登陆注册
19657100000062

第62章 CHAPTER II FIRST LOVE(32)

"Poor dear! poor dear!" she murmured two or three times; the words reaching my ear like a gentle breeze. When she could intervene with success she said, interrupting us, "Let me tell you, gentlemen, that you are very dull company."Recalled by this conversation to his chivalrous sense of what was due to a woman, the count ceased to talk politics, and as we bored him in our turn by commonplace matters, he presently left us to continue our walk, declaring that it made his head spin to go round and round on the same path.

My sad conjectures were true. The soft landscape, the warm atmosphere, the cloudless skies, the soothing poetry of this valley, which for fifteen years had calmed the stinging fancies of that diseased mind, were now impotent. At a period of life when the asperities of other men are softened and their angles smoothed, the disposition of this man became more and more aggressive. For the last few months he had taken a habit of contradicting for the sake of contradiction, without reason, without even trying to justify his opinions; he insisted on knowing the why and the wherefore of everything; grew restless under a delay or an omission; meddled with every item of the household affairs, and compelled his wife and the servants to render him the most minute and fatiguing account of all that was done; never allowing them the slightest freedom of action. Formerly he did not lose his temper except for some special reason; now his irritation was constant. Perhaps the care of his farms, the interests of agriculture, an active out-door life had formerly soothed his atrabilious temper by giving it a field for its uneasiness, and by furnishing employment for his activity. Possibly the loss of such occupation had allowed his malady to prey upon itself; no longer exercised on matters without, it was showing itself in more fixed ideas; the moral being was laying hold of the physical being. He had lately become his own doctor; he studied medical books, fancied he had the diseases he read of, and took the most extraordinary and unheard of precautions about his health,--precautions never the same, impossible to foresee, and consequently impossible to satisfy. Sometimes he wanted no noise;then, when the countess had succeeded in establishing absolute silence, he would declare he was in a tomb, and blame her for not finding some medium between incessant noise and the stillness of La Trappe. Sometimes he affected a perfect indifference for all earthly things. Then the whole household breathed freely; the children played;family affairs went on without criticism. Suddenly he would cry out lamentably, "They want to kill me!--My dear," he would say to his wife, increasing the injustice of his words by the aggravating tones of his sharp voice, "if it concerned your children you would know very well what was the matter with them."He dressed and re-dressed himself incessantly, watching every change of temperature, and doing nothing without consulting the barometer.

Notwithstanding his wife's attentions, he found no food to suit him, his stomach being, he said, impaired, and digestion so painful as to keep him awake all night. In spite of this he ate, drank, digested, and slept, in a manner to satisfy any doctor. His capricious will exhausted the patience of the servants, accustomed to the beaten track of domestic service and unable to conform to the requirements of his conflicting orders. Sometimes he bade them keep all the windows open, declaring that his health required a current of fresh air; a few days later the fresh air, being too hot or too damp, as the case might be, became intolerable; then he scolded, quarrelled with the servants, and in order to justify himself, denied his former orders. This defect of memory, or this bad faith, call it which you will, always carried the day against his wife in the arguments by which she tried to pit him against himself. Life at Clochegourde had become so intolerable that the Abbe Dominis, a man of great learning, took refuge in the study of scientific problems, and withdrew into the shelter of pretended abstraction. The countess had no longer any hope of hiding the secret of these insane furies within the circle of her own home; the servants had witnessed scenes of exasperation without exciting cause, in which the premature old man passed the bounds of reason. They were, however, so devoted to the countess that nothing so far had transpired outside;but she dreaded daily some public outburst of a frenzy no longer controlled by respect for opinion.

Later I learned the dreadful details of the count's treatment of his wife. Instead of supporting her when the children were ill, he assailed her with dark predictions and made her responsible for all future illnesses, because she refused to let the children take the crazy doses which he prescribed. When she went to walk with them the count would predict a storm in the face of a clear sky; if by chance the prediction proved true, the satisfaction he felt made him quite indifferent to any harm to the children. If one of them was ailing, the count gave his whole mind to fastening the cause of the illness upon the system of nursing adopted by his wife, whom he carped at for every trifling detail, always ending with the cruel words, "If your children fall ill again you have only yourself to thank for it."He behaved in the same way in the management of the household, seeing the worst side of everything, and making himself, as his old coachman said, "the devil's own advocate." The countess arranged that Jacques and Madeleine should take their meals alone at different hours from the family, so as to save them from the count's outbursts and draw all the storms upon herself. In this way the children now saw but little of their father. By one of the hallucinations peculiar to selfish persons, the count had not the slightest idea of the misery he caused.

同类推荐
热门推荐
  • 倒追校草48天

    倒追校草48天

    “从今天开始,本少爷赋予你追我的权利”她抿了抿嘴,一副不情愿的样子。“只有两个月”她吃惊地张大了嘴,不会吧?“而且今天不算”她无奈地低下了头,认命吧。“你不可以亲我、不可以抱我、不可以在别人面前秀恩爱、不可以和别人说我们的关系、不可以和我照相、不可以和我穿情侣服、不可以和我在一起吃饭、不可以来班里找我、不可以、、、”听着他一个条件一个条件地附加,她整个人都崩溃了。“要是你做不到的话、、、”她盯着他手里的情书,无奈只能暂时向恶势力低头了。
  • 元素圣典

    元素圣典

    化学博士方云因为一次失败的试验,穿越到了元素大陆一个被自己玩死的水系水徒的身上。然后方云就看到了侯府大小姐白白的身体,被追杀的时候,悲催的方云脑海中还隐约浮现出了另外一个誓要将他千刀万剐的女人。
  • 三国演义语典

    三国演义语典

    对于中国人来说,自明清以来民间文人陆续创作传世的《三国演义》、《水浒传》、《金瓶梅》、《西游记》、《红楼梦》五部古典通俗章回小说,已经成为家喻户晓、人所皆知的经典著作。小说中的人物形象刻画、故事情节叙述、精彩场景描写,无不借助语言手段的写景、写意、写真、写实、写照,描摹人物性格鲜明,描摹故事生动传神,描摹情节精彩纷呈。尤其是那些表现典型人物的典型语言,以及对典型环境的典型描述,总是令人心生感慨,口耳相传,记忆犹新,难以忘怀。
  • 冰火演天道

    冰火演天道

    平凡小书生,街头卖豆花;人穷气短贼惦记,时来运转赤火传;一脚踏上追仙路,手掌众生主沉浮!
  • 医妃倾城,夫君在劫难逃

    医妃倾城,夫君在劫难逃

    什么?鸳鸯红帐,锣鼓满天,新郎竟然在跟她的妹妹拜堂!而她,堂堂郡主之女,荣华尊贵竟惨死荒野。岂有此理!混帐东西!袁心玥怒了!原身也太惨了!渣爹,滚!渣妹,打!渣男,阉!一把手术刀在手,她神挡杀神佛挡杀佛,就是有一条大灰狼,摇着尾巴跟在她身后,赶不走,打不赢,杀不得,气煞她也。只能,收了!
  • 香巴拉之城

    香巴拉之城

    游侠夏雪在藏南罗布寺失踪,陈风和顾知今赶到,向导说窝拉措湖水突然消失,夏雪进入了湖底。现在,湖水上涨,夏雪没能回来。印度土王公主莲娜宁吉大总管尼泊尔神鹰会那京将军藏地潜水师银骷髅天龙寺高手东天青龙等各方势力纷至沓来,一场寻找失落古城香巴拉之战随即展开。
  • 云上青锋

    云上青锋

    青峰山上有名家,从来闻名不现影。啸剑飞来破云下,辉光落尽是仙侠。
  • 暖手

    暖手

    最真实的感受,最真挚的情感,最稚嫩的文笔表达社会底层生活在改革开放的中国最真实的一面。人——病——医院——家庭——医院....,这个生态链条中最真实,最常见却无人触及的情感、迷茫.....
  • 蛮荒仙帝

    蛮荒仙帝

    穿五界,临蛮荒,自此修行一路恢弘铺展。上古泯灭的修仙历史重现大地,关羽有幸成为修仙最后一人。战盘古,灭三清,降女娲,与天争命,同地夺运。凭借龙魂之力,一路坎坷颠簸,杀上天外天,夺得真龙之身。再斩妖魔,开仙路,超脱三千大世界,我自成就千古一帝,睥睨众生。天地浑浊,芸芸众生,且看关羽如何夺命运,改造化,开辟无上仙道大世界。
  • 九禅记

    九禅记

    本是天下第一高手,却遭对手联手陷害,想不到掉入悬崖之后却重生在另外一个世界的文弱秀才身上;一本三百年没人练成的武功绝学,在灵异大陆闪亮登场;拳打北海脚踹南山,管你是何方妖兽,定要你臣服于脚下;且先不要看不起我,我只是低调而已,有天想要你死你可活不了······