登陆注册
19657100000017

第17章 CHAPTER I TWO CHILDHOODS(15)

The conversation was resumed. I soon saw how intractable his royalism was, and how much care was needed to swim safely in his waters. The man-servant, who had now put on his livery, announced dinner. Monsieur de Chessel gave his arm to Madame de Mortsauf, and the count gaily seized mine to lead me into the dining-room, which was on the ground-floor facing the salon.

This room, floored with white tiles made in Touraine, and wainscoted to the height of three feet, was hung with a varnished paper divided into wide panels by wreaths of flowers and fruit; the windows had cambric curtains trimmed with red, the buffets were old pieces by Boulle himself, and the woodwork of the chairs, which were covered by hand-made tapestry, was carved oak. The dinner, plentifully supplied, was not luxurious; family silver without uniformity, Dresden china which was not then in fashion, octagonal decanters, knives with agate handles, and lacquered trays beneath the wine-bottles, were the chief features of the table, but flowers adorned the porcelain vases and overhung the gilding of their fluted edges. I delighted in these quaint old things. I thought the Reveillon paper with its flowery garlands beautiful. The sweet content that filled my sails hindered me from perceiving the obstacles which a life so uniform, so unvarying in solitude of the country placed between her and me. I was near her, sitting at her right hand, serving her with wine. Yes, unhoped-for joy! I touched her dress, I ate her bread. At the end of three hours my life had mingled with her life! That terrible kiss had bound us to each other in a secret which inspired us with mutual shame. A glorious self-abasement took possession of me. I studied to please the count, Ifondled the dogs, I would gladly have gratified every desire of the children, I would have brought them hoops and marbles and played horse with them; I was even provoked that they did not already fasten upon me as a thing of their own. Love has intuitions like those of genius;and I dimly perceived that gloom, discontent, hostility would destroy my footing in that household.

The dinner passed with inward happiness on my part. Feeling that I was there, under her roof, I gave no heed to her obvious coldness, nor to the count's indifference masked by his politeness. Love, like life, has an adolescence during which period it suffices unto itself. I made several stupid replies induced by the tumults of passion, but no one perceived their cause, not even SHE, who knew nothing of love. The rest of my visit was a dream, a dream which did not cease until by moonlight on that warm and balmy night I recrossed the Indre, watching the white visions that embellished meadows, shores, and hills, and listening to the clear song, the matchless note, full of deep melancholy and uttered only in still weather, of a tree-frog whose scientific name is unknown to me. Since that solemn evening I have never heard it without infinite delight. A sense came to me then of the marble wall against which my feelings had hitherto dashed themselves. Would it be always so? I fancied myself under some fatal spell; the unhappy events of my past life rose up and struggled with the purely personal pleasure I had just enjoyed. Before reaching Frapesle I turned to look at Clochegourde and saw beneath its windows a little boat, called in Touraine a punt, fastened to an ash-tree and swaying on the water. This punt belonged to Monsieur de Mortsauf, who used it for fishing.

"Well," said Monsieur de Chessel, when we were out of ear-shot. "Ineedn't ask if you found those shoulders; I must, however, congratulate you on the reception Monsieur de Mortsauf gave you. The devil! you stepped into his heart at once."These words followed by those I have already quoted to you raised my spirits. I had not as yet said a word, and Monsieur de Chessel may have attributed my silence to happiness.

"How do you mean?" I asked.

"He never, to my knowledge, received any one so well.""I will admit that I am rather surprised myself," I said, conscious of a certain bitterness underlying my companion's speech.

Though I was too inexpert in social matters to understand its cause, Iwas much struck by the feeling Monsieur de Chessel betrayed. His real name was Durand, but he had had the weakness to discard the name of a worthy father, a merchant who had made a large fortune under the Revolution. His wife was sole heiress of the Chessels, an old parliamentary family under Henry IV., belonging to the middle classes, as did most of the Parisian magistrates. Ambitious of higher flights Monsieur de Chessel endeavored to smother the original Durand. He first called himself Durand de Chessel, then D. de Chessel, and that made him Monsieur de Chessel. Under the Restoration he entailed an estate with the title of count in virtue of letters-patent from Louis XVIII. His children reaped the fruits of his audacity without knowing what it cost him in sarcastic comments. Parvenus are like monkeys, whose cleverness they possess; we watch them climbing, we admire their agility, but once at the summit we see only their absurd and contemptible parts. The reverse side of my host's character was made up of pettiness with the addition of envy. The peerage and he were on diverging lines. To have an ambition and gratify it shows merely the insolence of strength, but to live below one's avowed ambition is a constant source of ridicule to petty minds. Monsieur de Chessel did not advance with the straightforward step of a strong man. Twice elected deputy, twice defeated; yesterday director-general, to-day nothing at all, not even prefect, his successes and his defeats had injured his nature, and given him the sourness of invalided ambition.

同类推荐
  • 龙虎中丹诀

    龙虎中丹诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Hell Fer Sartain

    Hell Fer Sartain

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Home Book of Verse

    The Home Book of Verse

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 辅行诀脏腑用药法要

    辅行诀脏腑用药法要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 粤游见闻

    粤游见闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 家有鬼夫:缠爱小娇妻

    家有鬼夫:缠爱小娇妻

    小时候订了娃娃亲,十几年没见过面的未婚夫车祸人亡,我为了却他的心愿,同他冥婚,岂料守夜三更,却被色鬼爬上了床……日日夜夜的翻天覆雨,让我彻夜难眠……被鬼缠身,又是冥夫,我是该顺从吗?我:”你走开,我和你没有任何的关系!!“冥夫:”是吗?不过,今晚你是我的人!“
  • 两年荫花:绝世魔法师

    两年荫花:绝世魔法师

    梦里所发生的不是假的,而是未来将要发生的事情,她被选中,那她就只有两年的时光,除非……希望和朋友在一起的她,盼望着梦能马上实现,但却需要签订契约从而延长生命,并马上能实现梦,现在的她会如何选择呢?
  • 网王同人之寄梦人

    网王同人之寄梦人

    她因梦而入世,却迷茫于梦境和现实风雨雷电,她既定那是他在诉说离别的哀伤胸前一颗红痣,是为寻找前世不愿遗忘的那人梦中的你带着忧伤,流泪微笑我却因此掉进了你无尽的回忆……原来爱的伤痛,远比世上所有的快乐都甜美可是你到底是谁?你又在那里?如果你依然深爱,那么我已经来到了这里就让我们带着微笑相遇吧,因为微笑是爱的开始……如果那份誓言你已遗忘,那么取走你寄予的真情,别作纠缠若还有来生,喝下那碗孟婆汤,让这份情不再轮回……
  • 我的高冷女友

    我的高冷女友

    一个是狼族50代传人,一个是待人冷淡的富家小姐,他最后是要为了她背叛族群,还是要为了族群,取了她的性命?她是否能放下难过的回忆,变成一个开心热情的女孩?
  • 披肩

    披肩

    写婚外恋不是从两性情感欲望出发,而是从夫妻双方共同成长的角度来看女人心性。《披肩》呈现了女性朋友之间的情谊与龃龉,母女之间相互的承担与怨气,夫妻之间的默契情分与隔膜冷淡,母子之间的亲密与疏离……除了两性的身体和欲望,杨怡芬似乎写足了一个内向的最具妻相的女人所有的情感脉络。一个短篇不屑于写欲望,却写出了活色生香,这是披肩对于女人的风情,亦是一种才华的闪现。
  • 每天读点哲学

    每天读点哲学

    智慧不是知识,知识关乎自然,智慧关乎人生。而关于人生的“知识。是没有规律可循的。因为没有哪一个人能够找到人生的规律,谁也不敢说自己掌握了人生的真理。所以,哲学家寻找人生的智慧,注定了是在解答一个没有固定答案的“人生方程式”,每天读点人生哲学,其内容或来自经验的总结,或来自理论的阐释,或是生活的感悟,它们以一种浓缩的方式记录了人类的思想史。也就是人逐渐认识自己的历史。从这意义上来讲,人生哲学都已经被读了几千年,但今天我们还在读,而且每读一遍都有不同的体会,究其根本,就是因为里面是。点燃火焰。的智慧,而不是“授人以鱼。的知识。
  • 黑禁神尊

    黑禁神尊

    当黑色降临,将失去所有光明!当禁字呈现,将湮灭一切繁华!一个从地球穿越而来的少年,当他睁开眼的那一刻,黑色便悄然降临……
  • 异世魂王

    异世魂王

    昔日游戏花丛的赏金猎人,因为执行任务中的一股神秘力量穿越到异世。于歌,东海瀛洲最大的炼魂师门派凌云门大小姐的私生子,得不到家族承认的废物。因为自己的弱小,眼睁睁看着母亲被掳走。实力!只要有实力!这些人就不敢再嚣张。看他如果一步步踏上成为炼魂师的强者之路!
  • 走近歌德

    走近歌德

    《走近歌德》一书系统地总结了前人对歌德及其作品所取得的研究成果,拓展了认识歌德的范围和视野,推进了对歌德的进一步的认识,尤其是论述了歌德与中国的关系,探讨了歌德对中国的认识,具体而生动地回顾了中国对歌德的接受过程,说明了中国人在什么时候和怎样的情况下开始认识歌德,分析了歌德的作品和思想在我国的不同历史时期所得到的评价和所产生的影响,展现了中国现当代作家在各自的创作以及推进中国现当代文学的过程中从歌德作品和思想那里所获得的启迪和思想源泉。
  • 仙授理伤续断秘方

    仙授理伤续断秘方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。