登陆注册
19639500000006

第6章 SCENE I.(1)

Another part of the island. Enter ALONSO, SEBASTIAN, ANTONIO, GONZALO, ADRIAN, FRANCISCO, and others GONZALO Beseech you, sir, be merry; you have cause, So have we all, of joy; for our escape Is much beyond our loss. Our hint of woe Is common; every day some sailor's wife, The masters of some merchant and the merchant Have just our theme of woe; but for the miracle, I mean our preservation, few in millions Can speak like us: then wisely, good sir, weigh Our sorrow with our comfort. ALONSO Prithee, peace. SEBASTIAN He receives comfort like cold porridge. ANTONIO The visitor will not give him o'er so. SEBASTIAN Look he's winding up the watch of his wit; by and by it will strike. GONZALO Sir,-- SEBASTIAN One: tell. GONZALO When every grief is entertain'd that's offer'd, Comes to the entertainer-- SEBASTIAN A dollar. GONZALO Dolour comes to him, indeed: you have spoken truer than you purposed. SEBASTIAN You have taken it wiselier than I meant you should. GONZALO Therefore, my lord,-- ANTONIO Fie, what a spendthrift is he of his tongue! ALONSO I prithee, spare. GONZALO Well, I have done: but yet,-- SEBASTIAN He will be talking. ANTONIO Which, of he or Adrian, for a good wager, first begins to crow? SEBASTIAN The old cock. ANTONIO The cockerel. SEBASTIAN Done. The wager? ANTONIO A laughter. SEBASTIAN A match! ADRIAN Though this island seem to be desert,-- SEBASTIAN Ha, ha, ha! So, you're paid. ADRIAN Uninhabitable and almost inaccessible,-- SEBASTIAN Yet,-- ADRIAN Yet,-- ANTONIO He could not miss't. ADRIAN It must needs be of subtle, tender and delicate temperance. ANTONIO Temperance was a delicate wench. SEBASTIAN Ay, and a subtle; as he most learnedly delivered. ADRIAN The air breathes upon us here most sweetly. SEBASTIAN As if it had lungs and rotten ones. ANTONIO Or as 'twere perfumed by a fen. GONZALO Here is everything advantageous to life. ANTONIO True; save means to live. SEBASTIAN Of that there's none, or little. GONZALO How lush and lusty the grass looks! how green! ANTONIO The ground indeed is tawny. SEBASTIAN With an eye of green in't. ANTONIO He misses not much. SEBASTIAN No; he doth but mistake the truth totally. GONZALO But the rarity of it is,--which is indeed almost beyond credit,-- SEBASTIAN As many vouched rarities are. GONZALO That our garments, being, as they were, drenched in the sea, hold notwithstanding their freshness and glosses, being rather new-dyed than stained with salt water. ANTONIO If but one of his pockets could speak, would it not say he lies? SEBASTIAN Ay, or very falsely pocket up his report GONZALO Methinks our garments are now as fresh as when we put them on first in Afric, at the marriage of the king's fair daughter Claribel to the King of Tunis. SEBASTIAN 'Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return. ADRIAN Tunis was never graced before with such a paragon to their queen. GONZALO Not since widow Dido's time. ANTONIO Widow! a pox o' that! How came that widow in? widow Dido! SEBASTIAN What if he had said 'widower AEneas' too?

Good Lord, how you take it! ADRIAN 'Widow Dido' said you? you make me study of that: she was of Carthage, not of Tunis. GONZALO This Tunis, sir, was Carthage. ADRIAN Carthage? GONZALO I assure you, Carthage. SEBASTIAN His word is more than the miraculous harp; he hath raised the wall and houses too. ANTONIO What impossible matter will he make easy next? SEBASTIAN I think he will carry this island home in his pocket and give it his son for an apple. ANTONIO And, sowing the kernels of it in the sea, bring forth more islands. GONZALO Ay. ANTONIO Why, in good time. GONZALO Sir, we were talking that our garments seem now as fresh as when we were at Tunis at the marriage of your daughter, who is now queen. ANTONIO And the rarest that e'er came there. SEBASTIAN Bate, I beseech you, widow Dido. ANTONIO O, widow Dido! ay, widow Dido. GONZALO Is not, sir, my doublet as fresh as the first day I wore it? I mean, in a sort. ANTONIO That sort was well fished for. GONZALO When I wore it at your daughter's marriage? ALONSO You cram these words into mine ears against The stomach of my sense. Would I had never Married my daughter there! for, coming thence, My son is lost and, in my rate, she too, Who is so far from Italy removed I ne'er again shall see her. O thou mine heir Of Naples and of Milan, what strange fish Hath made his meal on thee? FRANCISCO Sir, he may live:

I saw him beat the surges under him, And ride upon their backs; he trod the water, Whose enmity he flung aside, and breasted The surge most swoln that met him; his bold head 'Bove the contentious waves he kept, and oar'd Himself with his good arms in lusty stroke To the shore, that o'er his wave-worn basis bow'd, As stooping to relieve him: I not doubt He came alive to land. ALONSO No, no, he's gone. SEBASTIAN Sir, you may thank yourself for this great loss, That would not bless our Europe with your daughter, But rather lose her to an African;Where she at least is banish'd from your eye, Who hath cause to wet the grief on't. ALONSO Prithee, peace. SEBASTIAN You were kneel'd to and importuned otherwise By all of us, and the fair soul herself Weigh'd between loathness and obedience, at Which end o' the beam should bow. We have lost your son, I fear, for ever: Milan and Naples have More widows in them of this business' making Than we bring men to comfort them:

同类推荐
热门推荐
  • 魔力涌动

    魔力涌动

    (A级签约,完本保证,放心阅读)(第一次写作,只希望能够给大家和我自己都带来一些快乐)即使前方长路漫漫,我也会一往无前。让我摘下那鲜红的荆棘,编成我荣耀的王冠。划破黎明的黑暗,手持闪耀星芒的长剑。我的双手,掌控着正义;我的双脚,践踏着黑暗。不管是地狱还是深渊,都只是我王座上的冰寒。(本来就想用一句话解决的,不过想了想,还是写了个逼格高一点的。)
  • 尼伯龙根之东瀛传

    尼伯龙根之东瀛传

    在无尽的悲伤降临前,我们给自己准备了太多的伤感。无论过多久,一睁眼好像还是躺在那栋灰旧的教学楼顶,只不过做了一个漫长而真实的梦。只不过梦中的女孩死了。世界自有它的原则,其实你还是很卑微。
  • 大山里的校长

    大山里的校长

    遍远山区小学师资力量的严重短缺,工作环境闭塞,生活条件差,精神生活和物质生活的双重匮乏。他们的平凡的职业,卑微的梦想,简单的生活,单纯的爱情。在这里,他们总是想把自己的事业做到不悔,把自己的生活过得精彩。一群人就那样在那一所山村小学里,在校园里的那两棵梧桐树下,演绎着他们的人生故事。
  • 异世重生之守护

    异世重生之守护

    一女重生异世从未体验过亲情的她被暖暖的感情包围发誓,必将守护
  • 血瞳记

    血瞳记

    盘古开天血瞳生,七情六欲堕轮回。身负血瞳,便要绝七情忘六欲?我却不愿!仗剑除恶,只求心中无憾。这天地的法则究竟何人定夺?为了那一袭红衣,我可逆天改规。这天地的法则将重新书写!
  • 每天学点投资学大全集(超值金版)

    每天学点投资学大全集(超值金版)

    每个人都希望能通过投资到达财富的天堂。但是,我们应该明白,投资是每个人通过学习和实践才能掌握的一门学问、一门艺术。每个人有必要下大工夫钻研投资学,掌握其精髓。孙豆豆编著的《每天学点投资学大全集》以实用性和趣味性为原则,对投资工具的介绍全面细致,讲授道理深入浅出,通俗易懂;推荐的方法科学实用,切实可行;内容贴近生活,紧跟时尚,适合不同层次、不同类型的读者的投资理财之需。相信通过阅读《每天学点投资学大全集》,你一定能轻松掌握有关投资的知识和技巧,尽快踏上财富的增值之路。
  • 种豆得瓜(华夏作家文库)

    种豆得瓜(华夏作家文库)

    早上麦豆一睁开眼睛,看见简易棚顶上的尼龙纸内层,悬挂着一粒粒形状各异的小水珠。经过一夜的凝聚,竹棚内的水蒸汽贴着尼龙纸的褶皱纹路,有的凝成大水珠,悄悄地在夜里滑落;有的正形成豆状,摇摇欲坠;有的只是星星点点,等待着更多的水份吸聚汇合。
  • 青春路口的启示录

    青春路口的启示录

    一个悲催到极致的灵魂,转世到魔法世界最富有的家庭里。牛掰的天赋,迷倒一片人的外表绽放出一朵绝艳的花。贴在清冷小巷墙壁上的一张羊皮纸,改变了所有人的命运……神秘之门开启!身为“钥匙”的她,又该何去何从……
  • 独宠神医妻

    独宠神医妻

    她,神医之女。继承家父衣钵,悬壶济世,却唯独救不了自己,救不了他。他,背负杀父之仇却浑然不知。偷心之贼,风流倜傥。处处留情,处处留心。利用尽了天下可利用之人,却独独不该偷了那个人的心。他,还不起。她从小学富五车,四海游学,却顶着男儿之身的幌子,连姓名也化去。他是从小被宠坏的小门主,看她风流倜傥,玉树临风,便一时气急与她较劲,明争暗斗只为让她承认一句“小门主,薛某服了。”
  • 陪孩子轻松走过高三

    陪孩子轻松走过高三

    本书作者不仅是一位高三教师,同时也是一位备考家长。本书记录了作者本人在高三教学和自己作为备考家长的经历。她所陪考的孩子,在她的陪考下,在高三一年中综合成绩一路上升,并如愿考取一所“211”重点大学。