七,便无一二三四五六。只有她,初识只听她一声叹息【不孤独吗】这无视生死的人儿,他不允,她便不能死,且看他漫漫培养路如何一夜归零。
  • 为君解罗裳:妖女倾天下

    为君解罗裳:妖女倾天下

    这东南国,谁人不知,谁人不晓,这要嫁的王爷,是传说中的暴君,杀人不眨眼,嗜血成狂的一个魔君的?圣旨一下,要千家的女儿嫁给东南国国的这个平南王爷,千家一听,仿佛是立马炸开了锅一样的,你不愿意去,我不愿意去,自然,就是由这个痴儿傻儿嫁过去了?
  • 榕花

    榕花

    一切的恩怨随着她的失踪,也开始了复仇,一切的迷茫也随着她的到来,开始了纠缠,矛盾。你身上有我熟悉的香气,丢失了很久的梦。不是因为他说的,爱的不够深,不是他说的,不够冷,只是他丢失了。
  • 创业板与主板:相互排斥还是协调发展

    创业板与主板:相互排斥还是协调发展

    本书主要内容包括:创业板与主板:相互排斥还是协调发展;创业板与主板的制度差异;创业板市场的制度供给等。
  • 爱情有脚

    爱情有脚

    每个人的一生,总要遇到一些人,一些我们爱的人,和爱我们的人,有爱人,有朋友。爱人催促我们成长,朋友见证我们的成长。爱情,从来不会一成不变;而友情,却总能弥久历新。多年以后我们才发现,所谓爱情,不过是我们曾经对爱情的幻想,投在了一个人身上,如果能相守一生,那便是奇缘;如果不能,那就是孽缘。而爱情却一直都在,只是它有脚,当爱情在一个人身上停留不住了,便会离开,徘徊前进,寻找另外的人充当宿主……
  • 你若出嫁,请嫁给我

    你若出嫁,请嫁给我

    女神想要出嫁,就让同事帮忙做假男朋友,其实正中下怀,一连串的阴谋正在向她展开。面对利益的时候,友情是如此廉价,亲情显得无比脆弱,爱情仅仅是当利用的工具而已吗?当答案揭晓时分,可喜的是,骗着骗着,却真的骗出了一段真正的爱情。爱情、名誉、金钱,到底谁才是真正的赢家?(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 换个角度读史记

    换个角度读史记

    《换个角度读史记》突破了《史记》原典的纪传体模式,脉络更加清晰,主题更加鲜明,按照时间顺序分为十二个章节:三皇五帝、夏朝风云、殷商时代、西周时期、春秋争霸、战国称雄、扫平六合、大秦帝国、楚汉相争、西汉初兴、汉朝盛世、汉武雄风,以期给读者一个清晰的历史脉络。在编排体例上。本书以历史事实为依据,采用问答的形式来展开。在内容上,本书涉及政治、军事、文化、社会生活等各个方面。在语言上,本书采用明了易读的白话文,使当代的读者更加容易理解。
  • 超级智能系统

    超级智能系统

    什么才能叫智能系统,用手机来说,那是一部比较人性化的手机。但是对于一个人来说;智能系统是一比较逆天的法宝。赖峰发现:躺开手掌就是屏幕,双眼就是摄象头,耳朵就是麦克风,嘴巴就是扩音器,体能就是电池,心脏就是心片,经脉就是电路板,丹田就是容量,大脑就是智能系统!对于朋友,百般相助,对于亲人,百般呵护,对于敌人,百般刁难;还要其身败名裂。这对别人来说或许很困难,但是对赖峰来说,别人的大脑就是个数据U盘。嘿嘿!别人在挖矿换仙石;练器换丹药;练丹换法器;法器卖仙石。辛辛苦苦大半年,赖峰只要给他们发去一张超高清图片,或者一条短片。他们立即把仙石、法器、丹药,甚至炉鼎供手相让。作奸犯科人人会,但是千万不要留下把柄!
  • 拳动风云

    拳动风云

    文化遗失,传承断绝,博大精深的中国功夫终是走向没落,但前人智慧,博古通今,自有万全之策以对,深藏多年的秘密终于浮出水面。且看一毛头小伙卷入技击风云,如何在这纷繁红尘中得到自己的爱情、建立自己的理念、磨练自己的态度,走完这段不凡的旅程!!!
  • 重生朱户人家

    重生朱户人家

    香泠重生了一回,可却投胎做了个下贱的丫鬟,忍受着为奴的屈辱,隐忍又隐忍,把自尊傲气都消耗殆尽。却道原来穿越不是一味吃香喝辣,真真做了古人,只是有苦难言,一日日得过且过——且看香泠如何身着现在人的魂,从一个小丫头做起,论述大家族里的家长里短。