登陆注册
19650700000009

第9章 PREFACE.(9)

The windows of the pretty room were open, and a snug sofa, with innumerable cushions, drawn towards one of them. A great tranquil moon was staring into the chamber, in which stood, amidst books and all sorts of bachelor's lumber, a silver tray with a couple of tall Venice glasses, and a bottle of Maraschino bound with straw. I can see now the twinkle of the liquor in the moonshine, as I poured it into the glass; and I swallowed two or three little cups of it, for my spirits were downcast. Close to the tray of Maraschino stood--must I say it?--a box, a mere box of cedar, bound rudely together with pink paper, branded with the name of "Hudson" on the side, and bearing on the cover the arms of Spain. I thought I would just take up the box and look in it.

Ah heaven! there they were--a hundred and fifty of them, in calm, comfortable rows: lovingly side by side they lay, with the great moon shining down upon them--thin at the tip, full in the waist, elegantly round and full, a little spot here and there shining upon them--beauty-spots upon the cheek of Sylvia. The house was quite quiet. Dawdley always smoked in his room--I had not smoked for four months and eleven days.

. . . . . .

When Lord Dawdley came into the study, he did not make any remarks; and oh, how easy my heart felt! He was dressed in his green and boots, after Westall's picture, correctly.

"It's time to be off, George," said he; "they told me you were dressed long ago. Come up, my man, and get ready."

I rushed up into the dressing-room, and madly dashed my head and arms into a pool of eau-de-Cologne. I drank, I believe, a tumberful of it. I called for my clothes, and, strange to say, they were gone. My servant brought them, however, saying that he had put them away--making some stupid excuse. I put them on, not heeding them much, for I was half tipsy with the excitement of the ci-- of the smo-- of what had taken place in Dawdley's study, and with the Maraschino and the eau-de-Cologue I had drunk.

"What a fine odor of lavender-water!" said Dawdley, as we rode in the carriage.

I put my head out of the window and shrieked out a laugh; but made no other reply.

"What's the joke, George?" said Dawdley. "Did I say anything witty?"

"No," cried I, yelling still more wildly; "nothing more witty than usual."

"Don't be severe, George," said he, with a mortified air; and we drove on to B---- House.

. . . . . .

There must have been something strange and wild in my appearance, and those awful black plumes, as I passed through the crowd; for I observed people looking and making a strange nasal noise (it is called sniffing, and I have no other more delicate term for it), and making way as I pushed on. But I moved forward very fiercely, for the wine, the Maraschino, the eau-de-Cologne, and the--the excitement had rendered me almost wild; and at length I arrived at the place where my lovely Lady of the Lake and her Harper stood.

How beautiful she looked,--all eyes were upon her as she stood blushing. When she saw me, however; her countenance assumed an appearance of alarm. "Good heavens, George!" she said, stretching her hand to me, "what makes you look so wild and pale?" I advanced, and was going to take her hand, when she dropped it with a scream.

"Ah--ah--ah!" she said. "Mr. Fitz-Boodle, you've been smoking!"

There was an immense laugh from four hundred people round about us, and the scoundrelly Dawdley joined in the yell. I rushed furiously out, and, as I passed, hurtled over the fat Hereditary Prince of Kalbsbraten-Pumpernickel.

"Es riecht hier ungeheuer stark von Tabak!" I heard his Highness say, as I madly flung myself through the aides-de-camp.

The next day Mary M'Alister, in a note full of the most odious good sense and sarcasm, reminded me of our agreement; said that she was quite convinced that we were not by any means fitted for one another, and begged me to consider myself henceforth quite free.

The little wretch had the impertinence to send me a dozen boxes of cigars, which, she said, would console me for my lost love; as she was perfectly certain that I was not mercenary, and that I loved tobacco better than any woman in the world.

I believe she was right, though I have never to this day been able to pardon the scoundrelly stratagem by which Dawdley robbed me of a wife and won one himself. As I was lying on his sofa, looking at the moon and lost in a thousand happy contemplations, Lord Dawdley, returning from the tailor's, saw me smoking at my leisure. On entering his dressing-room, a horrible treacherous thought struck him. "I must not betray my friend," said he; "but in love all is fair, and he shall betray himself." There were my tartans, my cursed feathers, my tiger-skin sporran, upon the sofa.

He called up my groom; he made the rascal put on all my clothes, and, giving him a guinea and four cigars, bade him lock himself into the little pantry and smoke them WITHOUT TAKING THE CLOTHES OFF. John did so, and was very ill in consequence, and so when I came to B---- House, my clothes were redolent of tobacco, and I lost lovely Mary M'Alister.

I am godfather to one of Lady Dawdley's boys, and hers is the only house where I am allowed to smoke unmolested; but I have never been able to admire Dawdley, a sly, sournois, spiritless, lily-livered fellow, that took his name off all his clubs the year he married.

同类推荐
  • 生生亭

    生生亭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 处世悬镜

    处世悬镜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 建立曼荼罗及拣择地法

    建立曼荼罗及拣择地法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上洞玄灵宝业报因缘经

    太上洞玄灵宝业报因缘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 中寒论辩证广注

    中寒论辩证广注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 穿越岁月的烟云

    穿越岁月的烟云

    该书作者花了很大的精力和一年的时间,用写实描述的文学手法,把自己和家人的风雨人生经历,和着历史的节拍,与永和同呼吸共命运,将半个世纪多的岁月烟云,真实地展现给了我们,这就是题名为《穿越岁月的烟云》。这部凝聚着多年心血和夙愿的洋洋十几万言的回忆录,如一股清凉山风,沁人心脾,激发和勾起读者澎湃的思绪。
  • 英雄为国:节振国和工人特工大队

    英雄为国:节振国和工人特工大队

    本书介绍了节振国从刀劈日本宪兵开始的英勇的抗日业绩。新中国建立后,节振国的英雄事迹被编成小说和现代京剧、拍摄成电影在全国放映。他那崇高的民族气节和英勇无畏的精神,永远激励着后人!
  • 冷王独宠:腹黑五小姐

    冷王独宠:腹黑五小姐

    她,是世人皆知的草包废柴,是将军府的耻辱,母亲早逝,父亲不爱,姐妹欺凌,就连未来的夫君也对他百般刁难。可当异世的她,杀手界的翘楚,穿越到了她的身上,看她如何为她报仇,看她如何俘获一个个美男正太的心。他,是天赋卓绝的靖王殿下,传说中的不败战神,身边美女无数,他却独独爱着她,似“非她不嫁”。
  • 中华民俗文化:中华择吉

    中华民俗文化:中华择吉

    自古以来,人类就有祈福纳祥的美好愿望。尤其是中国人,遇事讲究讨吉利,比如过年时,摔碎了酒杯要说“岁岁平安”;家家户户也要张贴门神、财神、春联及年画,以保佑全家吉祥平安或表示对美好生活的向往。其实这就是求吉的一种表现。求吉心理的存在,使人们在婚丧嫁娶、修房动土、出行赴任等重要活动中,去选择一个吉祥的日子来进行。这种择吉风俗前后已流传了两千多年,在过去尤其盛行。
  • 六月雪飘

    六月雪飘

    曾经是乐天搞笑的阳光少女,如今是阴郁沉闷一片死气的欧阳冰洁,有些时候,一个选择能决定人的一生,可当踏错之后,又如何一步一步走向幸福。又该如何谱写自己新的人生?
  • 灰色争渡

    灰色争渡

    这是一个即将祸乱滔天的时代,各种强大的生灵渐渐苏醒,来自异界大陆的他,为何会在这个时候出现?是命中注定?还是另有阴谋?从一个家丁到席卷八方的强者,万般努力,百折千回,却发现……修行千万年,所有人争相醒悟,最终谁主沉浮!
  • 总是宋词最关情

    总是宋词最关情

    《阅读中国——总是宋词最关情》这本书,采用了词中有故事、故事中有词的写法,向热爱宋词的朋友吐露一段段或简单、或凄美、或沧桑……的故事,带着读者朋友一起在宋词的情感世界里去放松、去畅想、去漫步。
  • 寻龙

    寻龙

    一桩离奇的凶案牵出一份古老的遗物;这个古老的遗物又牵出一个原始的传说,传说的背后有着英雄史诗般的故事,以及两份悲哀的爱情……虽然说他们已经过去有十万年之久,可是历史的车轮似乎围绕地球转了一圈后,一切的故事又将在今天重演:龙浩天紧紧抓住一丝微弱的信息,闯都市、下古墓、远征珠峰、塔克拉玛干沙漠、甚至是传说中东北的羽山、当年盘古留下的时空异界;他从未后退,因为他相信这个传说背后的真正主角就是自己!他要寻找真相;他要复原传说;他要找到属于自己的爱情;他要抵制整个人类即将面临的危机;一场人类凭着现代武器也无法控制局面的战争!他,将要开启一个古老的神话时代!
  • 心灵鸡汤精粹版6

    心灵鸡汤精粹版6

    也许人生的过程就是一个不断放弃,又不断得到的过程。关键是要学会放弃,因为放弃,也是人生的一种选择。放弃意味着什么?
  • 抢心计划:总裁的麻辣宝贝

    抢心计划:总裁的麻辣宝贝

    “你是我陆小爱的男人,那么一生一世都是,在我的世界里,不允许背叛,不允许谎言,更不允许,三心二意朝秦暮楚!”总裁怎么了?总裁就可以肆无忌惮拈花惹草么?就算你在商场上叱咤风云八面威风,可在情场之上,哼哼,还是得乖乖败在我陆小爱的石榴裙下!就算我是不起眼的草根女生,但也有自己独立的人生,爱情只是生命里的一部分,当你叱咤风云之时,我也可以,笑看乾坤!什么商场精英,什么名门闺秀,什么明星模特,管你明媚动人妖艳绝伦,闭月羞花倾国倾城,都不许碰我陆小爱的男人!斗美女,斗老狐狸,斗帅哥,力战群雄,看我陆小爱如何大显身手,走出一条属于自己的人生成功之路!