登陆注册
19634500000106

第106章 PART II(40)

"Of course it is a lunatic asylum!" repeated Aglaya sharply, but her words were overpowered by other voices. Everybody was talking loudly, making remarks and comments; some discussed the affair gravely, others laughed. Ivan Fedorovitch Epanchin was extremely indignant. He stood waiting for his wife with an air of offended dignity. Lebedeff's nephew took up the word again.

"Well, prince, to do you justice, you certainly know how to make the most of your--let us call it infirmity, for the sake of politeness; you have set about offering your money and friendship in such a way that no self-respecting man could possibly accept them. This is an excess of ingenuousness or of malice--you ought to know better than anyone which word best fits the case.""Allow me, gentlemen," said Gavrila Ardalionovitch, who had just examined the contents of the envelope, "there are only a hundred roubles here, not two hundred and fifty. I point this out, prince, to prevent misunderstanding.""Never mind, never mind," said the prince, signing to him to keep quiet.

"But we do mind," said Lebedeff's nephew vehemently. "Prince, your 'never mind' is an insult to us. We have nothing to hide;our actions can bear daylight. It is true that there are only a hundred roubles instead of two hundred and fifty, but it is all the same.""Why, no, it is hardly the same," remarked Gavrila Ardalionovitch, with an air of ingenuous surprise.

"Don't interrupt, we are not such fools as you think, Mr.

Lawyer," cried Lebedeff's nephew angrily. "Of course there is a difference between a hundred roubles and two hundred and fifty, but in this case the principle is the main point, and that a hundred and fifty roubles are missing is only a side issue. The point to be emphasized is that Burdovsky will not accept your highness's charity; he flings it back in your face, and it scarcely matters if there are a hundred roubles or two hundred and fifty. Burdovsky has refused ten thousand roubles; you heard him. He would not have returned even a hundred roubles if he was dishonest! The hundred and fifty roubles were paid to Tchebaroff for his travelling expenses. You may jeer at our stupidity and at our inexperience in business matters; you have done all you could already to make us look ridiculous; but do not dare to call us dishonest. The four of us will club together every day to repay the hundred and fifty roubles to the prince, if we have to pay it in instalments of a rouble at a time, but we will repay it, with interest. Burdovsky is poor, he has no millions. After his journey to see the prince Tchebaroff sent in his bill. We counted on winning... Who would not have done the same in such a case?""Who indeed?" exclaimed Prince S.

"I shall certainly go mad, if I stay here!" cried Lizabetha Prokofievna.

"It reminds me," said Evgenie Pavlovitch, laughing, "of the famous plea of a certain lawyer who lately defended a man for murdering six people in order to rob them. He excused his client on the score of poverty. 'It is quite natural,' he said in conclusion, 'considering the state of misery he was in, that he should have thought of murdering these six people; which of you, gentlemen, would not have done the same in his place?'""Enough," cried Lizabetha Prokofievna abruptly, trembling with anger, "we have had enough of this balderdash!"In a state of terrible excitement she threw back her head, with flaming eyes, casting looks of contempt and defiance upon the whole company, in which she could no longer distinguish friend from foe. She had restrained herself so long that she felt forced to vent her rage on somebody. Those who knew Lizabetha Prokofievna saw at once how it was with her. "She flies into these rages sometimes," said Ivan Fedorovitch to Prince S. the next day, "but she is not often so violent as she was yesterday;it does not happen more than once in three years.""Be quiet, Ivan Fedorovitch! Leave me alone!" cried Mrs.

Epanchin. "Why do you offer me your arm now? You had not sense enough to take me away before. You are my husband, you are a father, it was your duty to drag me away by force, if in my folly I refused to obey you and go quietly. You might at least have thought of your daughters. We can find our way out now without your help. Here is shame enough for a year! Wait a moment 'till Ithank the prince! Thank you, prince, for the entertainment you have given us! It was most amusing to hear these young men... It is vile, vile! A chaos, a scandal, worse than a nightmare! Is it possible that there can be many such people on earth? Be quiet, Aglaya! Be quiet, Alexandra! It is none of your business! Don't fuss round me like that, Evgenie Pavlovitch; you exasperate me!

So, my dear," she cried, addressing the prince, "you go so far as to beg their pardon! He says, 'Forgive me for offering you a fortune.' And you, you mountebank, what are you laughing at?" she cried, turning suddenly on Lebedeff's nephew. "'We refuse ten thousand roubles; we do not beseech, we demand!' As if he did not know that this idiot will call on them tomorrow to renew his offers of money and friendship. You will, won't you? You will?

Come, will you, or won't you?"

"I shall," said the prince, with gentle humility.

"You hear him! You count upon it, too," she continued, turning upon Doktorenko. "You are as sure of him now as if you had the money in your pocket. And there you are playing the swaggerer to throw dust in our eyes! No, my dear sir, you may take other people in! I can see through all your airs and graces, I see your game!""Lizabetha Prokofievna!" exclaimed the prince.

"Come, Lizabetha Prokofievna, it is quite time for us to be going, we will take the prince with us," said Prince S. with a smile, in the coolest possible way.

The girls stood apart, almost frightened; their father was positively horrified. Mrs. Epanchin's language astonished everybody. Some who stood a little way off smiled furtively, and talked in whispers. Lebedeff wore an expression of utmost ecstasy.

同类推荐
  • 文殊师利问经

    文殊师利问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 净土旨诀

    净土旨诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Masterman Ready

    Masterman Ready

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 师子素驮娑王断肉经

    师子素驮娑王断肉经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 胎息抱一歌

    胎息抱一歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 末世之女王归来

    末世之女王归来

    三十八年前的一场生化危机,给这片土地带来了巨大的灾难。火狐自爆生命体化作原液交给一个善良的异能者,期待着找到一个善良的优秀母体演绎王者归来。她是一个无处不被欺负的女孩,绝处逢生中被解住了火狐母体。苍凉造孽蜕变记!是你们,教会了我成长和爱。--情节虚构,请勿模仿
  • 重演洪荒

    重演洪荒

    大道五十天演四九;遁去有一;鸿钧就是那个一;他补全天道。我道衍就是偷天之辈。大道与我无缘,我所贪只是这天地间小道耳。随心随意;爱我所爱;只保着人间哪一丝生机即可。
  • 四神集团③·老公,滚远点【全本】

    四神集团③·老公,滚远点【全本】

    他在她耳边呢喃:“宁婉,我不是这么好打发的,没我的允许,谁敢娶你?”所以他毁了她的订婚宴,逼走她的未婚夫。他说宁婉,我等了你十三年,不是看着你嫁给别人的。她说萧云卿,你就算用一张薄薄的纸把我给拴住,我的心仍然不在你那儿,我一定会让你后悔娶了我。他说宁婉,如果我的心掏空了,还换不到你的心,那我就把剩下的这副躯壳也给你,随你处置。你要啃要咬,要撕要扯,要杀要剐要泄恨,我都由你!*他逼她跟他结婚,却在他们结婚一年时,让她得知好友怀孕五个月。“今天真是……谢谢你们送给我的生日礼物,我一辈子都不会忘记今天的!”她笑,昂首转身,却随着汽车的爆炸,尸骨无存。“娃娃——!”他红着眼眶大喊,却再也唤不回她。*还记得那一年,樱花树下,他指尖缠绕细腻发丝,眼带温润,娃娃,长大嫁我可好?好字萦绕耳边,却是谁忘了当初誓言?樱花树下,幽香犹在,回首,却不见我的娃娃。*
  • 艰难的复兴:中国21世纪国际战略

    艰难的复兴:中国21世纪国际战略

    中国需要在21世纪实现中华文明的复兴,而未来8到10年是关键时期,而中国如何能把握好这一关键而又充满困境的时期?如何顺利走上复兴的康庄大道?
  • 诱惑

    诱惑

    夏秋变换,冬去春来,在年复一年、日复一日的平凡岁月里,不断学习、反思、调整、充实、提高自己,是一件需要花大气力去做的事情。开动自己的笨脑筋,努力写出让读者喜欢的东西,是我今后不懈的追求,让文学充实我人生的行囊吧!
  • 当心情透明的时候

    当心情透明的时候

    本书为我社“新生代作家小说精选大系”的一种,收入了当代80后作家林静宜的10部纯美文字的短篇小说,如《告别蓝调》《爱在水之湄》《当心情透明的时候》《扑克先生的魔法盒》《那夜残香》等等,作品主题明朗,文字轻灵,温情时尚,在叙述爱情、友情、音乐中流溢着一种叙事散文的风格,也反映了80后一代青年对于都市生活的憧憬,有一定的现实主义色彩。
  • 三家医案合刻

    三家医案合刻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 复制之神

    复制之神

    以前我会用我的刀杀人,现在我还会用你的刀杀你!
  • 无上法尊

    无上法尊

    杨四从小受尽欺凌,却让他懂得了在这个世界里,必须用实力说话。而陌生的老人与神秘黑衣人斗法,让他渐渐步入法的世界。可是命运并不眷顾他,历经磨难方寻得一个名师,却是一个一个噩耗传来。陷阱,阴谋,争夺,接踵而来,帝国等着他去拯救。魔兽森林,蛮荒之地,妖兽大陆,凶残帝国……
  • 帝君策:皇的女人

    帝君策:皇的女人

    一场残酷的战役,他的弟弟死于她未婚夫之手。于是,她成了他报复的工具,他强迫她,折磨她,却也对她无法自拔。她怀孕了,孩子是他的!她决不容许自己生下这个恶魔的孩子,痛苦之余,她决定拿掉孩子。他眼神阴鸷,竟拿他未婚夫威胁她:“你可以不爱我!但是,如果你敢杀死我的孩子,我就让那个男人给你陪葬!”当她得知未婚夫早就死在他的手中,她终于心灰意冷,一剑将他刺伤之后,绝望的从城楼上跃下。--情节虚构,请勿模仿