登陆注册
19641000000029

第29章

THE trim little maid-servant ran upstairs from her modest little kitchen, trembling at the terrible prospect of having to open the door. Miss Pink, deafened by the barking, had just time to say, "What a very ill-behaved dog!" when a sound of small objects overthrown in the hall, and ascurrying of furious claws across the oil-cloth, announced that Tommie had invaded the house. As the servant appeared, introducing Lady Lydiard, the dog ran in. He made one frantic leap at Isabel, which would certainly have knocked her down but for the chair that happened to be standing behind her. Received on her lap, the faithful creature half smothered her with his caresses. He barked, he shrieked, in his joy at seeing her again. He jumped off her lap and tore round and round the room at the top of his speed; and every time he passed Miss Pink he showed the whole range of his teeth and snarled ferociously at her ankles. Having at last exhausted his superfluous energy, he leaped back again on Isabel's lap, with his tongue quivering in his open mouth--his tail wagging softly, and his eye on Miss Pink, inquiring how she liked a dog in her drawing-room!

"I hope my dog has not disturbed you, ma'am?" said Lady Lydiard, advancing from the mat at the doorway, on which she had patiently waited until the raptures of Tommie subsided into repose.

Miss Pink, trembling between terror and indignation, acknowledged Lady Lydiard's polite inquiry by a ceremonious bow, and an answer which administered by implication a dignified reproof. "Your Ladyship's dog does not appear to be a very well-trained animal," the ex-schoolmistress remarked.

"Well trained?" Lady Lydiard repeated, as if the expression was perfectly unintelligible to her. "I don't think you have had much experience of dogs, ma'am." She turned to Isabel, and embraced her tenderly. "Give me a kiss, my dear--you don't know how wretched I have been since you left me." She looked back again at Miss Pink. "You are not, perhaps, aware, ma'am, that my dog is devotedly attached to your niece. A dog's love has been considered by many great men (whose names at the moment escape me) as the most touching and disinterested of all earthly affections." She looked the other way, and discovered the lawyer. "How do you do, Mr. Troy? It's a pleasant surprise to find you here The house was so dull without Isabel that I really couldn't put off seeing her any longer. When you are more used to Tommie, Miss Pink, you will understand and admire him. _You_ understand and admire him, Isabel--don't you? Mychild! you are not looking well. I shall take you back with me, when the horses have had their rest. We shall never be happy away from each other." Having expressed her sentiments, distributed her greetings, and defended her dog--all, as it were, in one breath--Lady Lydiard sat down by Isabel's side, and opened a large green fan that hung at her girdle. "You have no idea, Miss Pink, how fat people suffer in hot weather," said theold lady, using her fan vigorously.

Miss Pink's eyes dropped modestly to the ground--"fat" was such a coarse word to use, if a lady _must_ speak of her own superfluous flesh! "May I offer some refreshment?" Miss Pink asked, mincingly. "A cup of tea?"Lady Lydiard shook her head. "A glass of water?"Lady Lydiard declined this last hospitable proposal with an exclamation of disgust. "Have you got any beer?" she inquired.

"I beg your Ladyship's pardon," said Miss Pink, doubting the evidence of her own ears. "Did you say--beer?"Lady Lydiard gesticulated vehemently with her fan. "Yes, to be sure! Beer! beer!"Miss Pink rose, with a countenance expressive of genteel disgust, and rang the bell. "I think you have beer downstairs, Susan?" she said, when the maid appeared at the door.

"Yes, miss."

"A glass of beer for Lady Lydiard," said Miss Pink--under protest. "Bring it in a jug," shouted her Ladyship, as the maid left the room. "Ilike to froth it up for myself," she continued, addressing Miss Pink. "Isabel sometimes does it for me, when she is at home--don't you, my dear?"Miss Pink had been waiting her opportunity to assert her own claim to the possession of her own niece, from the time when Lady Lydiard had coolly declared her intention of taking Isabel back with her. The opportunity now presented itself.

"Your Ladyship will pardon me," she said, "if I remark that my niece's home is under my humble roof. I am properly sensible, I hope, of yourkindness to Isabel, but while she remains the object of a disgraceful suspicion she remains with me."Lady Lydiard closed her fan with an angry snap.

"You are completely mistaken, Miss Pink. You may not mean it--but you speak most unjustly if you say that your niece is an object of suspicion to me, or to anybody in my house."Mr. Troy, quietly listening up to this point now interposed to stop the discussion before it could degenerate into a personal quarrel. His keen observation, aided by his accurate knowledge of his client's character, had plainly revealed to him what was passing in Lady Lydiard's mind. She had entered the house, feeling (perhaps unconsciously) a jealousy of Miss Pink, as her predecessor in Isabel's affections, and as the natural protectress of the girl under existing circumstances. Miss Pink's reception of her dog had additionally irritated the old lady. She had taken a malicious pleasure in shocking the schoolmistress's sense of propriety--and she was now only too ready to proceed to further extremities on the delicate question of Isabel's justification for leaving her house. For Isabel's own sake, therefore--to say nothing of other reasons--it was urgently desirable to keep the peace between the two ladies. With this excellent object in view, Mr. Troy seized his opportunity of striking into the conversation for the first time.

同类推荐
  • 子午流注说难

    子午流注说难

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 琴赋

    琴赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 洞玄子

    洞玄子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说旧城喻经

    佛说旧城喻经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 脉象口诀歌

    脉象口诀歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 坏习惯:纠正孩子学习坏习惯87法

    坏习惯:纠正孩子学习坏习惯87法

    孩子在学习过程中,总会在不经意间形成一些坏习惯,从而影响学习。父母应如同好的园丁懂得如何修剪树木的杂枝一样,懂得如何帮助孩子纠正学习过程的坏习惯。本书为父母指点了87条迷津,帮助父母"修枝剪叶"。细细品味这本书吧,它将成为父母的良师益友,使父母读后豁然开朗,茅塞顿开。
  • 笑拥江山

    笑拥江山

    男主百里钰与女主楚青婉如何强强联手,笑看天下。
  • 强兵

    强兵

    喜欢铁血军史的兄弟请捧场!
  • 装潢幽灵

    装潢幽灵

    一段段曲折离奇的经历,一件件诡异莫测的事件,一根神秘的赶魂鞭,赶出千千万万个灵魂;人与人之间的友情与信任究竟能承受多大的考验?复仇?诅咒?究竟是人在作恶还是鬼在作祟?一个个悲剧的背后,又有怎样的隐情……
  • 都市之贴身神棍

    都市之贴身神棍

    一个从大山里出来的少年,会功夫,会道术,会算命。在敌人面前往往是一副人畜无害的模样,却在转身的时候给别人一刀。唯一不擅长的便是与人相处,特别是女人。如果一个美女喜欢上他并且暗示多次怎么办?不好意思,请去教他如何泡你!
  • 早安,老公大人

    早安,老公大人

    “你今天看了那男人三次,你是觉得他长得比我帅?比我有钱?”男人危险的眯着眼盯着她问。左盛夏非常淡定的摇了摇头:“不,还是你比较帅!”“那好,三次来回的时间总和是三十秒,从现在起,你盯着我看一个小时,眼睛不许眨。”左盛夏凌乱了:“总裁大人,我怕会审美疲劳。”“你是觉得我不耐看吗?”当初,她远赴国外,只为与未婚夫共建美好家庭。不想,却被未婚夫转手卖了出去。他是掌控半个纽约城经济命脉的男人,买了她,却对她百般嫌弃:“没钱也敢为爱远赴美国,还被渣男坑得连路费都付不起,你这颗漂亮的脑袋果然是用来装饰的。这世界上,也就只有我瞎,要你了!”左盛夏笑:“嗯,能遇见你,是我这辈子最大的幸运。”
  • 魔焰惊天

    魔焰惊天

    每个人都会做梦,但赵军的梦,却改变了他的人生,成就了他的传奇……到底人生之中,什么最重要?是长生?是毁天灭地的能力?还是……然而,为了爱,等了前世今生,还要等来世,到底值不值得?也许,本书之中,你会找到答案……
  • 守护甜心之曼珠沙华

    守护甜心之曼珠沙华

    那一天,地狱的血色曼珠沙华盛开。她叫月雪·陌雪,恶魔注定了她此生的道路,只有---复仇!她活着也只有一个意义---复仇!
  • 横空在世

    横空在世

    人类并不孤单。我们有很多智慧朋友。时光寂寂,千百年间,神人辈出。
  • 最后一个道门后裔

    最后一个道门后裔

    小小山村,无意中挖出一句鎏金棺材,一个普通的高中生在机缘巧合下,成功遁入道门。鬼神不仅仅是传说,一条经历常人无法想象,不敢想象的恐怖之路!正等着最后一个道门后裔。