登陆注册
19644500000045

第45章 CHAPTER XII(3)

As to the bulkhead, he had advised his commander that the safest thing was to leave it alone, it was so villainous to look at. They got two hawsers on board promptly ( en toute hate ) and took the Patna in tow--stern foremost at that--which, under the circumstances, was not so foolish, since the rudder was too much out of the water to be of any great use for steering, and this manoeuvre eased the strain on the bulkhead, whose state, he expounded with stolid glibness, demanded the greatest care ( exigeait les plus grands menagements ). I could not help thinking that my new acquaintance must have had a voice in most of these arrangements: he looked a reliable officer, no longer very active, and he was seamanlike, too, in a way, though as he sat there, with his thick fingers clasped lightly on his stomach, he reminded you of one of those snuffy, quiet village priests, into whose ears are poured the sins, the sufferings, the remorse of peasant generations, on whose faces the placid and simple expression is like a veil thrown over the mystery of pain and distress. He ought to have had a threadbare black soutane buttoned smoothly up to his ample chin, instead of a frock-coat with shoulder-straps and brass buttons. His broad bosom heaved regularly while he went on telling me that it had been the very devil of a job, as doubtless ( sans doute ) I could figure to myself in my quality of a seaman ( en votre qualite de marin ). At the end of the period he inclined his body slightly towards me, and, pursing his shaved lips, allowed the air to escape with a gentle hiss. "Luckily," he continued, "the sea was level like this table, and there was no more wind than there is here.". . . The place struck me as indeed intolerably stuffy, and very hot; my face burned as though I had been young enough to be embarrassed and blushing.

They had directed their course, he pursued, to the nearest English port " naturellement," where their responsibility ceased, " Dieu merci .". . . He blew out his flat cheeks a little. . . . "Because, mind you ( notez bien ), all the time of towing we had two quartermasters stationed with axes by the hawsers, to cut us clear of our tow in case she . . ." He fluttered downwards his heavy eyelids, making his meaning as plain as possible. . . . "What would you! One does what one can ( on fait ce qu'on peut ),"and for a moment he managed to invest his ponderous immobility with an air of resignation. "Two quartermasters--thirty hours--always there. Two!"he repeated, lifting up his right hand a little, and exhibiting two fingers.

This was absolutely the first gesture I saw him make. It gave me the opportunity to "note" a starred scar on the back of his hand--effect of a gun-shot clearly; and, as if my sight had been made more acute by this discovery, I perceived also the seam of an old wound, beginning a little below the temple and going out of sight under the short grey hair at the side of his head--the graze of a spear or the cut of a sabre. He clasped his hands on his stomach again. "I remained on board that--that--my memory is going ( s'en va). Ah! Patt-na. C'est bien ca. Patt-na. Merci. It is droll how one forgets. I stayed on that ship thirty hours . . .'

"`You did!" I exclaimed. Still gazing at his hands, he pursed his lips a little, but this time made no hissing sound. "It was judged proper,"he said, lifting his eyebrows dispassionately, "that one of the officers should remain to keep an eye open ( pour ouvrir l'oeil )" . . . he sighed idly . . . "and for communicating by signals with the towing ship--do you see?--and so on. For the rest, it was my opinion, too. We made our boats ready to drop over--and I also on that ship took measures. . . . Enfin ! One has done one's possible. It was a delicate position.

Thirty hours. They prepared me some food. As for the wine--go and whistle for it--not a drop." In some extraordinary way, without any marked change in his inert attitude and in the placid expression of his face, he managed to convey the idea of profound disgust. "I--you know--when it comes to eating without my glass of wine--I am nowhere."`I was afraid he would enlarge upon the grievance, for though he didn't stir a limb or twitch a feature, he made one aware how much he was irritated by the recollection. But he seemed to forget all about it. They delivered their charge to the "port authorities," as he expressed it. He was struck by the calmness with which it had been received. "One might have thought they had such a droll find ( drole de trouvaille ) brought them every day. You are extraordinary--you others," he commented, with his back propped against the wall, and looking himself as incapable of an emotional display as a sack of meal. There happened to be a man-of-war and an Indian Marine steamer in the harbour at the time, and he did not conceal his admiration of the efficient manner in which the boats of these two ships cleared the Patna of her passengers. Indeed his torpid demeanour concealed nothing: it had that mysterious, almost miraculous, power of producing striking effects by means impossible of detection which is the last word of the highest art. "Twenty-five minutes--watch in hand--twenty-five, no more.". . . He unclasped and clasped again his fingers without removing his hands from his stomach, and made it infinitely more effective than if he had thrown up his arms to heaven in amazement. . . . "All that lot ( tout ce monde ) on shore--with their little affairs--nobody left but a guard of seamen ( marins de l'Etat ) and that interesting corpse ( cet interessant cadavre ). Twenty-five minutes." . . . With downcast eyes and his head tilted slightly on one side he seemed to roll knowingly on his tongue the savour of a smart bit of work. He persuaded one without any further demonstration that his approval was eminently worth having, and resuming his hardly interrupted immobility, he went on to inform me that, being under orders to make the best of their way to Toulon, they left in two hours' time, "so that ( de sorte que ) there are many things in this incident of my life ( dans cet episode de ma vie )which have remained obscure."'

同类推荐
  • 北斗九皇隐讳经

    北斗九皇隐讳经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 第十二夜

    第十二夜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Locrine-Mucedorus

    Locrine-Mucedorus

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 中峰文选

    中峰文选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 刊误

    刊误

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 嗜血傲妻:女王你要谁

    嗜血傲妻:女王你要谁

    出生后的异象,改变了钟离爱的一生。拥有了罕见的冰属性能量的她,因为一次意外,毁了整个托瑞多氏族,使得自己的力量被封印,成了一个只挂着亲王爵位的废柴。钟离爱不信邪,一心想去人类世界闯荡,在这里,她爱上了一个人类男人,以为得到了爱情的她,等来的却是一次又一次的灾难,那个说要陪她一生一世的男人,也在灾难中死去。百年后,那个人类男人回来了,可他已经不再是以前的他。他转生到美国一个神秘历史悠久的城市中,他和其他厌恶血族的人们,一起屠杀血族,他还曾扬言要杀了所有隐藏在城市中的血族。最后钟离爱也明白了,等待,只不过是给自己施加的锁链,终究抵不过转世轮回。
  • 汤姆叔叔的小屋(领跑者·小学生新课标经典文库)

    汤姆叔叔的小屋(领跑者·小学生新课标经典文库)

    专为小学生打造,符合小学生的阅读习惯和思维方式,扫清字词障碍,有效提高阅读水平和作文水平。在快乐的阅读中健康成长。
  • 双面总裁的娇妻

    双面总裁的娇妻

    父亲病重,男友移情别恋,双重打击下,她选择了替人代孕,却不料却陷入一段柔情密意中而无法自拔。临产在即,却发现自己其实就是一破坏别人幸福家庭、令人不齿的“小三”。“你只是他租来生孩子的机器而已,梦想飞上枝头做凤凰,你也太高估自己了,”他的合法妻子,狠狠地瞪着她,咬牙切齿地说道。“欣怡,我爱你,我一定会给你和宝宝幸福的,”而他在拥有家室的同时,依然可以理直气壮地对她许诺。不堪重压,她带着他的孩子远离国土,远离那个承诺要给她幸福的男人,四年后,再次踏上那片熟悉的热土。她的身边多了一位超级小帅哥,更多了一位痴情男子,面对他的再次纠缠,她抱住身旁的男子,献上自己的红唇,笑得放肆:“呵呵,卓总,欢迎你到时参加我们的婚宴!”超级宝宝“妈咪,你一直说贝贝是个男子汉的,对不对?”某小屁孩歪着脑袋看向漂亮妈咪。“那当然,”漂亮妈咪宠爱地捏了捏粉嫩小脸,无比宠爱。“那么贝贝郑重宣布,以后就由卓叔叔担任爹地一职,”某小屁孩兴奋地宣布道。“为何?”漂亮妈咪怒目相向,这混球太没太没人性了,竟然连漂亮妈咪也设计。“妈咪没发现卓叔叔长得特别特别像贝贝吗?”某屁孩调皮地眨了眨眼。漂亮妈咪昏倒……本文敲门砖文中任意一名皆可:QQ:583711068别忘了注明红袖ID噢敬请看我的新文《冷情王爷:下堂妃休夫》http://novel.hongxiu.com/a/566024/
  • 混血豺王

    混血豺王

    作品以生动的情节、曲折的故事,表现了混血豺王白眉儿屈辱、苦难、奋斗的一生。它为种群的发展和恶劣的自然环境斗;为照顾孤老病残和种群的传统观念决裂;为挽救种群不被消灭和围追堵截的猎人浴血奋战。白眉儿是豺,是动物性的豺,然而它又是一只有思想、有灵魂的豺。它的屈辱,它的豁达,它的奋争,它为救旧时的主人,它为豺群的生存所表现的感情波澜,它那大而无畏的精神,无不震撼着读者的心弦。
  • 月影飘摇

    月影飘摇

    何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
  • 父亲长长的一生

    父亲长长的一生

    本书是我国知名编辑出版家叶至善先生以编年体的形式,描写叶圣陶一生事迹的传记,本书为读者写出了叶圣陶这位睿智而智慧的老人不平凡的一生与中国命运紧密相连的经历,把近一个世纪波澜起伏的故事讲得栩栩如生,娓娓动听,特别是与叶圣陶相知相交的朱自清、郑振铎、茅盾、丰子恺、周作人、胡愈之、夏丏尊、俞平伯、冯雪峰、丁玲、老舍、巴金、冰心等20世纪中国文坛上的名人逸事生动有趣,让人看到一位大家的人生风采。
  • 大陆神

    大陆神

    地球末日,奇妙穿越,新兴大陆,勇闯天涯。巧遇神秘女孩,身上一些奇怪的现象,探求世界巅峰,不慎坠落谷底,当东山再起时,世界因他而美好。面对神界与魔界的公开宣战,他何去何从,面对命运的戏弄,他如何抉择。
  • 请你再次微笑

    请你再次微笑

    就像在寒冷的冬日给你一个夏天的暖阳;就像薄荷水中淡淡地透出凉爽沁人心脾;我爱你,爱你的手心,爱你的眉眼,爱你的微笑,爱你所有一切——爱情,就是在一次次的微笑中坚定我愈加爱你的心……玉木瑾遇见权泯野的那年,是他的手心带她逃离母亲改嫁的悲伤。曾经以为只要两个人简单的在一起便可以天长地久,可是命运却总喜欢捉弄相爱的两个人。分别三年,当他们以不同的身份再次遇见,是否还能记得最初的温暖?当生命面对凋零,他们是否愿意抛下所有,只为换来彼此的再次微笑?
  • 醉翁谈录

    醉翁谈录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 写作与语言教程

    写作与语言教程

    本书是适应21世纪复合型、应用型人才培养而编写的新型教材。着力于提升当代大学生的语言素养和写作能力。其特点是用1+1的形式结构教材的纲目,上编“写作技能”,下编“语言修养”,每编各有一个以实用为根本的知识系统,将语言运用与写作实践紧密结合,加强了写作的实践性和可操作性。本教材适用对象为高校传媒类和艺术类各专业学生,以及广大写作、语言表达艺术爱好者。