登陆注册
19658200000148

第148章 Chapter 13

Against or to those who readily tell their own affairs When a man has seemed to us to have talked with simplicity about his own affairs, how is it that at last we are ourselves also induced to discover to him our own secrets and we think this to be candid behavior? In the first place, because it seems unfair for a man to have listened to the affairs of his neighbour, and not to communicate to him also in turn our own affairs: next, because we think that we shall not present to them the appearance of candid men when we are silent about our own affairs. Indeed men are often accustomed to say, "I have told you all my affairs, will you tell me nothing of your own? where is this done?" Besides, we have also this opinion that we can safely trust him who has already told us his own affairs; for the notion rises in our mind that this man could never divulge our affairs because he would be cautious that we also should not divulge his. In this way also the incautious are caught by the soldiers at Rome. A soldier sits by you in a common dress and begins to speak ill of Caesar; then you, as if you had received a pledge of his fidelity by his having begun the abuse, utter yourself also what you think, and then you are carried off in chains.

Something of this kind happens to us generally. Now as this man has confidently intrusted his affairs to me, shall I also do so to any man whom I meet? For when I have heard, I keep silence, if I am of such a disposition; but he goes forth and tells all men what he has heard. Then if I hear what has been done, if I be a man like him, I resolve to be revenged, I divulge what he has told me; I both disturb others and am disturbed myself. But if I remember that one man does not injure another, and that every man's acts injure and profit him, I secure this, that I do not anything like him, but still I suffer what I do suffer through my own silly talk.

"True: but it is unfair when you have heard the secrets of your neighbour for you in turn to communicate nothing to him." Did I ask you for your secrets, my man? did you communicate your affairs on certain terms, that you should in return hear mine also? If you are a babbler and think that all who meet you are friends, do you wish me also to be like you? But why, if you did well in entrusting your affairs to me, and it is not well for me to intrust mine to you, do you wish me to be so rash? It is just the same as if I had a cask which is water-tight, and you one with a hole in it, and you should come and deposit with me your wine that I might put it into my cask, and then should complain that I also did not intrust my wine to you, for you have a cask with a hole in it. How then is there any equality here? You intrusted your affairs to a man who is faithful and modest, to a man who thinks that his own actions alone are injurious and useful, and that nothing external is. Would you have me intrust mine to you, a man who has dishonoured his own faculty of will, and who wishes to gain some small bit of money or some office or promotion in the court, even if you should be going to murder your own children, like Medea? Where is this equality? But show yourself to me to be faithful, modest, and steady: show me that you have friendly opinions; show that your cask has no hole in it; and you will see how I shall not wait for you to trust me with your affairs, but I myself shall come to you and ask you to hear mine.

For who does not choose to make use of a good vessel? Who does not value a benevolent and faithful adviser? who will not willingly receive a man who is ready to bear a share, as we may say, of the difficulty of his circumstances, and by this very act to ease the burden, by taking a part of it.

"True: but I trust you; you do not trust me." In the first place, not even do you trust me, but you are a babbler, and for this reason you cannot hold anything; for indeed, if it is true that you trust me, trust your affairs to me only; but now, whenever you see a man at leisure, you seat yourself by him and say: "Brother, I have no friend more benevolent than you nor dearer; I request you to listen to my affairs." And you do this even to those who are not known to you at all. But if you really trust me, it is plain that you trust me because I am faithful and modest, not because I have told my affairs to you. Allow me, then, to have the same opinion about you. Show me that, if one man tells his affairs to another, he who tells them is faithful and modest. For if this were so, I would go about and tell my affairs to every man, if that would make me faithful and modest. But the thing is not so, and it requires no common opinions. If, then, you see a man who is busy about things not dependent on his will and subjecting his will to them, you must know that this man has ten thousand persons to compel and hinder him. He has no need of pitch or the wheel to compel him to declare what he knows: but a little girl's nod, if it should so happen, will move him, the blandishment of one who belongs to Caesar's court, desire of a magistracy or of an inheritance, and things without end of that sort. You must remember, then, among general principles that secret discourses require fidelity and corresponding opinions. But where can we now find these easily? Or if you cannot answer that question, let some one point out to me a man who can say: "I care only about the things which are my own, the things which are not subject to hindrance, the things which are by nature free." This I hold to be the nature of the good: but let all other things be as they are allowed; I do not concern myself.

同类推荐
  • 钝吟书要

    钝吟书要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 潘子求仁录辑要

    潘子求仁录辑要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 夏官司马

    夏官司马

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天顺日录

    天顺日录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 通天乐

    通天乐

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 传说中的北极星

    传说中的北极星

    绿光,一种非常罕见的天文现象,常在日落时发生。发生该现象需要具备很多条件,包括能见度高、海面附近没有云等。北欧有一个古老的传说:人的一生只要看到一道绿光,许下的愿望都会实现。情书:你如星光般耀眼,却又如阳光般温和,让人忍不住去遐想最真实你的模样,在看到你的第一眼,我的整个世界都亮了,你在我的世界就如天神般的存在,让我想要贪婪的独占你,你是那么的遥远,却又那么的近,让我渐渐的融化在你那深邃却也温柔的眼眸里!(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 飘逝的歌谣

    飘逝的歌谣

    现在,我站在城市的中心,身边刮过的是更加呼啸的飓风,内心经受的是更多深不可测的夜晚。我所置身的周围是更多的泥泞和险滩……但我已经不再恐惧和畏缩,我已学会了挑战和跨越。作品注重细节描述,用细节反证和彰显了事物的特性,内容广博,叙述满含深情,语言表述精炼。
  • 乔夫人奋斗记

    乔夫人奋斗记

    村姑到诰命夫人,要奋斗,更要幸福。她的一切付出,终是有回报的。
  • 交换生咖啡站

    交换生咖啡站

    只要还能写故事永远未完结想到什么写什么故事不定向发展谢谢支持(ps:书名六十天后才可改。。。)
  • 北疆故事

    北疆故事

    本书是一本小说集,描写生活在北疆的一群人的传奇故事。全书分六个部分:抗日女杰红蝴蝶;世界为您而放歌;我的母亲是杀手;夕阳天使奇遇记;三闺秀今夜无眠;北疆爱国英雄传。
  • 命运大主宰

    命运大主宰

    天地不仁以万物为刍狗,命运的规则就是弱肉强食。命运大帝第三次历劫,转世为凌风。凌风为了完成自己的使命,开始了寻找九神兵的历程。终于集齐九神兵,在体内玉盘的帮助下破碎虚空,来到了虚空六界。在虚空六界,他逐渐的觉醒了前世的记忆,一步一步的征服了虚空六界。这时,虚空之外的次元宇宙攻破了二代命运大帝用生命布置下的防御结界。于是,凌风整合虚空六界众神,打败了次元宇宙的入侵,征服了无数星空,成为了宇宙中的霸主。
  • 哥斯拉太太真是这么棒

    哥斯拉太太真是这么棒

    怪兽,一个可怕的玩意,但怪兽娘,那就更可啪了!!!特摄最重要的一部分就是怪兽,怪兽娘万岁!而怪兽女王自然就是哥斯拉了!!大怪兽letthemfight怪兽娘letmefight……………………………………………………………………………………………………………………………哥斯拉平成七部曲同人,可能有超星神,奥特曼,机动警察的梗……毕竟,用本书来传教也不错……总之希望可以让哥斯拉迷满足,让对哥斯拉不感兴趣的读者对这些巨大怪兽感兴趣,就是我最大的荣誉啦!
  • 辉煌60年

    辉煌60年

    2011年是新中国航空工业创建60周年。为弘扬“航空报国、强军富民”的集团宗旨和“敬业诚信、创新超越”的集团理念, 中国航空工业集团公司离退休人员管理局、中国航空报社、中航出版传媒有限责任公司联合举办了“辉煌60年”征文活动, 组织离退休老同志以著书立说的形式, 发掘航空工业的光荣历史。活动得到老同志积极响应, 收到来自集团总部及所属成员单位老同志撰写的征文320余篇。经过专家评审, 评选出一等奖、二等奖、三等奖、优秀奖共计100篇。
  • 锦衣行

    锦衣行

    无所不用其极的腹黑锦衣卫,碰上一心复仇,温婉又倔强的琴手。他们一个是官,一个是奴。一个遭万人唾骂,一个受万人排挤。却偏偏被命运一张大网扯进了勒进了同一根鱼线上。“你嫁与我,做我兰家的媳妇儿,我便什么事情都由你!”那个时候,胭脂以为兰绍会是这一辈子的依靠。可是后来,那一夜漫天星辰灿灿,她带着她的孩子永远地离开了。--情节虚构,请勿模仿
  • 春回天府(成人卷)

    春回天府(成人卷)

    本书内容主要包括:中国力量、新家园、援建工地上的旗帜、告亲人书、当新家从手中一寸一寸升起、目光中的光、小城阳光、奠基、重建、悬空、你的名字在援建的路上疾行、还是那片土地、种在废墟上的太阳、记得、援建工人印象、重建,重建、家在彭州等等。