登陆注册
19644700000151

第151章 CHAPTER XXXVIII. THE RIVALS.(1)

The baron had no sooner closed the door of the boudoir when the young Prince von Lichtenstein hastened to Fanny, and, impetuously seizing her hand, looked at her with a passionate and angry air.

"You did that for the purpose of giving me pain, I suppose?" he asked, with quivering lips. "You wished to prove to me that you did not confer any special favor upon me; Yesterday you were kind enough to assure me that no man ever had set foot into this room, and that I should be the first to whom it would be opened today; and I was such a conceited fool as to believe your beatifying words, and I rush hither as early as is permitted by decency and respect, and yet I do not find you alone."

"It was my husband who was here," said Fanny, almost deprecatingly.

"It was a man," he ejaculated, impetuously, "and you had given me the solemn assurance that this door had never yet opened to any man.

Oh, I had implored you on my knees, and with tearful eyes, to allow me to see you here to-day; it seemed to me as though the gates of paradise were to be at last opened to me; no sleep came into my eyes all night, the consciousness of my approaching bliss kept me awake; it was over me like a smiling cherub, and I was dreaming with open eyes. And now that the lazy, snail-like time has elapsed, now that I have arrived here, I find in my heaven, at the side of my cherub, a calculating machine, desecrating my paradise by vile accounts--"

"Pray do not go on in this manner," interrupted Fanny, sternly. "You found my husband here, and that, of course, dissolves the whole poetry of your words into plain prose, for she, whom in your enthusiastic strain you styled your cherub, is simply the wife of this noble and excellent man, whom you were free to compare with a calculating machine."

"You are angry with me!" exclaimed the young prince, disconsolately.

"You make no allowance for my grief, my disappointment, yea, my confusion! You have punished me so rudely for my presumption, and will not even permit my heart to bridle up and give utterance to its wrath."

"I did not know that you were presumptuous toward me, and could not think, therefore, of inflicting punishment on you," said Fanny; "but I know that you have no right to insult the man whose name I bear."

"You want to drive me to despair, then!" retorted the prince, wildly stamping on the floor. "It is not sufficient, then, that you let me find your husband here, you must even praise him before me! I will tell you why I was presumptuous. I was presumptuous inasmuch as I believed it to be a favor granted to me exclusively to enter this room, and you have punished me for this presumption by proving to me that this door opens to others, too, although you assured me yesterday that the contrary was the case."

"Then you question my word?" asked Fanny.

"Oh," he said, impetuously, "you do not question what you see with your own eyes."

"And, inasmuch as you have satisfied yourself of my duplicity with your own eyes, as you have seen that every one is at liberty to enter this room, and as you consequently cannot take any interest in prolonging your stay here, I would advise you to leave immediately," said Fanny, gravely.

"You show me the door? You turn me out!" exclaimed the prince, despairingly. "Oh, have mercy on me! No, do not turn away from me!

Look at me, read in my face the despair filling my soul. What, you still avert your head? I beseech you just grant me one glance; only tell me by the faintest smile that you will forgive me, and I will obey your orders, I will go, even if it should be only for the purpose of dying, not here before your eyes, but outside, on the threshold of your door."

"Ah, as if it were so easy to die!" ejaculated Fanny, turning her face toward the prince.

"You look at me--you have forgiven me, then!" exclaimed the young man, and impetuously kneeling down before her, he seized her hands and pressed them to his lips.

"Rise, sir, pray rise," said the baroness; "consider that somebody might come in. You know now that everybody is permitted to enter this room."

"No, no. I know that nobody is permitted to enter here!" he exclaimed, fervently; "I know that this room is a sanctuary which no uninitiated person ever entered; I know that this is the sacred cell in which your virgin heart exhaled its prayers and complaints, and which is only known to God; I know that no man's foot ever crossed this threshold, and I remain on my knees as if before a saint, to whom I confess my sins, and whom I implore to grant me absolution.

Will you forgive me?"

"I will," she said, smilingly, bending over him; "I will, if it were only to induce you to rise from your knees. And as you now perceive and regret your mistake, I will tell you the truth. It was an accident that the baron entered this room to-day, and it was the first time, too, since we were married. Nor did he come here, as he said, in delicate self-derision, for the purpose of settling accounts with me, but in order to fulfil a promise which he gave me five years ago, and which, I confess to my shame, I had forgotten, so that, instead of expecting my husband, I permitted you to come to me."

"I thank you for your kind words, which heal all the wounds of my heart like a soothing balm," replied the prince. "Oh, now I feel well again, and strong enough to conquer you in spite of the resistance of the whole world."

"And do you know, then, whether you will be able to conquer me in spite of my resistance?" asked Fanny, smiling.

"Yes!" he exclaimed, "I know it, for in true love there is a strength that will subdue and surmount all obstacles. And I love you truly; you know it, you are satisfied of it. You know that I love you; every breath, every look, every tremulous note of my voice tells you so. But you? do you love me? Oh, I implore you, at length have mercy on me. Speak one word of pity, of sympathy I Let me read it at least in your eyes, if your lips are too austere to utter it.

I have come to-day with the firm determination to receive at your hands my bliss or my doom. The torment of this incertitude kills me.

Fanny, tell me, do you love me?"

同类推荐
热门推荐
  • 谦虚礼让

    谦虚礼让

    张海君主编的《谦虚礼让》按照青少年生理、心理发展的特点和思想品德形成和发展的规律,由浅入深,循序渐进地把我国的传统美德以故事的形式潜移默化的传递给青少年。这些故事所展示的人物,既有古代的仁人志士,又有英雄、科学家、文学家、医学家等。通过一个个生动感人的故事,青少年读者可以受到潜移默化的影响。
  • 舍得

    舍得

    我们需要诗和远方,但并不是每个人都有那么好的运气和机遇可以获得。人世间的事情,总是没有绝对完美的,该舍弃的时候应该果断舍弃。每个人生来只有两只手,而时间万物何其众多,就算我们竭尽所能,能够抓到手里的又能有多少呢?很多东西就像握在手里的沙,往往抓得越紧,失去的也就越快。学会舍是一种大智慧,聪明的人,往往懂得舍得之道。舍不是损失,而是一种曲折前进的策略,是大步跃进的序曲,这样的舍比执着更为明智。不管我们是谁,扮演着怎样的角色,心中藏着什么样的欲望,都注定会失去一些东西,与其害怕失去而握紧双手,时刻处在禅精竭虑之中,反倒不如坦然地张开双手,平静地舍弃。
  • 仙凡传奇之仙途

    仙凡传奇之仙途

    我只想去保护挚爱,那怕撕了这天,踏碎这地!
  • 伐元

    伐元

    厓山海战后,南宋流亡小朝廷覆灭,宋亡。蒙古铁骑已经席卷天下,大好河山之上只剩余几支殊死抵抗的义军。现代大学生宅男人陈大举,意外穿越为义师统领陈吊眼。是破釜沉舟同百万蒙古铁骑一战,还是漂洋过海,退守台湾保存汉家衣冠呢?无边的黑暗即将降临神州大陆,大汉民族面临着亡国灭种之危。难道让神州沦陷百年?一幅横贯欧亚大陆的铁幕已经降落下来,看现代宅男陈大举如何破晓?
  • 同柯南在日本

    同柯南在日本

    身份错杂的身份、扑朔迷离的案件、与黑衣组织的对抗……不断地环绕着他们。17岁的张野军从小立志长大当侦探,偶像当然是工藤新一,一次偶然,他穿越到了日本,遇见了柯南,从此,他和柯南的破案之旅就此开始。
  • 莫奈之旅

    莫奈之旅

    一个被困小镇多年的少年,一个被困多年的悲剧流浪灵魂,在某一天终于得到了解放的机会,怀着激动,兴奋,忐忑,踏上未知的旅程......
  • 黑帮少爷拐错妻

    黑帮少爷拐错妻

    绑架我?不要!我一来没钱,二来没色,绑架我有虾米用啊?不就是用吉他砸了你一下么!大不了赔给你医药费就好啦!什么?因为我是林笑笑?好笑,我根本就是穿了笑笑的衣服而已。这个黑帮老大外加大少爷看起来肿么那么邪恶呢?不要过来,不然我就不客气了。啪啪啪!“林笑笑,你是不是有虐待症?从来没有人动过老子一手指,这些天挨了你多少巴掌了?看我今天会不会放过你!”“切!别只说不练啊!有种就来啊!就看看你能怎样不放过我!”
  • 乾坤之落

    乾坤之落

    这个没有科技没有和平的日子,“乾为天坤为地,乾坤反转重生天地。”弱肉弱食,实力为尊,在这乾坤大陆的一角将会出现一个新的传奇。”
  • 网游之异界剑圣

    网游之异界剑圣

    天才剑圣穿越到了游戏,演绎一出极品神话!看看剑圣怎么玩游戏。“什么没有剑师?”“没关系,我创!”系统提示:玩家北唐轩创立‘剑师’职业,转职要求:天资聪慧,相貌上等,等级十级,转职金币:十万
  • 怒龙噬天

    怒龙噬天

    龙虎山弟子李显,身具龙子血脉,饕餮之体,在意外来到异界,从此开始了他的强者之路以及探索未知的旅途。面对万年一启的众神之门,强大绝伦的时空守护者,李显将何去何从?