登陆注册
19657900000060

第60章 CHAPTER XIX(5)

For a cistern of love, though undefiled, Keeps not the spirit pure.

I rose from the earth, loving the white lady as I had never loved her before.

Then I walked up to the door of Dismay, and opened it, and went out. And lo! I came forth upon a crowded street, where men and women went to and fro in multitudes. I knew it well; and, turning to one hand, walked sadly along the pavement. Suddenly I saw approaching me, a little way off, a form well known to me (WELL-KNOWN!--alas, how weak the word!) in the years when I thought my boyhood was left behind, and shortly before I entered the realm of Fairy Land. Wrong and Sorrow had gone together, hand-in-hand as it is well they do.

Unchangeably dear was that face. It lay in my heart as a child lies in its own white bed; but I could not meet her.

"Anything but that," I said, and, turning aside, sprang up the steps to a door, on which I fancied I saw the mystic sign. I entered--not the mysterious cottage, but her home. I rushed wildly on, and stood by the door of her room.

"She is out," I said, "I will see the old room once more."

I opened the door gently, and stood in a great solemn church. A deep- toned bell, whose sounds throbbed and echoed and swam through the empty building, struck the hour of midnight. The moon shone through the windows of the clerestory, and enough of the ghostly radiance was diffused through the church to let me see, walking with a stately, yet somewhat trailing and stumbling step, down the opposite aisle, for I stood in one of the transepts, a figure dressed in a white robe, whether for the night, or for that longer night which lies too deep for the day, I could not tell. Was it she? and was this her chamber? I crossed the church, and followed. The figure stopped, seemed to ascend as it were a high bed, and lay down. I reached the place where it lay, glimmering white. The bed was a tomb. The light was too ghostly to see clearly, but I passed my hand over the face and the hands and the feet, which were all bare. They were cold--they were marble, but I knew them. It grew dark. I turned to retrace my steps, but found, ere long, that I had wandered into what seemed a little chapel. I groped about, seeking the door. Everything I touched belonged to the dead. My hands fell on the cold effigy of a knight who lay with his legs crossed and his sword broken beside him. He lay in his noble rest, and I lived on in ignoble strife. I felt for the left hand and a certain finger; I found there the ring I knew: he was one of my own ancestors. I was in the chapel over the burial-vault of my race. I called aloud: "If any of the dead are moving here, let them take pity upon me, for I, alas! am still alive; and let some dead woman comfort me, for I am a stranger in the land of the dead, and see no light." A warm kiss alighted on my lips through the dark. And I said, "The dead kiss well; I will not be afraid." And a great hand was reached out of the dark, and grasped mine for a moment, mightily and tenderly. I said to myself: "The veil between, though very dark, is very thin."

Groping my way further, I stumbled over the heavy stone that covered the entrance of the vault: and, in stumbling, descried upon the stone the mark, glowing in red fire. I caught the great ring. All my effort could not have moved the huge slab; but it opened the door of the cottage, and I threw myself once more, pale and speechless, on the couch beside the ancient dame. She sang once more:

Thou dreamest: on a rock thou art, High o'er the broken wave;

Thou fallest with a fearful start But not into thy grave;

For, waking in the morning's light, Thou smilest at the vanished night So wilt thou sink, all pale and dumb, Into the fainting gloom;

But ere the coming terrors come, Thou wak'st--where is the tomb?

Thou wak'st--the dead ones smile above, With hovering arms of sleepless love.

She paused; then sang again:

同类推荐
  • 眼病二首

    眼病二首

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编宫闱典妃嫔部

    明伦汇编宫闱典妃嫔部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 上清黄庭养神经

    上清黄庭养神经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 锦屏破石卓禅师杂着

    锦屏破石卓禅师杂着

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 埋忧集

    埋忧集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 我的老婆是卧底

    我的老婆是卧底

    李思南把暴力警花给睡了,随后更是莫名其妙的被召唤到了异世,所幸当晚就又回来了。回到家族后李思南猛然间发现,原来那个警花居然是黑龙会六大战将之首,他很想娶她为妻,但却突然失去了美女的一切消息……
  • 蔷薇凌云

    蔷薇凌云

    月光如血,一地倾泻。小镇,寂静,静的毫无人气,。乌鸦,在枝头间歇的作响,似乎在争辩着这里仍旧是人间的某个地方。巷里,四处弥漫着死气,但是只要你信步游走,便可以看见许多人,许多人,只是这些人仿佛都好像睡着了,横七竖八的躺倒在地。人这一生,有多少事当真能自己做的了主?生不由己,死,又有几人能由己?
  • 人生赢家进化论

    人生赢家进化论

    父母离异,感情淡薄,失业失恋,毫无存款。生活处处碰壁,一惨再惨,难道没有好家世就意味着永无出头之日?尤佳本来也这么觉得,所以她准备去自杀了。但事实证明,人生总有意外出现。失败落魄的丑女为什么就不能拥有华丽人生呢?人生不能重来,不是非得穿越或重生才能凤凰涅盘。终有一天,挫货也可以变成人生赢家。
  • 打怪升级在都市

    打怪升级在都市

    新书《随身带着地狱》已经上传,书页中间有直通车,恳请兄弟姐妹们多去投几张推荐票。
  • 大发明家爱迪生

    大发明家爱迪生

    一个只上过3个月小学,被老师断定终生不可能有太大出息的孩子;一个做事奇怪,满脑袋“为什么”的孩子;一个对所有的事情都有着无穷好奇心的孩子;从童年到少年,除了他的母亲几乎没人对他的未来抱有期望。凭着超乎平常孩子的决心和毅力,凭着自己天才的创造,从平凡的开端,跻身世界伟大人物之列,他就是托马斯·阿尔瓦·爱迪生,美国乃至世界历史上最杰出的大发明家之一。小朋友,你可能也贪玩好动,你可能也不时被长辈责骂,那么,让我们一起翻开这本书吧!它会告诉我们一个顽皮的孩子是怎么样成长为著名的发明家的。爱迪生能够,相信你一定也行!
  • 草庐四兄弟

    草庐四兄弟

    草庐四兄弟(一)主要讲了郁纪、江索、和宣和梁祥四人从小在草庐结义,后江索、和宣、梁祥三人随大哥郁纪出去打天下时,江索、和宣为利背叛了大哥郁纪。后郁纪建立了义国,江索建立了亚国,和宣建立了仲国。
  • 为什么有人能接住天上的馅饼,有人却掉进地上的陷阱

    为什么有人能接住天上的馅饼,有人却掉进地上的陷阱

    天上掉馅饼不是天方夜谭,事实上,天上掉馅饼的事每天每分每秒都在我们身边发生着。机遇对于每个人来说都是公平的,可现实是,馅饼似乎只往某些人身上掉,抓住机遇的似乎总是极少数人;机遇似乎也喜欢回头客,幸运的人总是那么幸运,而有些人却终其一生都看不见天上掉馅饼是一种什么样的场景,平凡且继续平凡着。
  • 恒界

    恒界

    主角自地球末日年,穿越了无尽岁月,看尽了天地造化。其后,一个世界,犹如一扇尘封已久的古窗,蓦然打开间,眼前惊现一派广袤沃野、繁盛的修仙世界,主角的命运,又该何去何从?情节一气呵成,人物关系明了复杂,世界体系完善,修真秘籍、宝物如滔天狼烟,惊世骇俗。
  • 心理健康篇(儿童家庭教育系列)

    心理健康篇(儿童家庭教育系列)

    本书主要介绍了儿童心理健康、教育孩子的基本方法、影响儿童心理健康的因素及对策、关于留守儿童和灾后心理健康的问题及对策等内容。
  • 何为天道

    何为天道

    何为命运?何为天道?龙岳的机遇是福是祸?为何一切都不是自己想要的?