登陆注册
19657900000067

第67章 CHAPTER XXI(2)

Full of fury, he made at me again; but I kept him busy, constantly eluding his blows, and hoping thus to fatigue him. He did not seem to fear any assault from me, and I attempted none as yet; but while I watched his motions in order to avoid his blows, I, at the same time, kept equal watch upon those joints of his armour, through some one of which I hoped to reach his life. At length, as if somewhat fatigued, he paused a moment, and drew himself slightly up; I bounded forward, foot and hand, ran my rapier right through to the armour of his back, let go the hilt, and passing under his right arm, turned as he fell, and flew at him with my sabre. At one happy blow I divided the band of his helmet, which fell off, and allowed me, with a second cut across the eyes, to blind him quite; after which I clove his head, and turned, uninjured, to see how my brothers had fared. Both the giants were down, but so were my brothers. I flew first to the one and then to the other couple. Both pairs of combatants were dead, and yet locked together, as in the death-struggle. The elder had buried his battle-axe in the body of his foe, and had fallen beneath him as he fell. The giant had strangled him in his own death-agonies. The younger had nearly hewn off the left leg of his enemy; and, grappled with in the act, had, while they rolled together on the earth, found for his dagger a passage betwixt the gorget and cuirass of the giant, and stabbed him mortally in the throat. The blood from the giant's throat was yet pouring over the hand of his foe, which still grasped the hilt of the dagger sheathed in the wound. They lay silent. I, the least worthy, remained the sole survivor in the lists.

As I stood exhausted amidst the dead, after the first worthy deed of my life, I suddenly looked behind me, and there lay the Shadow, black in the sunshine. I went into the lonely tower, and there lay the useless armour of the noble youths--supine as they.

Ah, how sad it looked! It was a glorious death, but it was death. My songs could not comfort me now. I was almost ashamed that I was alive, when they, the true-hearted, were no more. And yet I breathed freer to think that I had gone through the trial, and had not failed. And perhaps I may be forgiven, if some feelings of pride arose in my bosom, when I looked down on the mighty form that lay dead by my hand.

"After all, however," I said to myself, and my heart sank, "it was only skill. Your giant was but a blunderer."

I left the bodies of friends and foes, peaceful enough when the death- fight was over, and, hastening to the country below, roused the peasants. They came with shouting and gladness, bringing waggons to carry the bodies. I resolved to take the princes home to their father, each as he lay, in the arms of his country's foe. But first I searched the giants, and found the keys of their castle, to which I repaired, followed by a great company of the people. It was a place of wonderful strength. I released the prisoners, knights and ladies, all in a sad condition, from the cruelties and neglects of the giants. It humbled me to see them crowding round me with thanks, when in truth the glorious brothers, lying dead by their lonely tower, were those to whom the thanks belonged. I had but aided in carrying out the thought born in their brain, and uttered in visible form before ever I laid hold thereupon. Yet I did count myself happy to have been chosen for their brother in this great dead.

After a few hours spent in refreshing and clothing the prisoners, we all commenced our journey towards the capital. This was slow at first; but, as the strength and spirits of the prisoners returned, it became more rapid; and in three days we reached the palace of the king. As we entered the city gates, with the huge bulks lying each on a waggon drawn by horses, and two of them inextricably intertwined with the dead bodies of their princes, the people raised a shout and then a cry, and followed in multitudes the solemn procession.

I will not attempt to describe the behaviour of the grand old king. Joy and pride in his sons overcame his sorrow at their loss. On me he heaped every kindness that heart could devise or hand execute. He used to sit and question me, night after night, about everything that was in any way connected with them and their preparations. Our mode of life, and relation to each other, during the time we spent together, was a constant theme.

He entered into the minutest details of the construction of the armour, even to a peculiar mode of riveting some of the plates, with unwearying interest. This armour I had intended to beg of the king, as my sole memorials of the contest; but, when I saw the delight he took in contemplating it, and the consolation it appeared to afford him in his sorrow, I could not ask for it; but, at his request, left my own, weapons and all, to be joined with theirs in a trophy, erected in the grand square of the palace. The king, with gorgeous ceremony, dubbed me knight with his own old hand, in which trembled the sword of his youth.

During the short time I remained, my company was, naturally, much courted by the young nobles. I was in a constant round of gaiety and diversion, notwithstanding that the court was in mourning.

For the country was so rejoiced at the death of the giants, and so many of their lost friends had been restored to the nobility and men of wealth, that the gladness surpassed the grief. "Ye have indeed left your lives to your people, my great brothers!" I said.

But I was ever and ever haunted by the old shadow, which I had not seen all the time that I was at work in the tower. Even in the society of the ladies of the court, who seemed to think it only their duty to make my stay there as pleasant to me as possible, I could not help being conscious of its presence, although it might not be annoying me at the time. At length, somewhat weary of uninterrupted pleasure, and nowise strengthened thereby, either in body or mind, I put on a splendid suit of armour of steel inlaid with silver, which the old king had given me, and, mounting the horse on which it had been brought to me, took my leave of the palace, to visit the distant city in which the lady dwelt, whom the elder prince had loved. I anticipated a sore task, in conveying to her the news of his glorious fate: but this trial was spared me, in a manner as strange as anything that had happened to me in Fairy Land.

同类推荐
  • 魂南记

    魂南记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 早秋送台院杨侍御归

    早秋送台院杨侍御归

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 真仙真指语录

    真仙真指语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 闲居编

    闲居编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Malvina of Brittany

    Malvina of Brittany

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 最强总裁

    最强总裁

    无良修真强者重生于都市,化身纨绔总裁,手持至宝轮回鼎,横扫都市。创立商业帝国、坐拥无数美女、成就一代传奇。方无天:“从我降临这一刻开始,这都市将不会再宁静。”
  • 末世之基因进化

    末世之基因进化

    天灾突降,动植物们开始疯狂变异,人类只能龟缩在角落苟延残喘!单薄少年偶然融合怪物基因,在末世中行走!
  • 百吃不厌的精品家常菜

    百吃不厌的精品家常菜

    本书作者是搜狐网美食名博主,她用一颗热爱生活的心去精心诠释每一道菜,将人人都听过、做过的家常菜做出自己的风格,做出自己的味道。《百吃不厌的精品家常菜》作者应用大量的过程图对每道菜的制作过程进行详尽地描述,并为读者精心编写厨房小贴士,对每道菜品均详细介绍原料、做法、特点以及烹饪技巧等内容,让不会做菜的人,一看就会,一学就能做出美味可口的菜肴,让忙碍的人们轻松地用最常见的食材,最简易的方法,最科学的营养搭配,做出自己的美味,让人们在平凡的日子里通过美食感受生活的美好,使平凡的生活过得有滋有味。
  • 换个时间遇见对的你

    换个时间遇见对的你

    莫名穿越,夏筱望着眼前颇为俊俏的男人“娶我,也得有个表示吧”“表示?”男人疑惑,这珍珠宝箱还不够表示么“至少得来个求婚”“求婚?”夏筱汗颜,忘了这是在古代了“听我说的做,先跪下”“小筱儿...”“嗯?”“男儿膝下有黄金”某妖孽眨巴着眼,夏筱挑眉“不跪不嫁”砰哒一声,双膝跪下。没办法,娇妻最大“小筱儿,求嫁”“不用双膝,单膝就行”再次汗颜,接着从一旁的花丛摘出一花枝拨弄,某男一直看着她:小筱儿怎样都美。。“给,帮我戴在无名指上”双手接过,立即戴上“好了,起来吧”某女看着花戒指“小筱儿,好了?”“嗯”接着被拦腰抱起“那我们回家生孩子吧”“纳尼!”
  • 三抢萌妃:王爷,不服来战

    三抢萌妃:王爷,不服来战

    魂断现世,跨越千年是天意还是宿命?或是前世的约定?冥冥中寒清月来到了远在千年前的东越国,遇见了命中牵引她而来的那个人。第一次相见,他是高高在上的公子哥,慷慨解囊,她是三岁弱儿,在街乞讨。第二次相见,他是受排挤的落魄皇子,被人欺辱,她是将军之子,出言相帮。第三次相见,他一跃成为将士主帅,统领百万雄狮抵御外敌,开拓疆土,她是他身边的副将,出谋划策,和他共同进退。当一切尘埃落定,才知道这一切不过为他人做嫁衣罢了!两人在命中的相见、相识、相知。相恋,都敌不过这乱世缥缈。手中轻眉一握,天罗面遮。遮去生死爱恨。她披甲策马,提刀斩乾坤,从此硝烟混沌,江山浮沉。皆付手中刃,天下在她眼中化作万千征尘。
  • 灭神大师

    灭神大师

    我命由我不由天,天欲亡我我灭天!杀戮,只是为了能够更好的活下去!
  • 美人青春期像只疯鸟

    美人青春期像只疯鸟

    性感貌美的朱雅丽不甘愿当二奶遗弃情人逃亡江南,。她又喜欢读小说,寻找浪漫和刺激,喑中与住在森林公园农家乐木屋里的中年作家林一帆有一夜情。朱雅丽来到伊甸园酒店应聘当上面点师傅,因为酒店总经理,骑马教练张宏民,吴副市长,作家林一帆都十分喜欢和她一起喝酒唱歌。她窥见公园长椅上朱雅丽同林作家在野欢。又被吴副市长宠幸。于是杨小玲怀恨在心怒火升起,制造了一起谋杀案:由骑马教练张宏民杀害了在伊甸之城湖畔度暑假的警察十五岁的女儿。同时,张宏民劫色劫财谋害了富婆女游客。案件水落石出时,朱雅丽将面临交通肇事逃逸罪----叛逆的青春陷入红尘滚滚,无奈而麻木,崩溃于感情漩涡中--------
  • 请不要这样爱我

    请不要这样爱我

    小五的婚姻是我寄予最多祝福的,虽然我不喜欢安娜,但是看着自己的祝福分崩离析的瓦解,突然心里莫名的伤感起来。我俯瞰着这个城市,眼泪流了下来,这个城市高楼林立,我一直以为我可以在这里幸福的生活着,但是突然一下子我成了孤独的一个人,我没有放声大哭,也没有长久的流泪,我知道这些都无济于事,我只是看着窗外,直到我脸上的泪干掉,直到我的眼睛不再红……再次看到若风,他依旧喜欢穿衬衫,就像我疯狂的喜欢扣子;他依旧很干净,不胖不瘦,我依旧齐刘海,披肩发。我们对细节的喜欢依旧不变,放佛从没有分开过,心里突然有了莫名的欢喜。放弃吧,尹默,有的时候爱情已经不是你的时候,死守着是灭有必要的。
  • 隐世枭雄

    隐世枭雄

    他有血有肉有欲望,是厌烦杀戮的杀手之王,是修真界中的预言之子。回国开启新生活,从女副总裁私人秘书做起,一步步完成从人到神的递变!
  • 天生一对:只做你的掌中宝

    天生一对:只做你的掌中宝

    人都说年少时的她飞扬跋扈,唯有他从不在意;五年后她再回来,众人都说她懂事成熟,唯有他,冷淡以对;却在不知不觉中被他逼得只能跟他再续前缘,一同寻找五年前的真相。