登陆注册
19651100000008

第8章 LA SAINTE COURTISANE OR, THE WOMAN COVERED WITH JE

The scene represents the corner of a valley in the Thebaid. On the right hand of the stage is a cavern. In front of the cavern stands a great crucifix.

On the left [sand dunes].

The sky is blue like the inside of a cup of lapis lazuli. The hills are of red sand. Here and there on the hills there are clumps of thorns.

FIRST MAN. Who is she? She makes me afraid. She has a purple cloak and her hair is like threads of gold. I think she must be the daughter of the Emperor. I have heard the boatmen say that the Emperor has a daughter who wears a cloak of purple.

SECOND MAN. She has birds' wings upon her sandals, and her tunic is of the colour of green corn. It is like corn in spring when she stands still. It is like young corn troubled by the shadows of hawks when she moves. The pearls on her tunic are like many moons.

FIRST MAN. They are like the moons one sees in the water when the wind blows from the hills.

SECOND MAN. I think she is one of the gods. I think she comes from Nubia.

FIRST MAN. I am sure she is the daughter of the Emperor. Her nails are stained with henna. They are like the petals of a rose. She has come here to weep for Adonis.

SECOND MAN. She is one of the gods. I do not know why she has left her temple. The gods should not leave their temples. If she speaks to us let us not answer, and she will pass by.

FIRST MAN. She will not speak to us. She is the daughter of the Emperor.

MYRRHINA. Dwells he not here, the beautiful young hermit, he who will not look on the face of woman?

FIRST MAN. Of a truth it is here the hermit dwells.

MYRRHINA. Why will he not look on the face of woman?

SECOND MAN. We do not know.

MYRRHINA. Why do ye yourselves not look at me?

FIRST MAN. You are covered with bright stones, and you dazzle our eyes.

SECOND MAN. He who looks at the sun becomes blind. You are too bright to look at. It is not wise to look at things that are very bright. Many of the priests in the temples are blind, and have slaves to lead them.

MYRRHINA. Where does he dwell, the beautiful young hermit who will not look on the face of woman? Has he a house of reeds or a house of burnt clay or does he lie on the hillside? Or does he make his bed in the rushes?

FIRST MAN. He dwells in that cavern yonder.

MYRRHINA. What a curious place to dwell in!

FIRST MAN. Of old a centaur lived there. When the hermit came the centaur gave a shrill cry, wept and lamented, and galloped away.

SECOND MAN. No. It was a white unicorn who lived in the cave.

When it saw the hermit coming the unicorn knelt down and worshipped him. Many people saw it worshipping him.

FIRST MAN. I have talked with people who saw it.

* * * * *

SECOND MAN. Some say he was a hewer of wood and worked for hire.

But that may not be true.

* * * * *

MYRRHINA. What gods then do ye worship? Or do ye worship any gods?

There are those who have no gods to worship. The philosophers who wear long beards and brown cloaks have no gods to worship. They wrangle with each other in the porticoes. The [ ] laugh at them.

FIRST MAN. We worship seven gods. We may not tell their names. It is a very dangerous thing to tell the names of the gods. No one should ever tell the name of his god. Even the priests who praise the gods all day long, and eat of their food with them, do not call them by their right names.

MYRRHINA. Where are these gods ye worship?

FIRST MAN. We hide them in the folds of our tunics. We do not show them to any one. If we showed them to any one they might leave us.

MYRRHINA. Where did ye meet with them?

FIRST MAN. They were given to us by an embalmer of the dead who had found them in a tomb. We served him for seven years.

MYRRHINA. The dead are terrible. I am afraid of Death.

FIRST MAN. Death is not a god. He is only the servant of the gods.

MYRRHINA. He is the only god I am afraid of. Ye have seen many of the gods?

FIRST MAN. We have seen many of them. One sees them chiefly at night time. They pass one by very swiftly. Once we saw some of the gods at daybreak. They were walking across a plain.

MYRRHINA. Once as I was passing through the market place I heard a sophist from Cilicia say that there is only one God. He said it before many people.

FIRST MAN. That cannot be true. We have ourselves seen many, though we are but common men and of no account. When I saw them I hid myself in a bush. They did me no harm.

* * * * *

MYRRHINA. Tell me more about the beautiful young hermit. Talk to me about the beautiful young hermit who will not look on the face of woman. What is the story of his days? What mode of life has he?

FIRST MAN. We do not understand you.

MYRRHINA. What does he do, the beautiful young hermit? Does he sow or reap? Does he plant a garden or catch fish in a net? Does he weave linen on a loom? Does he set his hand to the wooden plough and walk behind the oxen?

SECOND MAN. He being a very holy man does nothing. We are common men and of no account. We toll all day long in the sun. Sometimes the ground is very hard.

MYRRHINA. Do the birds of the air feed him? Do the jackals share their booty with him?

FIRST MAN. Every evening we bring him food. We do not think that the birds of the air feed him.

MYRRHINA. Why do ye feed him? What profit have ye in so doing?

SECOND MAN. He is a very holy man. One of the gods whom he has offended has made him mad. We think he has offended the moon.

MYRRHINA. Go and tell him that one who has come from Alexandria desires to speak with him.

FIRST MAN. We dare not tell him. This hour he is praying to his God. We pray thee to pardon us for not doing thy bidding.

MYRRHINA. Are ye afraid, of him?

FIRST MAN. We are afraid of him.

MYRRHINA. Why are ye afraid of him?

FIRST MAN. We do not know.

MYRRHINA. What is his name?

同类推荐
  • 妙法莲华经

    妙法莲华经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Library Work with Children

    Library Work with Children

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 梓潼帝君化书

    梓潼帝君化书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 录异记

    录异记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • English Stories Scotland

    English Stories Scotland

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 搞定你的上司

    搞定你的上司

    工作中,打交道最多的,除了客户,就是上司了。上司是带领你的人,同时,他也是你人生的“贵人”。部下应该如何与自己的上司打交道?如何利用好上司所具有的独特资源?本书介绍了与上司打交道的可操作性方法,即通过大量活生生的事例来阐述如何建立良好的上下级关系。
  • 帝君邪宠:妖孽狂妃

    帝君邪宠:妖孽狂妃

    她,21世纪的顶级杀手。神挡杀神,佛挡弑佛!一朝穿越成为一个众所周知的废材?可笑!当眼矇在度睁开,废材变成天才,绝色容颜,笑靥如花……前世她是强者,今世若天要杀她,那她便逆天!他,蓝玥王朝的帝君,连皇上见了都要礼让三分,有着神秘强大的身份,却偏偏喜欢她......
  • 星际之大玩家

    星际之大玩家

    林枫带着超级娱乐系统来到了星际时代,居然成为了巨象星领主!惊讶的发现,这个世界居然没有影视和网络游戏!没有凹凸曼打小怪兽?这能忍吗?没有经典的指环王?让人情以何堪!没有英雄联盟?我大德玛西亚的光辉必将照耀整个宇宙!缔造传奇人生!以星际时代的科技,任性的拍摄影片!PS:本书无虐,无郁闷情节。
  • 辋川集二十首·文杏

    辋川集二十首·文杏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 七千佛神符经

    七千佛神符经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 混沌大盗

    混沌大盗

    一粒尘可洞穿宇宙,一条小草可破九天混沌。在这个炼体没落源纹昌盛的世界里,少年天生不能修炼却得到了‘盗贼系统’从而走上了盗取他人天赋,成就无敌金身。上打九天祖神,下揍九幽祖魔,当纵身回头原来还有更强大的敌人在等着自己……丢一个群,不知道有人加入吗?QQ群:386043620
  • 美丽是重叠的悲伤

    美丽是重叠的悲伤

    帅气与世无争的苏景易,与善良多愁善感的夏陌,从毕业的礼堂到婚礼的教堂,几番悲欢离合,几番恋恋不舍。怎奈命运多有坎坷,看似没有结果的爱情究竟走向何方,难道终究无法逃离命运的牢笼,终究要天各一方?
  • 月萧

    月萧

    金耀兮国有三个人得罪不得,第一当然是皇帝,冷面无情,第二个是六王爷,驰骋沙场,铁血手腕,但是偏偏有点二,最后那个,性格乖张,如果惹到她,绝对不好受!
  • 数据侠客行

    数据侠客行

    独孤鸿被人洗白后遭遇到传说中的卡机,因为进入游戏的时候得到一部少林心法而不甘删号,只得辛辛苦苦的修炼内功,大发神威,展示了他真正天才的一面,用内视观看内功运行方式,利用经脉理论创造全新顶级内功养生经……终于成为一代神话!
  • 长相思3:思无涯

    长相思3:思无涯

    涂山和小夭终于解除了误会,事情的真相是否真如他们所想,两人能否最终相守,却尚有很长的路要走;历史的车轮始终向前推进,神农义军也将最终退出历史的舞台,作为神农义军将领的相柳也将面临最终的抉择。大荒的统一成为大势所趋,轩辕对高辛的战争也在所难免,面对养育自己的高辛俊帝、最珍视的亲人小夭和阿念,颛顼同样将经历最严峻的考验。而小夭究竟是谁的女儿,为何被母亲抛弃,小夭的母亲阿珩将亲自揭开谜底。